ويكيبيديا

    "empêcher le transfert" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منع نقل
        
    • ومنع نقل
        
    • للحيلولة دون نقل
        
    :: empêcher le transfert, à travers le territoire serbe, de technologies liées aux missiles balistiques vecteurs potentiels d'armes nucléaires ou la fourniture d'une aide technique à cet égard; UN :: منع نقل التكنولوجيا أو المساعدة التقنية المتعلقة بالقذائف التسيارية القادرة على إيصال الأسلحة النووية عبر أراضيها.
    Leur succès serait un nouveau pas en avant pour empêcher le transfert d'armes aux terroristes et limiter les souffrances humaines causées par un tel phénomène. UN وسيكون هذا النجاح خطوة أخرى نحو منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين، والحدّ من المعاناة الإنسانية الناجمة عن هذه الظاهرة.
    Les entités publiques concernées avaient un intérêt légitime à empêcher le transfert de la responsabilité de fournir des services publics à des entités qui n'avaient pas été choisies par elles. UN وقيل إن الكيانات العامة المعنية لها مصلحة مشروعة في منع نقل المسؤولية عن توفير الخدمات العامة إلى كيانات لم تقم باختيارها.
    Les entités publiques concernées avaient un intérêt légitime à empêcher le transfert de la responsabilité de fournir des services publics à des entités qui n'avaient pas été choisies par elles. UN وقيل إن الكيانات العامة المعنية لها مصلحة مشروعة في منع نقل المسؤولية عن توفير الخدمات العامة إلى كيانات لم تقم باختيارها.
    Afin de déceler et d'empêcher le transfert via un pays tiers de ces huit articles vers la République populaire démocratique de Corée, le Gouvernement sud-coréen révisera les mesures spéciales de restriction des échanges commerciaux qu'il a adoptées dans le cadre du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وبغية كشف ومنع نقل الأصناف الثمانية عبر بلد ثالث إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ستعيد الحكومة الكورية النظر في التدابير الخاصة لفرض قيود على التجارة من أجل صون السلام والأمن الدوليين.
    Au cours de la période considérée, de hauts responsables israéliens ont déclaré publiquement qu'Israël prendrait des mesures pour empêcher le transfert au Hezbollah d'armes sophistiquées en provenance de la République arabe syrienne. UN وقد أعلن كبار المسؤولين الإسرائيليين خلال الفترة المشمولة بالتقرير أن إسرائيل ستتخذ الخطوات اللازمة للحيلولة دون نقل أسلحة متطورة من الجمهورية العربية السورية إلى حزب الله.
    En particulier, nous demandons à la communauté internationale de maintenir une vigilance constante pour empêcher le transfert à des États tiers de matières, d'équipement et de technologies employés pour la fabrication d'armes nucléaires. UN وعلى وجه الخصوص ندعو المجتمع الدولي إلى التحلي باليقظة الدائمة في منع نقل المواد واﻷجهزة والتكنولوجيا المتصلة باﻷسلحة النووية إلى دول ثالثة.
    Les dirigeants israéliens ont déclaré leur intention d'intervenir pour empêcher le transfert par le Hezbollah de systèmes d'armes avancés ou d'armes chimiques en République arabe syrienne. UN وقد صرح مسؤولون إسرائيليون بأنهم سوف يعملون على منع نقل أنظمة أسلحة متقدمة أو كيميائية إلى حزب الله من الجمهورية العربية السورية.
    C. Mesures pour empêcher le transfert des biens culturels acquis ou obtenus illicitement UN جيم- تدابير منع نقل ملكية الممتلكات الثقافية المقتناة بطرائق غير مشروعة
    Il s'agit d'empêcher le transfert, à destination ou en provenance de l'Iran, de matériels, matières, logiciels et autres technologies liés à l'énergie nucléaire susceptibles d'être utiles à la préparation, à la construction ou au lancement d'armes nucléaires. UN والهدف هو منع نقل المعدات والمواد والبرمجيات النووية والتكنولوجيا المتصلة بالأسلحة النووية التي يمكن أن تسهم في تطوير أو إنتاج أو إيصال الأسلحة النووية إلى إيران أو منها.
    Il est aussi important de promouvoir un contrôle des exportations rigoureux, notamment au sein du Groupe des fournisseurs nucléaires, afin d'empêcher le transfert de matières nucléaires. UN وأضاف أن من المهم أيضاً الدعوة إلى فرض ضوابط أشد صرامة على الصادرات، لا سيما في مجموعة مورِّدي المواد النووية، بغية منع نقل المواد النووية.
    À cet égard, le Ministère de la défense a pris les mesures suivantes afin d'empêcher le transfert de biens militaires vers des États ou des organisations qui financent le terrorisme : UN وفي هذا الصدد، قامت وزارة الدفاع، من أجل منع نقل المواد ذات الصلة بالأسلحة إلى الدول أو التنظيمات التي تعتبر راعيـة للإرهاب، باتخاذ التدابير التالية:
    Nous devons empêcher le transfert d'armes lorsqu'il existe un risque sérieux qu'elles servent à commettre des violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN ويجب علينا منع نقل الأسلحة حينما يكون هناك خطر حقيقي من أن تسهم هذه الأسلحة في انتهاكات حقوق الإنسان وخرق القانون الإنساني.
    11. Les États devraient prendre des mesures efficaces pour empêcher le transfert des biens culturels acquis illicitement, notamment: UN 11- ينبغي للدول أن تتخذ تدابير فعالة من أجل منع نقل الممتلكات الثقافية المقتناة على نحو غير مشروع، لا سيما من خلال:
    Bien qu'il existe vraisemblablement en Iraq d'autres équipements dotés de capacités similaires, la Commission estime que la localisation des équipements déclarés liés aux installations clefs s'occupant de missiles est nécessaire pour empêcher le transfert des capacités déclarées vers des sites non déclarés. UN وعلى الرغم من أنه يرجح وجود معدات أخرى ذات قدرات مماثلة في العراق، ترى اللجنة أن تعقب المعدات المعلنة المرتبطة بمرافق القذائف الرئيسية ضروري لجهودها الرامية إلى منع نقل القدرات المعلنة إلى مواقع غير معلنة.
    Ils ont renforcé leurs procédures de contrôle dans les ports et aux frontières pour empêcher le transfert de matières sensibles et, en particulier, la prolifération nucléaire, et ont renforcé la coopération avec leurs partenaires régionaux et internationaux en matière militaire et de détection des transactions bancaires et investissements suspects. UN وأضاف أن بلده ينتهج إجراءات رقابية مُحكَمة على عمليات موانئه وحدوده من أجل منع نقل المواد الحساسة وعلى الأخص منع الانتشار النووي، كما أنه يعزز التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين في المسائل العسكرية وفي الرقابة على المعاملات المصرفية والاستثمار المشتبه فيها.
    Enfin, en ce qui concerne les considérations extraterritoriales relatives aux droits de l'homme, les États sont tenus d'empêcher le transfert transfrontière d'armes de petit calibre et d'armes légères lorsque ces armes sont susceptibles d'être utilisées pour commettre des violations des droits de l'homme ou du droit international humanitaire. UN وأخيراً، وفيما يتعلق باعتبارات حقوق الإنسان خارج نطاق إقليم الدولة، فمن واجب الدول منع نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود عندما يغلب الظن أن هذه الأسلحة ستستعمل لانتهاك حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي.
    En conséquence, le Groupe des États arabes propose de créer un sous-comité de la Deuxième Commission de la Conférence pour examiner les questions relatives à l'application des résolutions pertinentes et encourager tous les États parties, en particulier ceux qui possèdent l'arme nucléaire, à empêcher le transfert de technologies nucléaires à Israël. UN وأضاف أن المجموعة العربية تقترح، لهذا، إنشاء لجنة فرعية تابعة للجنة الثانية للمؤتمر للنظر في المسائل المتصلة بتنفيذ القرارات ذات الصلة وتشجيع جميع الدول الأطراف، وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، على منع نقل التكنولوجيا النووية إلى إسرائيل.
    3. La République du Yémen considère qu'il y a lieu de modifier le Traité de manière à interdire aux États dotés d'armes nucléaires l'utilisation de telles armes contre des États qui n'en sont pas dotés et à empêcher le transfert ou le stockage de telles armes sur le territoire d'États non dotés d'armes nucléaires, ainsi que leur transit dans les eaux territoriales de ces États ou dans les eaux internationales avoisinantes. UN ٣( إن الجمهورية اليمنية ترى وجوب تعديل المعاهدة بما يضمن منع الدول المالكة لﻷسلحة النووية من استخدامها ضد الدول التي لا تمتلكها، وبما يكفل منع نقل هذه اﻷسلحة أو تخزينها في أراضي الدول التي لا تمتلكها، أو العبور في مياهها اﻹقليمية أو المياه الدولية المجاورة.
    Entre-temps, dans l'exercice des pouvoirs qui lui ont été confiés en vertu de l'annexe 1A de l'Accord de paix de 1995, la Force de stabilisation (SFOR) que dirige l'OTAN en Bosnie-Herzégovine redouble d'efforts, dans le cadre de son mandat et dans la limite des moyens dont elle dispose, pour surveiller la frontière entre la Bosnie et la République fédérale de Yougoslavie afin d'empêcher le transfert d'armements. UN وريثما يتم ذلك، فإن قوة تثبيت الاستقرار التي تقودها منظمة حلف شمال اﻷطلسي في البوسنة والهرسك تستخدم السلطة المخولــة لها بموجب المرفــق ١ ألف من اتفاق السلام لعام ١٩٩٥ في تعزيز ما تبذله من جهود، في حدود المهمة والقدرات القائمة، لرصد الحدود البوسنية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بهدف منع نقل اﻷسلحة.
    Cette vérification doit s'exercer dans le respect de deux principes fondamentaux : préserver les intérêts nationaux de sécurité et empêcher le transfert d'informations confidentielles sur les armes nucléaires, conformément à l'article I du Traité sur la non-prolifération. UN وينبغي إجراء عملية التحقق هذه وفقا لمبدأين أساسيين هما: الحفاظ على مصالح الأمن القومي ومنع نقل المعلومات السرية عن الأسلحة النووية، وفقا للمادة الأولى من معاهدة عدم الانتشار.
    Décide que l'Iran ne doit mener aucune activité liée aux missiles balistiques pouvant emporter des armes nucléaires, y compris les tirs recourant à la technologie des missiles balistiques, et que les États doivent prendre toutes les mesures voulues pour empêcher le transfert de technologie ou la fourniture d'une aide technique à l'Iran dans le cadre de telles activités; UN يقرر ألا تضطلع إيران بأي نشاط يتصل بالقذائف التسيارية القادرة على إيصال الأسلحة النووية، بما في ذلك عمليات الإطلاق باستخدام تكنولوجيا القذائف التسيارية، وأن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون نقل التكنولوجيا أو توفير المساعدة التقنية إلى إيران فيما يتصل بهذه الأنشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد