En premier lieu, celui de rechercher les moyens d'empêcher l'apparition d'une pauvreté nouvelle à grande échelle, imputable à la crise économique. | UN | أولها الحاجة إلى استكشاف سبل يمكن من خلالها منع ظهور حالات فقر جديدة على نطاق كبير بسبب الاضطراب الاقتصادي الشديد. |
Avec une connaissance plus précise des tendances actuelles de la mondialisation et avec la volonté politique nécessaire, la communauté internationale devrait pouvoir empêcher l'apparition de nouvelles scissions, en particulier celle des pays marginalisés par le marché mondial. | UN | وقد يساعد الفهم الواضح لاتجاهات العولمة الحالية، إذا ما اقترن باﻹرداة السياسية من جانب المجتمع الدولي، في منع ظهور انشقاقات جديدة، بما في ذلك انشقاق البلدان التي همشتها السوق العالمية. |
Avec une connaissance plus précise des tendances actuelles de la mondialisation et avec la volonté politique nécessaire, la communauté internationale devrait pouvoir empêcher l'apparition de nouvelles scissions, en particulier celle des pays marginalisés par le marché mondial. | UN | وقد يساعد الفهم الواضح لاتجاهات العولمة الحالية، إذا ما اقترن باﻹرداة السياسية من جانب المجتمع الدولي، في منع ظهور انشقاقات جديدة، بما في ذلك انشقاق البلدان التي همشتها السوق العالمية. |
Le Comité préparatoire doit encourager les efforts visant à empêcher l'apparition d'autres réseaux clandestins. | UN | وينبغي للجنة التحضيرية أن تشجع الجهود المبذولة لمنع ظهور سوق سوداء سرية أخرى. |
Il est essentiel d'empêcher l'apparition d'armes nucléaires sur la Péninsule coréenne et d'éviter l'extension d'une course aux armements qui risquerait de mettre en péril la paix et la stabilité en Asie du Nord-Est. | UN | والأمر الأساسي هو منع بروز أسلحة نووية في شبه الجزيرة الكورية وتفادي سباق موسع للتسلح تترتب عليه عواقب خطيرة إزاء السلام والاستقرار في شمال شرقي آسيا. |
b) Mesures visant à empêcher l'apparition de nouveaux types d'armes de destruction massive et de nouveaux systèmes de telles armes; | UN | " )ب( منع ظهور أنواع جديدة من أسلحة التدمير الشامل ومنظومات جديدة من هذه اﻷسلحة؛ |
Le projet de résolution souligne la détermination des États Membres à empêcher l'apparition de nouveaux types d'armes de destruction massive dont les caractéristiques seraient comparables, par leurs effets destructeurs, à celles des armes de destruction massive visées par la définition de ce type d'armes adoptée par l'Organisation des Nations Unies en 1948. | UN | ويؤكد مشروع القرار تصميم الـــدول اﻷعضاء على منع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل، ذات خصائص مماثلة من حيث اﻷثر التدميري لخصائص أسلحة الدمار الشامل المحددة في تعريف أسلحة الدمار الشامل الذي اعتمدته اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٨. |
b) Mesures visant à empêcher l'apparition de nouveaux types d'armes de destruction massive et de nouveaux systèmes de telles armes; | UN | " )ب( منع ظهور أنواع جديدة من أسلحة التدمير الشامل ومنظومات جديدة من هذه اﻷسلحة؛ |
Résolue à empêcher l'apparition de nouveaux types d'armes de destruction massive dont les caractéristiques seraient comparables, par leurs effets destructeurs, à celles des armes de destruction massive visées par la définition de ce type d'armes adoptée par l'Organisation des Nations Unies en 1948, | UN | وتصميما منها على منع ظهور أنواع جديدة من أسلحة التدمير الشامل ذات خصائص مماثلة من حيث اﻷثر التدميري لخصائص أسلحة الدمار الشامل المحددة في تعريف أسلحة الدمار الشامل الذي اعتمدته اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٨، |
En tant que promoteur de cette résolution, le Bélarus considère qu'il est indispensable d'empêcher l'apparition de nouveaux types d'armes de destruction massive dont les caractéristiques seraient comparables, par leurs effets destructeurs, à celles des armes qui existent déjà, et a la certitude que la Conférence est le cadre le plus approprié pour poursuivre l'examen de la question. | UN | وترى بيلاروس، باعتبارها الجهة المقدمة لهذا القرار، بأن من الضروري منع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل ذات المواصفات المماثلة، من حيث آثارها التدميرية، لمواصفات الأسلحة الموجودة بالفعل، وهي على يقين من أن المؤتمر يشكل الإطار الأنسب لمواصلة النظر في هذه المسألة. |
Des technologies scientifiques fournissent des solutions du XXIe siècle aux problèmes de santé qui découlent du réchauffement de la planète et de la baisse des niveaux d'oxygène, et visent à empêcher l'apparition de maladies et à consacrer les fonds publics au traitement des patients malades. | UN | والتكنولوجيات العلمية تقدّم حلول القرن الحادي والعشرين للمشكلات الصحية التي تنشأ عن الاحترار العالمي وانخفاض مستويات الأوكسجين، كما أنها تهدف إلى منع ظهور الأمراض وإلى توفير أموال الحكومات لاستخدامها في معالجة الأشخاص المرضى. |
La coopération en vue de la réduction des risques s'est révélée un moyen efficace de réduire les risques nucléaires, après la guerre froide, et d'empêcher l'apparition de nouveaux risques. | UN | 13 - ولقد أثبتت البرامج التعاونية المعنية بتقليص الأخطار فعاليتها في التقليل من الأخطار النووية في أعقاب الحرب الباردة وفي منع ظهور أخطار جديدة. |
36. Dans ces circonstances, Handicap International invite les États qui y deviendront parties à aller audelà des dispositions de ce protocole et en particulier à tout faire pour empêcher l'apparition de nouveaux restes de guerre et à donner aux dispositions relatives au marquage, à l'enlèvement ou à la destruction desdits restes une interprétation qui soit la plus propice à la protection des populations civiles. | UN | 36- وفي هذه الظروف، تدعو الهيئة الدولية لمساعدة المعوقين الدول التي ستصبح أطرافاً إلى عدم الاكتفاء بأحكام هذا البروتوكول، وخاصة إلى منع ظهور مخلفات جديدة من متفجرات الحرب وإلى تفسير الأحكام المتصلة بوضع العلامات على هذه المخلفات أو إزالتها أو تدميرها تفسيراً يتيح قدر الإمكان حماية السكان المدنيين. |
Résolue à empêcher l'apparition de nouveaux types d'armes de destruction massive dont les caractéristiques seraient comparables, par leurs effets destructeurs, à celles des armes de destruction massive visées par la définition de ce type d'armes adoptée par l'Organisation des Nations Unies en 1948, | UN | وتصميما منها على منع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل ذات خصائص مماثلة من حيث الأثر التدميري لخصائص أسلحة الدمار الشامل المحددة في تعريف أسلحة الدمار الشامل الذي اعتمدته الأمم المتحدة في عام 1948()، |
Résolue à empêcher l'apparition de nouveaux types d'armes de destruction massive dont les caractéristiques seraient comparables, par leurs effets destructeurs, à celles des armes de destruction massive visées par la définition de ce type d'armes adoptée par l'Organisation des Nations Unies en 1948, | UN | وتصميما منها على منع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل ذات خصائص مماثلة من حيث الأثر التدميري لخصائص أسلحة الدمار الشامل المحددة في تعريف أسلحة الدمار الشامل الذي اعتمدته الأمم المتحدة في عام 1948()، |
Ils étaient aggravés par une réduction de la marge d'action, les pays en développement devant lutter pour conserver un certain contrôle sur leur souveraineté afin d'empêcher l'apparition d'un sousdéveloppement. | UN | وتتفاقم هذه المشاكل نتيجة لتناقص مجال التحرك المتاح للسياسات بينما تكافح البلدان النامية من أجل الإبقاء على قدر من التحكم في سيادتها لمنع ظهور التخلف. |
L'employeur doit ainsi prendre des mesures pour empêcher l'apparition de tels comportements dans l'entreprise et limiter les dommages aux personnes lorsque de tels comportements surviennent. | UN | وهكذا فإنه يتعين على رب العمل أن يتخذ تدابير لمنع ظهور هذه التصرفات في المؤسسة وللحد من الأضرار التي تلحقها بالأشخاص حين تحدث. |
40. La Fédération de Russie est partie du principe que le respect rigoureux de l'article II du Traité est l'un des principaux moyens d'empêcher l'apparition de nouveaux États dotés d'armes nucléaires. | UN | ٠٤ - وكان منطلق الاتحاد الروسي أن الامتثال الصارم ﻷحكام المادة الثانية من المعاهدة يشكل إحدى الوسائل الرئيسية لمنع ظهور دول جديدة حائزة لﻷسلحة النووية. |
Il s'agit plutôt de savoir comment nous pouvons empêcher l'apparition de nouvelles courses aux armements à l'échelon régional et créer les conditions nécessaires pour achever le processus de désarmement nucléaire. | UN | إنها تتمثل، بالأحرى، في كيفية منع بروز سباقات إقليمية جديدة للتسلح النووي وخلق البيئة اللازمة لإتمام عملية نزع السلاح النووي. |
Elles visent à empêcher l'apparition d'une nouvelle zone d'affrontement - l'espace - , à prévenir une nouvelle course aux armements et à assurer la prévisibilité de la situation stratégique dans l'espace, la stabilité des activités spatiales et la protection des biens spatiaux. | UN | ويُعترف بأنها تساعد على منع بروز الفضاء الخارجي كمجال جديد من مجالات المواجهة، وتفادي حدوث سباق جديد نحو الأسلحة النووية، وإيجاد الظروف المناسبة لقابلية التنبؤ بالحالة الاستراتيجية في الفضاء الخارجي، وأمن الأنشطة الفضائية، وحماية الأصول الفضائية. |
Elles visent à empêcher l'apparition d'une nouvelle zone d'affrontement - l'espace - , à prévenir une nouvelle course aux armements et à assurer la prévisibilité de la situation stratégique dans l'espace, la stabilité des activités spatiales et la protection des biens spatiaux. | UN | ويُعترف بأنها تساعد على منع بروز الفضاء الخارجي كمجال جديد للمواجهة، وتفادي حدوث سباق جديد نحو الأسلحة النووية، وإيجاد الظروف المناسبة لقابلية التنبؤ بالحالة الاستراتيجية في الفضاء الخارجي، وأمن الأنشطة الفضائية، وحماية الأصول الفضائية. |
68. La délégation nigériane est toutefois vivement préoccupée par le fait que si le Traité a réussi à empêcher l'apparition de nouveaux États nucléaires, il a été à peu près impuissant à freiner l'amélioration qualitative et quantitative des armes nucléaires. | UN | ٦٨ - واستدرك قائلا إن وفد بلده يساوره قلق شديد إذ بينما نجحت المعاهدة في الحيلولة دون ظهور دول حائزة لﻷسلحة النووية فقد أنجز قدر ضئيل في مجال الحد من التحسين النوعي والكمي لﻷسلحة النووية. |