Elles ont également trouvé une carte de la Halifax Bank au nom de M. A. B. Emani. | UN | كما عثر أيضاً على بطاقة مصرف هاليفاكس باسم السيد أ. ب. إيماني. |
À présent, M. Moungar/Emani affirme être originaire du Darfour, au Soudan. | UN | ويدعي السيد مونغار/إيماني الآن أنه من دارفور في السودان. |
11. Le 2 juin 2005, Michel Moungar/Adabert Emani a fait appel du refus opposé à sa demande d'asile. | UN | 11- وفي 2 حزيران/يونيه 2005 طعن ميشيل مونغار/أدابير إيماني ضد رفض طلبه للحصول على اللجوء. |
Ce passeport mentionnait que M. Emani avait embarqué à l'aéroport de Douala le 26 juin 2001 et était entré en France à l'aéroport de Roissy-Charles de Gaulle le lendemain, une semaine avant de se voir refuser l'admission au Royaume-Uni. | UN | وتوجد أختام توضح أن السيد إيماني قد استقل طائرة في مطار دوالا يوم 26 حزيران/ يونيه 2001 ودخل فرنسا في مطار شارل ديجول في رواسي في اليوم التالي، وذلك قبل رفض دخوله إلى المملكة المتحدة بأسبوع. |
Le 4 juillet 2001, M. Emani a été arrêté par la police française, qui l'a photographié et a relevé ses empreintes digitales. | UN | وفي 4 تموز/يوليه 2001 ألقت الشرطة الفرنسية القبض على السيد إيماني وقامت بتصويره وأخذت بصمات أصابعه. |
14. Le 13 février 2007, le Manchester Crown Court a reconnu M. Moungar/Emani coupable de possession et d'usage de faux. | UN | 14- وأدين السيد مونغار/إيماني يوم 13 شباط/فبراير 2007 في المحكمة الملكية في مانشستر لحيازته واستعماله وثائق مزيفة. |
Cette décision étant susceptible d'appel, M. Emani a fait appel le 4 mai 2007 au nom de Michel Moungar. | UN | وقدَّم السيد إيماني استئنافه يوم 4 أيار/مايو 2007 باسم ميشيل مونغار. |
L'appel de M. Moungar/Emani a été examiné le 3 juillet 2007. | UN | وتم الاستماع إلى الاستئناف المقدَّم من السيد مونغار/إيماني يوم 30 تموز/يوليه 2007. |
18. Le 14 août 2007, la demande d'examen de la décision de le débouter de son appel présentée par M. Moungar/Emani a été rejetée par un juge de l'immigration hors classe. | UN | 18- وفي 14 آب/أغسطس 2007 رفض أحد كبار قضاة الهجرة طلب السيد مونغار/إيماني إعادة النظر في قرار رفض طعنه. |
19. Le Gouvernement indique enfin que le maintien en rétention de M. Emani a été réexaminé périodiquement. | UN | 19- وتعلن الحكومة أخيراً أن استمرار احتجاز السيد إيماني كان موضعاً لاستعراض منتظم. |
Le maintien en rétention de M. Emani était légal et pleinement justifié par la recommandation d'expulsion formulée à son encontre par le tribunal; ses très mauvais antécédents en matière d'immigration; la fraude qu'il a commise; et le risque de ne le voir respecter aucune des conditions dont sa libération pourrait être assortie. | UN | وكان استمرار احتجاز السيد إيماني قانونياً ومبرراً تماماً بموجب توصية المحكمة بإبعاده؛ وكذلك بدرجة الخداع التي مارسها؛ واحتمال عدم امتثاله لأي شروط تعلق على الإفراج عنه. |
M. Adabert Glaise Emani (également connu sous le nom de Michel Moungar). | UN | السيد أدابيرت غليز إيماني (المعروف أيضاً باسم ميشيل مونغار). |
10. M. Moungar/Emani a affirmé être arrivé au Royaume-Uni le 2 janvier 2003 par avion, accompagné par un facilitateur rémunéré. | UN | 10- ويدعي السيد مونغار/إيماني أنه وصل إلى المملكة المتحدة يوم 2 كانون الثاني/ يناير 2003 عن طريق الجو بصحبة مرافق بأجر لتسهيل الإجراءات. |
Les autorités ont également confisqué un passeport authentique délivré par la République du Cameroun au nom d'Adabert Blaise Emani, né le 22 octobre 1968, et un permis de conduire camerounais authentique au même nom. | UN | كما ضُبط جواز سفر حقيقي صادر عن جمهورية الكاميرون باسم أدابير بليز إيماني المولود في 22 تشرين الثاني/أكتوبر 1968، ورخصة قيادة كاميرونية صحيحة بنفس الاسم. |
Le 10 avril 2007, il a été demandé à M. Emani de dire pourquoi, à son avis, il ne devrait pas être expulsé du Royaume-Uni. | UN | وفي 10 نيسان/أبريل 2007 طُلب من السيد إيماني أن يذكر الأسباب التي يعتقد من أجلها أنه لا ينبغي إبعاده من المملكة المتحدة ولم يقدِّم أي رد. |
Le 7 mai 2007, M. Moungar/Emani a fini de purger sa peine d'emprisonnement et a ensuite été placé en rétention en vertu des dispositions du paragraphe 2 de l'annexe 3 de la Loi de 1971 sur l'immigration. | UN | وفي 7 أيار/مايو 2007 استكمل السيد مونغار/إيماني عقوبة الحبس واحتجز بعد ذلك بموجب أحكام الفقرة 2 من الجدول 3 من قانون الهجرة لعام 1971. |
Il a estimé que < < (p)our parvenir à la conclusion que le passeport appartient à l'appelant, nous avons également tenu compte du fait qu'un permis de conduire camerounais a également été récupéré à son domicile et qu'il a également été établi au nom d'Adabert Blaise Emani. | UN | وتوصل القاضي إلى أنه: " عند التوصل إلى استنتاجاتنا بأن جواز السفر يخص الطاعن أخذنا أيضاً في الاعتبار وجود رخصة القيادة الكاميرونية التي تم ضبطها في مسكن المدعي وكانت أيضاً باسم أدابير بليز إيماني. |
Le 21 janvier, une ordonnance de reconduite à la frontière a été signée à l'encontre d'Adabert Blaise Emani, autorisant son maintien en rétention jusqu'à son expulsion du territoire du Royaume-Uni. | UN | وفي 21 كانون الثاني/يناير 2008 تم التوقيع على أمر إبعاد ضد السيد أدابير بليز إيماني يصرح باستمرار احتجازه حتى إبعاده من أراضي المملكة المتحدة. |
Le 10 avril 2007, les autorités camerounaises ont confirmé qu'il s'agissait en réalité de M. Adabert Blaise Emani, né le 22 octobre 1968 (et non le 22 octobre 1973) et qu'il était citoyen camerounais. | UN | وفي 10 نيسان/أبريل 2007 أكدت السلطات الكاميرونية هويته الحقيقية بأنه السيد أدابير بليز إيماني المولود في 22 تشرين الأول/أكتوبر 1968 (وليس في 22 تشرين الأول/ أكتوبر 1973) وأنه من مواطني الكاميرون. |
13. Selon le Gouvernement, M. Adabert Blaise Emani a essayé une première fois de demander l'asile au Royaume-Uni le 4 juillet 2001, lorsqu'il s'est vu refuser l'admission dans ce pays à Coquelles, après avoir présenté un faux passeport français au nom de Nayl Richard. | UN | 13- وتقول الحكومة إن السيد أدابير بليز إيماني بذل محاولته الأولى لالتماس اللجوء في المملكة المتحدة يوم 4 تموز/يوليه 2001، ومنع عندها من دخول البلد في كوكوِيل بعد أن قدَّم جواز سفر مزيفاً باسم نايل ريتشاردز. |