De tels obstacles sont des facteurs qui empêchent ou découragent de nouvelles entreprises de pénétrer sur un marché d'une branche d'activité même lorsque les entreprises en place réalisent des superprofits. | UN | وهذه الحواجز أمام الدخول تشكل عوامل تمنع أو تعيق دخول شركات جديدة إلى صناعة ما حتى في الحالات التي تحقق فيها الشركات القائمة في هذه الصناعة أرباحاً مفرطة. |
Il est centré sur les obstacles qui empêchent ou limitent l'accès, dans des conditions d'égalité, aux services et installations conçues pour le grand public, y compris les bâtiments occupés par des services de justice et de police. | UN | ويركّز البرنامج على عوائق قائمة تمنع أو تحد من تساوي إمكانية الوصول إلى الخدمات والمرافق المخصصة لعامة الناس، بما في ذلك القانون والسياسية العامة. |
Interdiction de l'adoption de dispositions et de l'utilisation de pratiques discriminatoires qui empêchent ou limitent en matière d'emplois l'accès, la présence et l'avancement des personnes handicapées. | UN | - حظر الأحكام والممارسات التمييزية التي تمنع أو تحد من حصول المعوقين على العمل والبقاء فيه والترقي في إطاره. |
B. Facteurs qui empêchent ou facilitent la réalisation des objectifs du programme 37 — 41 | UN | باء - العوامل التي تعرقل أو تيسر بلوغ أهداف البرنامج 37 - 41 |
Les détenus doivent pouvoir s'adresser aux médecins en toute confidentialité, sans que les surveillants ou d'autres détenus les en empêchent ou filtrent leur demande. | UN | وينبغي أن يتمكن السجناء من استشارة ممارسين طبيين بشكل سري دون قيام حراس السجن أو سجناء آخرين برفض أو حجب طلباتهم. |
60. La reconstitution de l'appareil judiciaire a conduit les autorités rwandaises à affronter les obstacles qui, comme précédemment indiqué, empêchent ou retardent la réhabilitation du système judiciaire rwandais. | UN | ٠٦- إن عملية اعادة بناء الجهاز القضائي دفعت السلطات الرواندية إلى مواجهة العقبات التي، كما أشير مسبقا، تمنع أو تؤخر رد الاعتبار للنظام القضائي الرواندي. |
2. Demande à tous les États d'abolir les lois, réglementations et pratiques qui, de manière discriminatoire, empêchent ou limitent la participation des femmes à la vie politique; | UN | " 2 - تهيب بجميع الدول إلغاء القوانين والأنظمة والممارسات التي تمنع أو تقيد، على نحو تمييزي، مشاركة المرأة في العملية السياسية؛ |
Pégase 2003 (module I) et Pégase 2010 (module II) - programme d'aide pour contribuer à faire disparaître les obstacles à la communication et aux déplacements qui empêchent ou rendent difficile le fonctionnement des personnes handicapées dans la vie sociale et professionnelle; | UN | مشروع بيغاسوس 2003 النموذج الأول، وبيغاسوس 2010 النموذج الثاني - برنامج مساعدة يهدف إلى إزالة الحواجز في مجالي الاتصالات والنقل التي تمنع أو تعرقل انخراط الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة الاجتماعية والمهنية؛ |
b) À moyen terme: consolider la politique d'éducation intégrative en faveur des personnes handicapées; mettre en œuvre des programmes visant à lever les obstacles qui empêchent ou entravent la pleine participation des personnes handicapées à la vie sociale; | UN | (ب) على المدى المتوسط: تعزيز سياسة التعليم الشامل للأشخاص ذوي الإعاقة؛ وتنفيذ برامج لإزالة الحواجز التي تمنع أو تعيق المشاركة الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة الاجتماعية؛ |
13. Encourage les États, en consultation avec les parties intéressées, à recueillir et à rassembler des données ventilées pour mesurer les progrès accomplis au niveau national et recenser les obstacles qui empêchent ou entravent le plein exercice des droits fondamentaux par les personnes handicapées, et à élaborer des mesures appropriées pour éliminer ces obstacles; | UN | 13- يشجع الدول على القيام، بالتشاور مع الجهات المعنية، بجمع وتبويب بيانات تفصيلية لقياس التقدم الوطني المحرز وتحديد العوائق التي تمنع أو تضعف تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة تمتعاً كاملاً بحقوقهم الإنسانية، واتخاذ خطوات مناسبة لإزالة هذه العوائق؛ |
13. Encourage les États, en consultation avec les parties intéressées, à recueillir et à rassembler des données ventilées pour mesurer les progrès accomplis au niveau national et recenser les obstacles qui empêchent ou entravent le plein exercice des droits fondamentaux par les personnes handicapées, et à élaborer des mesures appropriées pour éliminer ces obstacles; | UN | 13- يشجع الدول على القيام، بالتشاور مع الجهات المعنية، بجمع وتبويب بيانات تفصيلية لقياس التقدم الوطني المحرز وتحديد العوائق التي تمنع أو تضعف تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة تمتعاً كاملاً بحقوقهم الإنسانية، واتخاذ خطوات مناسبة لإزالة هذه العوائق؛ |
Réaffirmant fermement que la discrimination fondée sur < < l'ascendance > > comprend la discrimination contre les membres des communautés reposant sur des formes de stratification sociale telles que la caste et les systèmes analogues de statut héréditaire qui empêchent ou entravent leur jouissance égale des droits de l'homme, | UN | وإذ تعيد التأكيد بقوة أن التمييز على أساس " النسَب " يشمل التمييز الممارس ضد أفراد المجتمعات بناء على أشكال الشرائح الاجتماعية، كنظام الطبقية الطائفية وما شابهه من نظم الأوضاع الموروثة التي تمنع أو تعوِّق أفراد هذه المجتمعات عن التمتع بحقوق الإنسان على قدم المساواة مع غيرهم من أفراد المجتمع، |
Réaffirmant fermement que la discrimination fondée sur < < l'ascendance > > comprend la discrimination contre les membres des communautés reposant sur des formes de stratification sociale telles que la caste et les systèmes analogues de statut héréditaire qui empêchent ou entravent leur jouissance égale des droits de l'homme, | UN | وإذ تعيد التأكيد بقوة أن التمييز على أساس " النسَب " يشمل التمييز الممارس ضد أفراد المجتمعات بناء على أشكال الشرائح الاجتماعية، كنظام الطبقية الطائفية وما شابهه من نظم الأوضاع الموروثة التي تمنع أو تعوِّق أفراد هذه المجتمعات عن التمتع بحقوق الإنسان على قدم المساواة مع غيرهم من أفراد المجتمع، |
a) Protéger les territoires avec des sols plus fertiles des constructions et des installations nouvelles qui empêchent ou restreignent leur utilisation pour l'agriculture, la priorité étant de réaliser ces constructions et installations sur les terres qui se prêtent mal à l'agriculture; | UN | (أ) حماية الأراضي ذات التربة العالية الخصوبة من إنشاء بنايات ومرافق جديدة تمنع أو تحد من استغلالها زراعياً. وتقتضي الأولوية إنشاءها في الأماكن حيث التربة ضعيفة زراعياً؛ |
Réaffirmant fermement que la discrimination fondée sur < < l'ascendance > > comprend la discrimination contre les membres des communautés reposant sur des formes de stratification sociale telles que la caste et les systèmes analogues de statut héréditaire qui empêchent ou entravent leur jouissance égale des droits de l'homme, | UN | وإذ تعيد التأكيد بقوة أن التمييز على أساس " النسَب " يشمل التمييز الممارس ضد أفراد المجتمعات بناء على أشكال الشرائح الاجتماعية، كنظام الطبقية الطائفية وما شابهه من نظم الأوضاع الموروثة التي تمنع أو تعوِّق أفراد هذه المجتمعات عن التمتع بحقوق الإنسان على قدم المساواة مع غيرهم من أفراد المجتمع، |
Il incombe aux pouvoirs publics de créer les conditions pour que la liberté et l'égalité de la personne et des groupes dans lesquels elle s'intègre soient réelles et effectives, de supprimer les obstacles qui empêchent ou entravent leur plein épanouissement et de faciliter la participation de tous les citoyens à la vie politique, économique, culturelle et sociale. | UN | 2- تتولى السلطات مسؤولية تهيئة الظروف لضمان جعل الحرية والمساواة للأفراد والجماعات التي ينتمون إليها حقيقية وفعالة؛ وإزالة العراقيل التي تمنع أو تعرقل تمتعهم بها تمتعاً كاملاً؛ وتيسير مشاركة جميع المواطنين في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Réaffirmant fermement que la discrimination fondée sur < < l'ascendance > > comprend la discrimination contre les membres des communautés reposant sur des formes de stratification sociale telles que la caste et les systèmes analogues de statut héréditaire qui empêchent ou entravent leur jouissance égale des droits de l'homme, | UN | وإذ تعيد التأكيد بقوة أن التمييز على أساس " النسَب " يشمل التمييز الممارس ضد أفراد المجتمعات بناء على أشكال الشرائح الاجتماعية، كنظام الطبقية الطائفية وما شابهه من نظم الأوضاع الموروثة التي تمنع أو تعوِّق أفراد هذه المجتمعات عن التمتع بحقوق الإنسان على قدم المساواة مع غيرهم من أفراد المجتمع، |
Réaffirmant fermement que la discrimination fondée sur < < l'ascendance > > comprend la discrimination contre les membres des communautés reposant sur des formes de stratification sociale telles que la caste et les systèmes analogues de statut héréditaire qui empêchent ou entravent leur jouissance égale des droits de l'homme, | UN | وإذ تعيد التأكيد بقوة أن التمييز على أساس " النسَب " يشمل التمييز الممارس ضد أفراد المجتمعات بناء على أشكال الشرائح الاجتماعية، كنظام الطبقية الطائفية وما شابهه من نظم الأوضاع الموروثة التي تمنع أو تعوِّق أفراد هذه المجتمعات عن التمتع بحقوق الإنسان على قدم المساواة مع غيرهم من أفراد المجتمع، |
B. Facteurs qui empêchent ou facilitent la réalisation des objectifs du programme | UN | باء - العوامل التي تعرقل أو تيسر بلوغ أهداف البرنامج |
Cette rencontre a constitué un moment important et décisif du processus actuellement en cours, dans la mesure où elle a permis d'identifier les principales entraves qui empêchent ou retardent le progrès souhaité dans le domaine des droits de l'homme et les défis qu'il faudrait relever à court terme. | UN | ومثّل هذا اللقاء مرحلة هامة وحاسمة في العملية الجارية حالياً، حيث مكّن من الوقوف على أهم المعوقات التي تعرقل أو تؤخر التقدم المنشود في مجال حقوق الإنسان والتحديات الواجب تجاوزها على المدى القصير. |
Les détenus doivent pouvoir s'adresser aux médecins en toute confidentialité, sans que les surveillants ou d'autres détenus les en empêchent ou filtrent leur demande. | UN | ويتعين أن يكون السجناء قادرين على استشارة الأطباء بصورة تراعي الخصوصية ودون قيام حراس أو سجناء آخرين برفض أو حجب طلباتهم. |