Les entités privées souhaitant exploiter les fonds marins sont tenues de solliciter une licence à cette fin auprès de l'Autorité, d'indiquer deux sites d'extraction minière de valeur commerciale égale et de fournir la liste du matériel et des modes d'exploitation qu'elles souhaitent utiliser. | UN | ويتعين على الشركات الخاصة الراغبة في التعدين في قاع البحار أن تتقدم بطلب للحصول على ترخيص من هذه السلطة مع تحديد موقعين محتملين للتعدين تكون قيمتهما التجارية متماثلة، وتقديم بيان بالمعدات والطُرق التي سيتم استخدامها. |
Les délégations sont instamment priées de prendre contact avec le secrétariat de la Sixième Commission (Mme Marianne Sooksatan (courriel sooksatan@un.org; tél. 1 (212) 963-5378; télécopie 1 (212) 963-1963)), si elles souhaitent être inscrites sur la liste. | UN | ويرجى من الوفود الراغبة في التسجيل في قائمة المتكلمين الاتصال بأمانة اللجنة السادسة (السيدة ماريان سوكساتان، (البريد الإلكتروني 6thcommittee@un.org؛ الهاتف: 1 212 963 5378؛ الفاكس: 1 (212) 963 1963). |
Il faut que les parties puissent décider elles-mêmes des questions dont elles souhaitent traiter. | UN | ويجب أن يكون بمقدور اﻷطراف تقرير المسائل التي يرغبون بمعالجتها بأنفسهم. |
elles souhaitent que le montant exact du solde non utilisé leur soit communiqué le 14 juillet 1995 au plus tard. | UN | وقالت إن الوفود ترغب في معرفة المبلغ المحدد لﻷرصدة غير المثقلة في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٥ على آخر تقدير. |
Elles doivent faire parvenir au Secrétariat avant cette date une nouvelle demande de financement si elles souhaitent bénéficier du soutien du Fonds l’année suivante. | UN | وينبغي أن ترسل إلى اﻷمانة قبل هذا التاريخ طلباً جديداً للتمويل إذا كانت تريد الاستفادة من دعم الصندوق في العام التالي. |
10. Le Vice-Premier Ministre a indiqué qu'il était personnellement intervenu pour accélérer l'accès aux sites sensibles en donnant ordre au Directeur de la Direction nationale du contrôle d'accompagner les équipes d'inspection dont on s'attendait qu'elles souhaitent obtenir le droit d'entrer dans des sites sensibles. | UN | ١٠ - وأوضح نائب رئيس الوزراء أنه تدخل شخصيا من أجل التعجيل بالدخول إلى مواقع حساسة بإصدار أوامر إلى مدير مديرية الرقابة الوطنية بمرافقة أفرقة تفتيش كان يُعتقد أنها قد ترغب في دخول مواقع حساسة. |
Les délégations sont instamment priées de prendre contact avec le secrétariat de la Sixième Commission (Mme Marianne Sooksatan (courriel sooksatan@un.org; tél. 1 (212) 963-5378; télécopie 1 (212) 963-1963)), si elles souhaitent être inscrites sur la liste. | UN | ويرجى من الوفود الراغبة في التسجيل في القائمة الاتصال بأمانة اللجنة السادسة (السيدة ماريان سوكساتان (البريد الإلكتروني 6thcommittee@un.org؛ الهاتف 1 (212) 963-5378؛ الفاكس (1 (212) 963-1963. |
Les délégations sont instamment priées de prendre contact avec le secrétariat de la Sixième Commission (Mme Marianne Sooksatan (courriel sooksatan@un.org; tél. 1 (212) 963-5378; télécopie 1 (212) 963-1963)), si elles souhaitent être inscrites sur la liste. | UN | ويرجى من الوفود الراغبة في التسجيل في قائمة المتكلمين الاتصال بأمانة اللجنة السادسة (السيدة ماريان سوكساتان، (البريد الإلكتروني 6thcommittee@un.org؛ الهاتف: 1 (212) 963 5378؛ الفاكس: 1 (212) 963 1963). |
Les délégations sont instamment priées de prendre contact avec le secrétariat de la Sixième Commission (Mme Marianne Sooksatan (courriel sooksatan@un.org; tél. 1 (212) 963-5378; télécopie 1 (212) 963-1963)), si elles souhaitent être inscrites sur la liste. | UN | ويرجى من الوفود الراغبة في التسجيل في قائمة المتكلمين الاتصال بأمانة اللجنة السادسة (السيدة ماريان سوكساتان، (البريد الإلكتروني: 6thcommittee@un.org؛ الهاتف: 1 (212) 963 5378؛ الفاكس: 1 (212) 963 1963). |
Les délégations sont instamment priées de prendre contact avec le secrétariat de la Sixième Commission (Mme Marianne Sooksatan (courriel sooksatan@un.org; tél. 1 (212) 963-5378; télécopie 1 (212) 963-1963)), si elles souhaitent être inscrites sur la liste. | UN | ويرجى من الوفود الراغبة في التسجيل في قائمة المتكلمين الاتصال بأمانة اللجنة السادسة (السيدة ماريان سوكساتان، (البريد الإلكتروني: 6thcommittee@un.org؛ الهاتف: 1 (212) 963 5378؛ الفاكس: 1 (212) 963 1963). |
Les victimes de la traite des personnes disposent d'une période de trois mois pour décider si elles souhaitent dénoncer le crime. | UN | ويُمنح ضحايا الاتجار بالأشخاص فترة ثلاثة أشهر يستطيعون خلالها أن يقرروا ما إذا كانوا يرغبون في الإبلاغ عن هذا الاتجار. |
Les personnes handicapées peuvent subir un préjudice particulier lorsqu'elles souhaitent représenter ou exposer leur œuvre. | UN | ويمكن أن يعاني الأشخاص ذوو الإعاقة من ضرر خاص عندما يرغبون في أداء أعمالهم الفنية أو عرضها. |
ii) Fasse en sorte que la Commission spéciale, l'AIEA et leurs équipes d'inspection aient accès immédiatement, inconditionnellement et sans restriction à la totalité des zones, installations, équipements, relevés et moyens de transport qu'elles souhaitent inspecter; | UN | ' ٢` أن يسمح للجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وأفرقتهما التفتيشية بالوصول الفوري غير المشروط وغير المقيد إلى أي وإلى كافة المناطق، والمنشآت، والسجلات، والمعدات ووسائل النقل التي يرغبون في تفتيشها؛ |
Si elles souhaitent que le texte d'une déclaration soit distribué à toutes les délégations, aux observateurs, représentants des institutions spécialisées, interprètes, rédacteurs de comptes rendus analytiques et rédacteurs des communiqués de presse, elles devront en remettre 350 exemplaires. | UN | وإذا كانت الوفود ترغب في أن يوزع نص البيانات على جميع الوفود والمراقبين والوكالات المتخصصة والمترجمين الشفويين ومدوني المحاضر والصحفيين، فسيلزم تقديم 350 نسخة. |
Si elles souhaitent que le texte d'une déclaration soit distribué à toutes les délégations, aux observateurs, représentants des institutions spécialisées, interprètes, rédacteurs de comptes rendus analytiques et rédacteurs des communiqués de presse, elles devront en remettre 350 exemplaires. | UN | وإذا كانت الوفود ترغب في أن توزع نصوص البيانات على جميع الوفود والمراقبين والوكالات المتخصصة والمترجمين الشفويين ومدوني المحاضر والصحفيين، فسيلزم تقديم 350 نسخة. |
Les femmes peuvent séjourner dans un refuge pendant 30 jours ou plus, si nécessaire, et se voient offrir un voyage en toute sécurité si elles souhaitent retourner dans leur pays d'origine. | UN | ويمكن أن تكون المرأة في المأوى لمدة 30 يوما أو لمدة أطول إذا احتاج الأمر، وتُمنح عبور آمن إذا كانت تريد العودة إلى بلدانها الأصلية. |
2. Exige que l'Iraq coopère pleinement avec la Commission spéciale conformément aux résolutions pertinentes et que le Gouvernement iraquien permette aux équipes d'inspection de la Commission spéciale d'avoir accès immédiatement, inconditionnellement et sans restriction à la totalité des zones, installations, équipements, relevés et moyens de transport qu'elles souhaitent inspecter; | UN | ٢ - يطالب بأن يتعاون العراق تعاونا كاملا مع اللجنة الخاصة وفقا للقرارات ذات الصلة؛ وبأن تسمح حكومة العراق ﻷفرقة التفتيش التابعة للجنة الخاصة بالوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيد إلى أي أو كل المناطق والمرافق والمعدات والسجلات ووسائل النقل التي قد ترغب في تفتيشها؛ |
On estime que plus de 200 millions de femmes à l'échelle mondiale n'utilisent pas de méthodes de contraception modernes, même si elles souhaitent retarder leur procréation ou ne plus procréer. | UN | وتشير التقديرات إلى أن أكثر من 200 مليون امرأة في جميع أنحاء العالم لا يستخدمن وسائل منع الحمل الحديثة على الرغم من رغبتهن في تأخير الإنجاب أو وقفه. |
Les Fondations établiront un document de stratégie indiquant les catégories de projets qu'elles souhaitent financer. | UN | وستعد المؤسستان وثيقة استراتيجية تبين نطاق المصالح التي تود المؤسستان تمويلها. |
Il importe donc que les délégations indiquent aussitôt que possible si elles souhaitent prendre la parole. | UN | ولهذا فمن المهم أن تبيﱢن الوفود في أقرب وقت ممكن إن كانت ترغب في اﻹدلاء بكلمات. |
Les femmes sont de plus en plus nombreuses à pouvoir décider du nombre d'enfants qu'elles souhaitent avoir. | UN | ويتزايد أيضا عدد النساء المتمكنات والممكنات من تقرير عدد اﻷطفال الذين يرغبن في إنجابهم. |
Il ne constitue pas non plus un handicap pour les femmes monégasques qui, lorsqu'elles souhaitent une interruption volontaire de grossesse, franchissent la frontière française. | UN | وهو لا يمثل عائقاً لمواطنات موناكو اللاتي يعبرن الحدود الفرنسية إن رغبن في إنهاء الحمل طوعاً. |
Les autres chaînes commerciales privées ont une portée réduite à un rayon de 100 kilomètres autour des villes où elles sont établies et sont tenues de présenter des demandes d'extension à la HAAC si elles souhaitent élargir leur zone de couverture. | UN | بينما تنحصر مساحة تغطية القنوات التجارية الخاصة الأخرى في مائة كيلومتر في محيط المدينة التي تقع فيها وهي ملزمة بتقديم طلب إلى الهيئة العليا لوسائط الإعلام السمعي البصري والاتصالات إن كانت تود توسيع نطاق تغطيتها. |
61. Les victimes de violence domestique ont le droit de consulter un avocat gratuitement avant de décider si elles souhaitent ou non déposer une plainte officielle. | UN | 61- ولضحايا العنف المنزلي الحق في التشاور مع محامٍ مجاناً قبل البت فيما إذا كانوا سيقدمون شكوى رسمية أم لا. |