ويكيبيديا

    "empêcher la traite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منع الاتجار
        
    • لمنع الاتجار
        
    • الحيلولة دون الاتجار
        
    Il recommande aussi à l'État partie de redoubler d'efforts pour empêcher la traite des êtres humains et aider les femmes qui en sont victimes. UN كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وأن تقدم المساعدة والدعم للضحايا من النساء.
    La loi sur les délits de 1992 a été instituée pour empêcher la traite des femmes et des fillettes. UN وقد سن قانون الجرائم الجنسية لعام 1992 من أجل منع الاتجار بالمرأة والفتاة.
    Il recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour empêcher la traite des êtres humains et aider les femmes qui en sont victimes. UN وتوصي أيضا بأن تزيد الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والدعم للنساء الضحايا.
    Les mesures prises pour empêcher la traite des êtres humains et la violence familiale pouvaient être considérées comme des pratiques exemplaires. UN ويمكن اعتبار الخطوات المتخذة لمنع الاتجار بالأشخاص والعنف الأسري أمثلة على أفضل الممارسات.
    Ils ont également appelé les pays à prendre des mesures effectives pour empêcher la traite des femmes et des jeunes filles et toutes violences à l'encontre des femmes et des fillettes, notamment dans les situations de conflit armé. UN كما دعا رؤساء الدول أو الحكومات البلدان إلى اتخاذ تدابيـر فعلية من أجل الحيلولة دون الاتجار المحرّم بالنساء والبنات، والتجني وممارسة العنف عليهن، لا سيما في فترات النزاعات المسلحة.
    Il recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour empêcher la traite des êtres humains et aider les femmes qui en sont victimes. UN وتوصي أيضا بأن تزيد الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والدعم للنساء الضحايا.
    Cela étant, il est difficile d'empêcher la traite des femmes, mais les autorités s'efforcent d'exercer un contrôle qui permette d'enrayer cette pratique et d'arrêter les entremetteurs. UN ومع ذلك، يصعب منع الاتجار بالنساء، ولكن تسعى السلطات لفرض رقابة تسمح بالقضاء على هذه الممارسة وبالقبض على تجار الجنس.
    Cette disposition aide à empêcher la traite de femmes et d'enfants aux fins de prostitution et d'exploitation sexuelle, tendance qui ne cesse de croître dans le monde. UN وهذا الحكم يساعد في منع الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض الدعارة والاستغلال الجنسي الآخذة في التنامي على الصعيد الدولي.
    Il recommande aussi à l'État partie de redoubler d'efforts pour empêcher la traite des êtres humains et aider les femmes qui en sont victimes. UN وتوصي أيضا بأن تعزز الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والدعم للنساء الضحايا.
    Il recommande aussi à l'État partie de redoubler d'efforts pour empêcher la traite des êtres humains et aider les femmes qui en sont victimes. UN وتوصي أيضا بأن تعزز الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والدعم للنساء الضحايا.
    À côté des services publics, des organisations non gouvernementales agissent aussi pour empêcher la traite des femmes et leur exploitation sexuelle. UN وإلى جانب اﻷنشطة التي تضطلع بها الوكالات الحكومية، تتخذ المنظمات غير الحكومية أيضا إجراءات تستهدف منع الاتجار بالنساء واستغلال النساء جنسيا.
    Pour empêcher la traite, il importe aussi de se pencher sur les facteurs qui y rendent certains, notamment les femmes et les filles, vulnérables. UN 33 - ومن المهم أيضا في سياق منع الاتجار معالجة العوامل التي تجعل الأشخاص، لا سيما النساء والفتيات، عُرضة للاتجار.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de redoubler d'efforts pour s'assurer la coopération internationale, régionale et bilatérale des pays d'origine, de transit et de destination de façon à empêcher la traite. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود لالتماس التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المنشأ والعبور والمقصد بغرض منع الاتجار.
    Elle a porté création de la Commission interdépartementale chargée d'empêcher la traite des personnes et des commissions territoriales qui en relèvent, ainsi que d'organismes spécialisés chargés de fournir une aide et une protection aux victimes de la traite; UN وبموجب هذا القرار، أنشئت لجنة الجمهورية المشتركة بين الإدارات بغرض منع الاتجار بالبشر، واللجان الإقليمية لمنع الاتجار بالبشر والمؤسسات المتخصصة من أجل تقديم المساعدة والحماية لضحايا الاتجار بالبشر.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de redoubler d'efforts pour s'assurer la coopération internationale, régionale et bilatérale des pays d'origine, de transit et de destination de façon à empêcher la traite. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود لالتماس التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المنشأ والعبور والمقصد بغرض منع الاتجار.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de redoubler d'efforts pour s'assurer la coopération internationale, régionale et bilatérale des pays d'origine, de transit et de destination de façon à empêcher la traite. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود لالتماس التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المنشأ والعبور والمقصد بغرض منع الاتجار.
    188. Une importance particulière est accordée à l'information du public et aux campagnes de prévention visant à empêcher la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des filles. UN 188 - أُولِي الاهتمام الخاص لبرامج التوعية العامة والوقاية الرامية إلى منع الاتجار بالبشر، ومنهم النساء والبنات.
    Il importe de faire davantage pour améliorer et ratifier les cadres de lutte contre la corruption et renforcer les institutions judiciaires, pour combattre le trafic croissant des drogues et autres produits illicites et pour aider les pays africains à recouvrer les actifs dérobés par les activités criminelles et empêcher la traite de personnes. UN وتتمثل المجالات التي تستلزم مزيدا من الاهتمام في تحسين أُطر مكافحة الفساد والتصديق عليها وتعزيز المؤسسات القضائية، والتصدي للاتجار المتنامي بالمخدرات وغيرها من السلع الأساسية غير المشروعة ومساعدة البلدان الأفريقية على استعادة الأصول المفقودة من جراء الأنشطة الإجرامية أو على منع الاتجار بالبشر.
    Cette convention a pour but d'empêcher la traite des femmes et des jeunes filles et de donner une plus grande protection aux femmes. UN واتخذت هذه الخطوة لمنع الاتجار بالنساء والفتيات وتوفير المزيد من الحماية للمرأة.
    :: Mesures engagées pour empêcher la traite des femmes et des filles : UN :: التدابير الحالية لمنع الاتجار بالنساء والشابات
    L'UNICEF a par ailleurs appuyé certains projets de Terre des hommes tels qu'un projet en Albanie pour empêcher la traite des enfants vers des pays voisins. II.4.2 OIT UN كما تقدم اليونيسيف دعمها المالي لبعض المشاريع التي تنفذها منظمات أرض الإنسان، من مثل المشروع الذي ينفذ في ألبانيا والرامي إلى الحيلولة دون الاتجار بالأطفال عبر نقلهم إلى بلدان الجوار.
    La composante élimination de la traite des enfants appuiera les interventions visant à empêcher la traite des enfants et à réintégrer les enfants victimes de la traite en renforçant les instruments juridiques, notamment le Code pénal et d'autres législations, pour veiller à ce que les trafiquants et les familles qui facilitent la traite soient traduits en justice. UN 40 - وسيدعم عنصر القضاء على الاتجار بالأطفال الأنشطة الهادفةَ إلى الحيلولة دون الاتجار بالأطفال، وإعادة إدماج الأطفال من ضحايا الاتجار، من خلال تعزيز الصكوك القانونية، بما فيها قانون العقوبات وغيره من التشريعات، لكفالة تقديم القائمين بالاتجار والأُسر التي تسهل الاتجار إلى العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد