C'est l'occasion pour Haïti de renouveler son appui à la levée de l'embargo contre Cuba. | UN | هذه هي اللحظة المؤاتية لكي تجدد هايتي دعوتها إلى رفع الحصار المفروض على كوبا. |
Les États-Unis avaient rejeté la demande de mettre fin à l'embargo contre Cuba, qui constituait une violation en matière de droits de l'homme à l'encontre d'un peuple. | UN | فقد رفضت الولايات المتحدة الدعوة إلى إنهاء الحصار المفروض على كوبا والذي يشكّل انتهاكاً لحقوق الإنسان في حق شعب. |
La Zambie est convaincue que l'embargo contre Cuba constitue une violation du droit international et marque une rupture avec les principes énoncés dans la Charte. | UN | وتعتقد زامبيا أن الحصار المفروض على كوبا يعد انتهاكا للقانون الدولي وخروجا على مبادئ الميثاق. |
Toutefois, les États-Unis sont loin de modifier fondamentalement le réseau complexe de lois et de règlements qui forme le cadre de l'embargo contre Cuba. | UN | لكنّ الولايات المتحدة لا تزال بعيدة عن إحداث تغيير جوهري في مجموعة القوانين والأحكام التي تُشكِّل إطار الحصار على كوبا. |
En 2009, le Bureau du contrôle des avoirs étrangers a infligé une amende de 315 503 dollars à sept entités pour avoir violé l'embargo contre Cuba. | UN | وفي عام 2009، فرض مكتب مراقبة الأصول الأجنبية غرامات قدرها 503 315 دولارات على سبعة كيانات لانتهاكها الحصار ضد كوبا. |
À cette fin, les États-Unis doivent mettre fin une fois pour toute à leur embargo contre Cuba. | UN | ولتحقيق تلك الغاية، يتعين على الولايات المتحدة أن توقف نهائيا الحصار الذي تفرضه على كوبا. |
Le Zimbabwe s'associe encore une fois aux autres pays pour demander aux États-Unis de lever son embargo contre Cuba. | UN | لذلك، تضم زمبابوي مرة أخرى في هذه السنة صوتها إلى أصوات البلدان الأخرى لدعوة الولايات المتحدة الأمريكية إلى رفع الحظر الذي تفرضه على كوبا. |
On ne peut pas continuer à faire fi de la volonté de la communauté internationale. L'embargo contre Cuba doit être levé. | UN | ولا يمكن لآراء المجتمع الدولي أن تظل موضع تجاهل بل يجب وضع حد للحصار المفروض على كوبا. |
L'embargo contre Cuba doit prendre fin. | UN | إن الحصار المفروض على كوبا لا بد من إنهائه. |
Pour le Venezuela, l'embargo contre Cuba est contraire au droit international, il est contraire au libre arbitre des peuples et contraire au développement humain. | UN | وترى فنزويلا أن الحصار المفروض على كوبا يتنافى والقانون الدولي، وحق تقرير المصير للشعوب، والتنمية البشرية. |
Le Mexique reste convaincu que l'embargo contre Cuba doit prendre fin. | UN | إن المكسيك لا تــزال مقتنعة بأنه لا بد من إنهاء الحصار المفروض على كوبا. |
L'embargo contre Cuba doit être levé. | UN | ولا بد من إنهاء الحصار المفروض على كوبا. |
Il réaffirme donc son appui à la levée de l'embargo contre Cuba. | UN | لذا، تكرر الحكومة الاتحادية تأييدها لإنهاء الحصار المفروض على كوبا. |
Sans volonté politique, des vestiges tels que l'embargo contre Cuba persisteront. | UN | وما لم تكن هناك إرادة سياسية، ستستمر حالات النكوص مثل الحصار المفروض على كوبا. |
Nous sommes convaincus que la politique d'embargo contre Cuba, un pays épris de liberté, est contraire au droit international et viole les principes et décisions de l'ONU. | UN | نحن مقتنعون بأن سياسية فرض الحصار على كوبا المحبة للحرية تتعارض مع القانون الدولي وتنتهك مبادئ الأمم المتحدة وقراراتها. |
Le maintien de l'embargo contre Cuba constitue donc une triste continuation, dans une ère complètement différente, des tactiques de la guerre froide. | UN | لذا فإن استمرار الحصار على كوبا هو استمرار مؤسف لتكتيكات الحرب الباردة في عهد مختلف كلية. |
L'imposition de l'embargo contre Cuba, qui a débuté il y a quatre décennies, viole gravement non seulement les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et du droit international, mais aussi la liberté du commerce international. | UN | إن فرض الحصار على كوبا على مدى أربعة عقود لا ينتهك المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي انتهاكا خطيرا فحسب، بل ينتهك أيضا حرية التجارة الدولية. |
Le maintien de l'embargo contre Cuba est contre-productif et lourd des conséquences les plus néfastes pour la population de ce pays. | UN | إن اﻹبقاء على الحصار ضد كوبا غير مجد ومشحون بأشد اﻵثار الضارة على سكان ذلك البلد. |
Les États-Unis continuent d'imposer les dispositions de l'embargo contre Cuba de façon stricte et globale et ils ont même continué, cette année, à lancer des avertissements officiels et des menaces de sanctions contre les compagnies européennes qui investissent à Cuba. | UN | إذ لا تزال الولايات المتحدة اﻷمريكية تحرص على تطبيق صارم وشامل لقوانين الحصار الذي تفرضه على كوبا. بل واستمرت خلال العام الحالي، في إصدار تحذيرات رسمية، وتهديدات بتطبيق جزاءات على الشركات اﻷوروبية التي تنفذ استثمارات في كوبا. |
Ma délégation est fermement convaincue que les États-Unis doivent répondre à l'appel lancé par la communauté internationale et mettre immédiatement fin à l'embargo contre Cuba. | UN | ويرى وفدي بقوة أن تصغي الولايات المتحدة إلى نداء المجتمع الدولي وتضع على الفور حدا للحصار المفروض على كوبا. |
Ils se sont déclarés profondément préoccupés par la nature extraterritoriale croissante de l'embargo contre Cuba et ils ont rejeté le renforcement par le Gouvernement des États-Unis des mesures destinées à l'intensifier. | UN | وأعربوا عن عميق قلقهم إزاء توسيع نطاق الحصار المفروض على كوبا ليتجاوز حدود أراضيها ورفضوا قيام الولايات المتحدة بتعزيز التدابير التي اعتمدتها بهدف تشديد الحصار. |
Ce faisant, nous ne prenons toujours pas position sur les problèmes bilatéraux spécifiques qui ont conduit à l'imposition d'un embargo contre Cuba. | UN | وإذ فعلنا ذلك، فإننا ما زلنا لا نتخذ أي موقف معين حيال المسائل الثنائية المحددة التي أدت إلى فرض الحظر على كوبا. |
Je m'associe aux nombreux orateurs qui ont pris la parole avant moi pour demander la levée de l'embargo contre Cuba. | UN | واشارك في دعوة كثير من المتكلمين قبلي إلى رفع الحصار المفروض ضد كوبا. |