ويكيبيديا

    "elles tiennent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعقدها تلك المنظمات
        
    • وهي تأخذ
        
    • ويحتفظ الطرف
        
    • تعقدان
        
    • لسيطرة تلك اﻷطراف
        
    • بحيث تتجلّى
        
    • تسيطران
        
    • التدريب تأخذ
        
    • وتأخذ هذه التقديرات
        
    elles tiennent compte de l'immunité des éléments constitutifs mais répondent en même temps aux préoccupations des États pour lesquels la différence de traitement entre les éléments constitutifs d'un État fédéral et les subdivisions politiques de l'État prêtait à confusion. UN وهي تأخذ في الاعتبار حصانة الوحدات المكونة للدولة، لكنها، في الوقت ذاته، تتناول شواغل الدول التي ترى أن الاختلاف في المعاملة بين الوحدات المكونة للدول الاتحادية، والتقسيمات الفرعية السياسية للدولة، أمر مربك.
    elles tiennent une liste à jour de ces entités et la communiquent au secrétariat et au public par l'intermédiaire de leur registre national. UN ويحتفظ الطرف بقائمة مستوفاة بهذه الكيانات ويتيحها للأمانة والجمهور من خلال سجله الوطني.
    Lors des sessions qu'elles tiennent au premier semestre de chaque année, les commissions devraient adopter le programme de travail annuel du groupe de travail. UN وينبغي للجنتين أن تعتمدا برنامج العمل السنوي للفريق العامل أثناء دورتيهما اللتين تعقدان في النصف الأول من السنة.
    86. Ainsi, des projections ont été faites concernant les coûts salariaux standards pour l'exercice biennal 20122013 par catégorie de lieu d'affectation; elles tiennent compte des hausses attendues ciaprès. UN 86- وتبعا لذلك، أُعدَّت إسقاطات التكاليف القياسية للمرتّبات لفترة السنتين 2012-2013 بحسب فئة موقع العمل بحيث تتجلّى فيها زيادات التكاليف المتوقّعة التالية.
    9. Condamne énergiquement le refus persistant de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et des autorités serbes autoproclamées de Bosnie de permettre au Rapporteur spécial d'enquêter dans les territoires qu'elles tiennent; UN ٩- تدين بقوة استمرار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وسلطات صرب البوسنة التي نصبت نفسها بنفسها في رفض السماح للمقرر الخاص بإجراء تحقيقات في اﻷراضي التي تسيطران عليها؛
    elles tiennent compte du fait que les élections prochaines offrent à l'URNG la possibilité de participer au processus politique, mais cherchent en même temps à garantir que les considérations électorales n'affecteront pas les négociations, en particulier la discussion de questions de fond. UN وهي تأخذ في اعتبارها فرصة المشاركة السياسية التي تتيحها العملية الانتخابية القادمة للاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، وتسعى في الوقت نفسه إلى كفالة عدم تأثير الاعتبارات الانتخابية على المفاوضات، لا سيما مناقشة المسائل الفنية.
    elles tiennent compte du Programme de travail de Doha, des recommandations contenues dans l'examen à miparcours du Plan d'action de la CNUCED, et du transfert de ressources au nouveau Bureau du haut représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement, à New York. UN وهي تأخذ في الاعتبار برنامج العمل الذي اعتمد في الدوحة، والتوصيات المنبثقة عن استعراض منتصف المدة لخطة عمل الأونكتاد، وتحويل الموارد إلى المكتب الجديد في نيويورك للممثل السامي المعني بأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية الصغيرة.
    elles tiennent une liste à jour de ces entités et la communiquent au secrétariat et au public par l'intermédiaire de leur registre national. UN ويحتفظ الطرف بقائمة مستوفاة بهذه الكيانات ويتيحها للأمانة والجمهور من خلال سجله الوطني.
    elles tiennent à jour une liste de ces personnes morales et la communiquent au secrétariat et au public par l'intermédiaire de leur registre national. UN ويحتفظ الطرف بقائمة مستوفاة بهذه الكيانات ويتيحها للأمانة والجمهور من خلال سجله الوطني.
    Lors des sessions qu'elles tiennent au premier semestre de chaque année, les commissions devraient adopter le programme de travail annuel du groupe de travail. UN وينبغي للجنتين أن تعتمدا برنامج العمل السنوي للفريق العامل أثناء دورتيهما اللتين تعقدان في النصف الأول من السنة.
    97. Ainsi, des projections ont été faites concernant les coûts salariaux standards pour l'exercice biennal 20122013 par catégorie de lieu d'affectation; elles tiennent compte des hausses attendues ciaprès. UN 97- وتبعا لذلك، أُعدَّت إسقاطات التكاليف القياسية للمرتّبات لفترة السنتين 2012-2013 بحسب فئة موقع العمل بحيث تتجلّى فيها زيادات التكاليف المتوقّعة التالية.
    Condamne énergiquement aussi le refus persistant de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et des autorités serbes autoproclamées de Bosnie de permettre au Rapporteur spécial d'enquêter dans les territoires qu'elles tiennent; UN ٥- تدين بقوة استمرار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وسلطات صرب البوسنة التي نصبت نفسها بنفسها في رفض السماح للمقرر الخاص بإجراء تحقيقات في اﻷراضي التي تسيطران عليها؛
    Le Comité consultatif constate qu'elles tiennent compte de la demande formulée par l'Assemblée générale, ainsi que de ses propres recommandations et de celles du Comité des Commissaires aux comptes et du Bureau des services de contrôle interne. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن أنشطة التدريب تأخذ بعين الاعتبار طلب الجمعية العامة ذي الصلة وتوصيات اللجنة ومجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    elles tiennent également compte des avoirs dont UNAVEM II disposait déjà, et ne se rapportent donc qu'aux ressources supplémentaires nécessaires pour UNAVEM III. UN وتأخذ هذه التقديرات في الحسبان الاصول التي كانت متاحة فعلا لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا، ولذلك فإنها لا تعكس سوى الاحتياجات اﻹضافية اللازمة لبعثة التحقق الثالثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد