ويكيبيديا

    "empêcher la discrimination" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منع التمييز
        
    • التمييز ومنعه
        
    D'après l'État partie, le système laïc contribue à empêcher la discrimination entre les citoyens sur la base de la religion. UN وتفيد الدولة الطرف بأن النظام العلماني هو أداة تساعد على منع التمييز بين المواطنين على أساس معتقداتهم الدينية.
    D'après l'État partie, le système laïque contribue à empêcher la discrimination entre les citoyens sur la base de la religion. UN وتذكر الدولة الطرف أن النظام العلماني أداة تساعد في منع التمييز بين المواطنين على أساس عقائدهم الدينية.
    Que compte faire le Gouvernement pour s'acquitter de l'obligation qui lui incombe en vertu du Pacte d'empêcher la discrimination, par exemple dans les cas suivants : UN ما الذي تعتزم الحكومة القيام به للوفاء بالتزاماتها بموجب العهد من أجل منع التمييز كما يظهر في الحالات التالية:
    En l'absence de dispositions à cet effet, il sera très difficile d'empêcher la discrimination à l'égard des femmes. UN وقالت إنه سيكون من العسير جدا، في غياب أحكام بهذا المعنى، منع التمييز ضد المرأة.
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures pour empêcher la discrimination de nationalité, de race, de sexe, de religion ou de langue à l'Organisation des Nations Unies UN تقرير الأمين العام عن التدابير الرامية إلى منع التمييز على أساس الجنسية أو العرق أو الجنس أو الدين أو اللغة في الأمم المتحدة
    En outre, des campagnes de sensibilisation devraient viser à empêcher la discrimination à l'égard des personnes séropositives. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تهدف حملات التوعية إلى منع التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري.
    En outre, des campagnes de sensibilisation devraient viser à empêcher la discrimination à l'égard des personnes séropositives. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تهدف حملات التوعية إلى منع التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري.
    On trouvera ci-après des exemples de dispositions figurant dans la Constitution érythréenne de 1996 et visant à empêcher la discrimination. UN وفيما يلي بعض الأمثلة المأخوذة من دستور إريتريا لعام 1996 التي توضح منع التمييز.
    Décrivez les mesures prises par le Gouvernement pour faire appliquer la loi sur l'emploi de manière à empêcher la discrimination contre les femmes fondée sur la maternité. UN يرجى وصف التدابير الحكومية لإنفاذ قانون العمل من أجل منع التمييز ضد المرأة بسبب الأمومة.
    Les activités et programmes d'enseignement du Ministère de l'éducation qui visent à empêcher la discrimination UN 4 - الأنشطة والبرامج التعليمية التي اعتمدتها وزارة التعليم بغية منع التمييز
    1. Mesures prises pour empêcher la discrimination à l'égard des filles UN 1- التدابير المتَّخذة من أجل منع التمييز ضد الفتيات
    Il faisait état des modifications apportées aux textes de façon à empêcher la discrimination fondée sur l'âge et à interdire aux employeurs de se séparer des travailleurs ayant atteint un certain âge. UN واستشهدت بالتغييرات في القوانين المتعلقة بسن التقاعد في مختلف البلدان، لا سيما بغرض منع التمييز على أساس السن، وهي تغييرات تحظر على أرباب العمل إنهاء العمل بالاستناد فقط إلى بلوغ الموظف سنا محددة.
    Les nouvelles dispositions visent également à empêcher la discrimination au moment de la sélection des élèves et prévoient que le processus de sélection doit être objectif et transparent et garantir le respect de la dignité des élèves et de leur famille. UN وتهدف الأحكام الجديدة أيضاً إلى منع التمييز عند اختيار التلاميذ، وتنص على أن تكون عملية الاختيار نزيهة وشفافة وأن تكفل الاحترام لكرامة الطلاب وأسرهم.
    Selon la Commission fédérale suisse contre le racisme (CFR), cette décision contribuera à empêcher la discrimination et l'exclusion pour des motifs racistes des personnes qui souhaitent acquérir la nationalité suisse. UN وترى اللجنة الاتحادية السويسرية لمناهضة العنصرية أن هذا القرار سيسهم في منع التمييز والاستبعاد على أساس أسباب عنصرية لأشخاص يودون الحصول على الجنسية السويسرية.
    En favorisant la compétence et les attitudes utiles à la carrière, ces règles ont servi à empêcher la discrimination fondée sur le sexe lors des promotions. UN وهذه التدابير بمنحها الأفضلية للكفاءة والمهارات الوظيفية قد أثبتت فعاليتها في منع التمييز في الترقيات على أساس نوع الجنس.
    Cependant, la recherche semble avoir pour but d'empêcher la discrimination à l'avenir : elle aimerait savoir si des recherches similaires sont menées à l'égard de personnes déjà victimes. UN واستدركت قائلة إنه يبدو أن البحث موجّه نحو منع التمييز في المستقبل وإنها تود معرفة ما إذا كان يجرى بحث مماثل عن الأشخاص الذي وقعوا ضحايا للتمييز بالفعل.
    Compte tenu de la comparaison du pouvoir judiciaire jamaïcain avec les instruments internationaux, et la Convention en particulier, on s'attend à ce qu'une interprétation libérale soit donnée à la Constitution et à la nouvelle Charte des droits afin d'empêcher la discrimination indirecte. UN وفي ضوء انفتاح الهيئة اقضائية في جامايكا الكبير على الصكوك الدولية والاتفاقية بصفة خاصة يتوقع أن تعطي هذه الهيئة تفسيرات متحررة للدستور وميثاق الحقوق الجديد بغية منع التمييز غير المباشر.
    Le rapport qu'il y a entre le principe de non-discrimination et le principe qui lui est lié du traitement national est une façon d'empêcher la discrimination entre étrangers et nationaux, ce qui est extrêmement intéressant. UN وكانت ثمة أهمية كبيرة لتلك العلاقة القائمة بين مبدأ عدم التمييز والمبدأ ذي الصلة الذي يتعلق بالمعاملة الوطنية، والذي يهدف إلى منع التمييز بين الأجانب والمواطنين.
    En outre, Le Gouvernement japonais et les collectivités locales sont tenus d'empêcher la discrimination à l'encontre des personnes handicapées, de même que la population en général doit veiller à ce que ces personnes ne fassent l'objet d'aucune discrimination. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن من واجب الحكومة اليابانية والحكومات المحلية منع التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، كما يتعين على السكان ضمان عدم التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les différents milieux politiques ont été incapables d'empêcher la discrimination " traditionnelle " dont les Tziganes font l'objet de la part des collectivités locales, des écoles, des employeurs, de la police et, parfois, des autorités chargées des poursuites. UN ولم تتمكن مختلف الدوائر السياسية من منع التمييز " التقليدي " ضد الغجر من جانب الحكومات المحلية والمدارس، وأصحاب العمل، والشرطة، وأحياناً سلطات المقاضاة.
    On a trouvé que le moyen le plus efficace d'empêcher la discrimination est d'informer les femmes de leurs droits et des mesures prises pour veiller à ce que ces droits sont respectés. UN لقد ثبت أن تعريف المرأة بحقوقها وبكيفية العمل لضمان الامتثال لهذه الحقوق هو وسيلة ناجعة لمعالجة التمييز ومنعه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد