ويكيبيديا

    "embarcations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زوارق
        
    • زورقا
        
    • قوارب
        
    • القوارب
        
    • الزوارق
        
    • سفن
        
    • المراكب
        
    • مراكب
        
    • مركبا
        
    • قاربا
        
    • بقوارب بدائية
        
    • مركبات مائية
        
    • الراسية
        
    • وقوارب
        
    • بمراكب
        
    Une part importante du matériel et des équipements de pêche, notamment des petites embarcations et 48 355 équipements de pêche ont également été détruits. UN وتحطم أيضا الكثير من زوارق صيد السمك ومن التجهيزات، وخاصة الزوارق الصغيرة، و 355 48 من معدات صيد السمك.
    Des voyageurs qui se trouvaient en mer à bord d'embarcations ont été aussi la cible des balles. UN كما تعرض ﻹطلاق النار مسافرون موجدون في البحر على متن زوارق.
    Deux embarcations de pêche libanaises se sont approchées des lignes de bouées, l'une devant les 3e et 4e bouées, l'autre devant la 1re bouée. UN اقترب زورقا صيد لبنانيان من خط الطفافات وتوقف الأول أمام الطفافتين الثالثة والرابعة، وتوقف الثاني أمام الطفافة الأولى.
    4. Le 29 septembre 1994, 40 embarcations iraquiennes, où se trouvaient 88 soldats, ont été observées alors qu'elles patrouillaient l'Arvand Rud. UN ٤ - وفي ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، شوهد ٤٠ زورقا عراقيا تقل ٨٨ فردا تقوم بدورية في ارفاند رود.
    Il a observé qu'en 2011, l'Australie avait été témoin de deux tragédies lors de tentatives d'immigration à bord d'embarcations précaires. UN وأفاد بأن أستراليا شهدت في عام 2011 مأساتين عظيمتين نتيجة لمحاولات الوصول إليها على متن قوارب غير آمنة.
    Cette situation préoccupe les habitants de Pitcairn, car il faut quatre hommes pour manoeuvrer les grosses embarcations utilisées pour débarquer les passagers des paquebots. UN وينظر السكان بعين القلق إلى هذا الوضع إذ يلزم أربعة رجال لتشغيل القوارب الطويلة التي تخرج لمقابلة سفن الركاب.
    Envoi de patrouilles ayant des missions militaires et de provocation et harcèlement et saisie d'embarcations UN تسيير دوريـــات عسكريـــة واستفزازيــــة ومضايقات واختطاف زوارق.
    Un montant a été prévu pour l'utilisation de péniches de débarquement de chars et embarcations légères. UN رصد اعتماد لتشغيل زوارق إنزال وزوارق خفيفة.
    À moyen terme, elle s'emploiera à acquérir des embarcations polyvalentes rapides disponibles dans le commerce ainsi qu'une péniche de débarquement. UN وستسعى البعثة لاقتناء زوارق تجارية سريعة متعددة الاستخدامات وسفينة إنزال في الأجل المتوسط.
    154. Le 15 septembre 1997, 54 embarcations iraquiennes, ayant à leur bord environ 160 personnes, ont été observées patrouillant l'Arvand. UN ١٥٤ - وفي ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، شوهد أربعة وخمسون زورقا عراقيا، تحمل نحو ١٦٠ فردا تقوم بأعمال الدورية في نهر أرواند.
    323. Le 9 novembre 1997, 34 embarcations à moteur iraquiennes ayant à leur bord environ 80 occupants, ont été observées alors qu'elles patrouillaient pour inspecter le fleuve Arvand. UN ٣٢٣ - وفي ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، شوهد أربعة وثلاثون زورقا بخاريا عراقيا وعليها حوالي ثمانين فردا تقوم بأعمال الدورية والتفتيش في نهر أرواند.
    190. Le 15 mai 1998, 71 embarcations iraquiennes, transportant environ 220 personnes, ont patrouillé dans le fleuve Arvand. UN ٠٩١ - وفي يوم ٥١ أيار/ مايو ٨٩٩١، شوهد واحد وسبعون زورقا عراقيا تقوم بدوريات في نهر أروند وعلى متنها قرابة ٠٢٢ شخصا.
    Les pirates se débarrassent parfois des membres de l'équipage en les jetant dans des embarcations laissées à la dérive ou à la mer, où en les abattant. UN أما طواقم السفن فإما أن يجري إنزالهم على قوارب في عرض البحر، أو يلقى بهم من ظهر السفينة، أو يقتلون رميا بالرصاص.
    Les réfugiés utilisent des embarcations précaires pour tenter de parvenir jusqu'aux rivages du Yémen. UN ويستخدم اللاجئون قوارب هزيلة ضمن جهودهم للوصول إلى شواطئ اليمن.
    Comme par le passé, des petites embarcations de pêche et de plaisance ont pénétré dans les eaux de la zone des deux côtés. UN وكما حدث في الماضي، دخلت قوارب صغيرة للصيد أو التسلية مياه المنطقة من الجانبين.
    Les embarcations qui servent de moyen de transport sont, d'ailleurs, généralement non aménagées pour le transport des personnes et volées à des pêcheurs. UN وإلى جانب هذا، تكون عامة القوارب المستخدمة كوسيلة للنقل غير مجهزة لنقل الأشخاص ومسروقة من صيادي الأسماك.
    Une de leurs embarcations a été détruite par la contre-attaque iranienne, et un policier iranien a été tué. UN وجرى تدمير أحد القوارب نتيجة ﻹطلاق النيران اﻹيرانية، كما استشهد أحد أفراد القوات الايرانية أثناء النزاع.
    À la suite de l'affrontement avec les contrebandiers, deux de ces derniers ont été arrêtés et l'une des embarcations appartenant au groupe a sombré. UN وبنتيجة الاشتباك مع المهربين تم اعتقال اثنين منهم وإغراق أحد الزوارق التي كان المهربون يستخدمونها.
    v) Les embarcations de sauvetage côtières et les installations connexes fixes à terre; UN `5` سفن الإنقاذ الساحلية وما يتصل بها من منشآت ثابتة على السواحل،
    Le détournement actuel d'embarcations cubaines était par ailleurs un instrument de propagande contre la Révolution, qui faisait partie d'un plan de subversion visant à susciter des conflits. UN واليوم فإن اختطاف المراكب الكوبية يعتبر، علاوة على كونه وسيلة دعاية ضد الثورة، جزءا من خطة انقلابية لزرع الخلافات.
    Les trafiquants colombiens transportaient la cocaïne par bateau jusqu'à la côte ouest-africaine avant de la transborder sur de petites embarcations. UN ويعمل المهربون من كولومبيا على نقل الكوكايين بالسفن إلى ساحل غرب أفريقيا قبل تفريغه إلى مراكب صغيرة.
    Jusqu'à 16 embarcations de petite taille seraient nécessaires. UN وستكون هناك حاجة إلى ما يصل إلى 16 مركبا صغيرا.
    Rien que cette année, Malte a recueilli 2 252 boat people à bord de 80 embarcations. UN وهذا العام استقبلت مالطة، حتى الآن، 522 2 من لاجئي القوارب على متن 80 قاربا.
    Je parle au nom d'un peuple qui a l'air de se vider de lui-même, lorsque ses cadres, parmi les plus compétents, abandonnent un quotidien difficile pour aller accroître la performance d'autres pays ou d'autres entreprises, ou lorsque ses enfants, ses femmes, ses vieillards, fatigués de vivre une vie qui leur paraît sans issue, prennent le large sur des embarcations de fortune à la recherche d'une vie meilleure sous d'autres cieux. UN أتكلم باسم شعب يبدو أنه يتناقص لأن أقدر المهنيين من أبنائه يهجرون حياة المتاعب ليتمتعوا بمنافع البلدان أو الأعمال التجارية الأخرى، ولأن أطفاله ونساءه وكبار السن من مواطنيه، بعد أن أرهقهم العيش الذي يبدو وكأنه وجود لا أمل فيه، ينطلقون بقوارب بدائية إلى أعالي البحار التماسا لحياة أفضل في أجواء أخرى.
    La dispersion des militaires et des policiers de la MINUHA sur tout le territoire haïtien nécessitera des moyens logistiques considérables, comprenant au minimum 15 hélicoptères, 1 400 véhicules routiers, y compris 80 véhicules blindés de transport de troupes, et 6 embarcations de type Zodiac, ainsi qu'un réseau de transmissions fonctionnant en permanence. UN ومع نشر اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة التابعين للبعثة في جميع أنحاء إقليم هايتي، ستكون هناك احتياجات سوقية كبيرة وستشمل على اﻷقل ١٥ طائرة هليكوبتر، و ٤٠٠ ١ مركبة برية بما في ذلك ٨٠ ناقلة أفراد مصفحة و ٦ مركبات مائية من طراز زودياك، علاوة على نظام اتصال على مدى ٤٢ ساعة.
    En outre, des plans de prévention des tentatives de vol ou de détournement d'embarcations dans les ports, les marinas, les cercles nautiques et les bases de pêche sportive sont en cours d'élaboration. UN وإضافة إلى ذلك، يجري وضع خطط لمواجهة محاولات الهجوم أو السرقة التي قد تتعرض لها السفن الراسية بالموانئ، والسفن الأخرى، وأحواض السفن، ومواقع الصيد الترويحي.
    Il a affirmé que son groupe anticastriste avait travaillé directement avec la CIA et qu’il avait des armes, des embarcations et un ensemble de cachettes. UN وأضاف أن جماعته المناهضة لكاسترو ' عملت مع السرية مباشرة ' وكان لديها أسلحة وقوارب ومجموعة من المنازل اﻵمنة.
    Plusieurs générations d'Haïtiens ont été contraints d'abandonner leur foyer, bien souvent à bord d'embarcations incapables de tenir la mer, à la recherche de la dignité personnelle et de la liberté économique et politique. UN وﻷجيال عديدة اﻵن، شعر المواطنون الهايتيون بأنهم مجبرون على ترك ديارهم، وفي حالات كثيرة ركوب البحر بمراكب لا تصلح لﻹيجار، بحثا عن الكرامة الشخصية والحرية الاقتصادية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد