ويكيبيديا

    "empêcher les groupes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منع الجماعات
        
    • منع الفئات
        
    L'approche régionale contribuera également à empêcher les groupes criminels organisés présents dans des États fragiles de gagner d'autres États. UN وسوف يساعد النهج الإقليمي أيضاً على منع الجماعات الإجرامية المنظّمة العاملة في الدول الضعيفة من الانتشار إلى دول أخرى.
    À cette fin, la Force s'emploiera sans relâche à accroître le rythme de ses opérations pour empêcher les groupes armés de prendre des civils comme cibles. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستواصل القوة العمل جاهدة لزيادة وتيرة عملياتها من أجل منع الجماعات المسلحة من استهداف المدنيين.
    Il est important d'empêcher les groupes terroristes d'accumuler d'énormes ressources financières. UN ومن الأهمية بمكان أيضا منع الجماعات الإرهابية من تكديس أصول مالية كبيرة.
    À la Première Commission, elle a toujours appuyé les mesures visant à empêcher les groupes terroristes d'obtenir des armes de destruction massive. UN وإنها أيدت تدابير منع الجماعات الإرهابية من الحصول على أسلحة الدمار الشامل، في اللجنة الأولى، بصورة متسقة.
    Leur objectif déclaré est d'empêcher les groupes armés de pénétrer au nord du Linguri. UN وهدفهم المعلن عنه هو منع الجماعات المسلحة من العبور إلى المنطقة الواقعة شمال نهر إنغوري.
    Nous avons déployé des efforts considérables pour empêcher les groupes terroristes de se procurer des armes de tous types. UN وكرسنا جهوداً كبيرة لمهمة منع الجماعات الإرهابية من الحصول على الأسلحة بجميع أنواعها.
    :: Consolider l'autorité de l'État, en particulier dans l'est de la République démocratique du Congo, notamment pour empêcher les groupes armés de déstabiliser les pays voisins; UN :: تعزيز سلطة الدولة، وخاصة في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك منع الجماعات المسلحة من زعزعة استقرار البلدان المجاورة؛
    :: Consolider l'autorité de l'État, en particulier dans l'est de la République démocratique du Congo, notamment pour empêcher les groupes armés de déstabiliser les pays voisins; UN :: تعزيز سلطة الدولة، وخاصة في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك منع الجماعات المسلحة من زعزعة استقرار البلدان المجاورة؛
    :: Consolider l'autorité de l'État, en particulier dans l'est de la République démocratique du Congo, notamment pour empêcher les groupes armés de déstabiliser les pays voisins ; UN :: تعزيز سلطة الدولة، وبخاصة في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك منع الجماعات المسلحة من زعزعة استقرار البلدان المجاورة؛
    Ils ont exprimé leur appui à l'application de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et souligné l'importance de la sécurité et de la non-prolifération nucléaires s'agissant d'empêcher les groupes terroristes de se procurer des matières nucléaires. UN وأعربوا عن دعمهم لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. وأبرزوا أهمية الأمن النووي وعدم الانتشار في منع الجماعات الإرهابية من الحصول على المواد النووية.
    Le Conseil a présenté plusieurs recommandations visant à empêcher les groupes terroristes de mettre au point, d'acquérir ou d'utiliser des armes de destruction massive, dont l'une concernait la création d'un groupe d'experts gouvernementaux chargé d'élaborer un plan d'action global pour faire face au terrorisme nucléaire. UN وقدم المجلس عدة توصيات بشأن منع الجماعات الإرهابية من بناء أسلحة الدمار الشامل أو الحصول عليها أو استخدامها، بما في ذلك تشكيل فريق خبراء حكومي لوضع خطة عمل شاملة بهدف التصدي للإرهاب النووي.
    À la Première Commission, elle a toujours appuyé les mesures visant à empêcher les groupes terroristes d'obtenir des armes de destruction massive. UN وفي اللجنة الأولى، فإن بلده حرص دائما على دعم التدابير الرامية إلى منع الجماعات الإرهابية من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Le Quatuor s'est réuni parallèlement à cette occasion et s'est félicité des mesures prises par l'Autorité palestinienne pour empêcher les groupes armés de troubler l'ordre public. UN واجتمعت المجموعة الرباعية على هامش هذا الاجتماع وأعربت عن دعمها لجهود السلطة الفلسطينية الرامية إلى منع الجماعات المسلحة من الخروج على القانون والنظام.
    Cela permettrait également d'empêcher les groupes armés et les milices qui se trouvent au Liban d'accroître leur arsenal, qui fait peser une menace sur la paix nationale et régionale. UN وهو أمر ضروري أيضا من أجل منع الجماعات المسلحة والميليشيات في لبنان من توسيع نطاق ترسانة أسلحتها التي تشكل تهديدا للسلام على الصعيدين الداخلي والإقليمي.
    Si on trouve des armes et des explosifs en abondance dans les zones instables, les États ont en revanche mieux réussi à empêcher les groupes inscrits sur la Liste de se procurer des armes sophistiquées telles que les systèmes antiaériens portables à dos d'homme et les armes nucléaires biologiques et chimiques. UN 80 - على عكس الحالة بالنسبة للأسلحة والمتفجّرات المتوافرة على نطاق واسع في المناطق غير المستقرة، حققت الدول نجاحا أكبر في منع الجماعات المدرجة في القائمة من الحصول على الأسلحة المتطورة من قبيل منظومات الدفاع الجوي المحمولة أو الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية.
    La communauté internationale doit être vigilante et veiller à ce que les troubles créés par la guerre, les conflits et les carences dans la gouvernance ne suscitent pas le terrorisme et elle doit coopérer plus étroitement pour empêcher les groupes terroristes de tirer parti du vide créé par l'instabilité. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يسهر على ضمان ألا يؤدي الاضطراب الذي تحدثه الحرب والنزاع والحكم العقيم إلى تفريخ الإرهاب، كما يتعين عليه التعاون تعاونا وثيقا على منع الجماعات الإرهابية من استغلال الفراغ الناجم عن عدم الاستقرار.
    En outre, avec l'appui de l'UNICEF, de l'OIT, de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et de certains États, et grâce à des politiques mises en œuvre au niveau des départements et des municipalités, le gouvernement de l'intervenante a renforcé les stratégies destinées à empêcher les groupes armés illégaux de recourir à des enfants. UN زيادة على ذلك، عزّزت حكومتها الاستراتيجيات الرامية إلى منع الجماعات المسلحة غير المشروعة من استخدام الأطفال، من خلال سياسات الطفولة المنفَّذة على مستوى المقاطعات والبلديات، بدعم من منظمة الأم المتحدة للطفولة ومنظمة العمل الدولية والمنظمة العالمية للهجرة وبعض الدول.
    Pour combattre le terrorisme et supprimer ses sources de financement, tous les États doivent s'efforcer d'améliorer la coopération juridique et l'échange d'informations entre leurs forces de police et leurs cellules de renseignement financier afin d'empêcher les groupes terroristes d'agir et de nouer des liens avec d'autres organisations criminelles. UN وأضاف أن قمع الإرهاب والقضاء على مصادر تمويله يقتضي أن تحاول جميع الدول زيادة التعاون القانوني وتبادل المعلومات بين قوات الشرطة ووحدات الاستخبارات المالية بها بغرض منع الجماعات الإرهابية من العمل وإقامة الاتصالات مع المنظمات الإجرامية الأخرى.
    Question 21. Veuillez exposer dans leurs grandes lignes les principales dispositions de la législation pakistanaise touchant le contrôle de l'immigration et l'octroi du droit d'asile, et indiquer les moyens mis en oeuvre pour empêcher les groupes criminels de faire un usage abusif de ces dispositions. UN السؤال 21 - الرجاء إعطاء عرض موجز لأحكام التشريعات الباكستانية الرئيسية المتعلقة بمراقبة الهجرة ومنح حق اللجوء، مع إيضاح سبل منع الجماعات الإجرامية من إساءة استخدام هذه الأحكام.
    L'objectif de cette réunion était de promouvoir les mesures de lutte contre le blanchiment d'argent auprès de ces services, et de favoriser leur coopération avec les autorités somaliennes afin d'empêcher les groupes criminels organisés d'utiliser ces services à des fins illicites. UN وتوخَّى الاجتماع تعزيز تدابير مكافحة غسل الأموال في مجال خدمات تحويل الأموال وتوطيدَ التعاون بين الهيئات التي تقدّم تلك الخدمات والسلطات الصومالية في سبيل منع الجماعات الإجرامية المنظَّمة من إساءة استخدام تلك الخدمات.
    Par conséquent, pour empêcher les groupes dominants de s'approprier les processus participatifs, les agents de l'État doivent être formés à saisir et comprendre quel usage est fait du pouvoir pour contrôler et exclure les groupes défavorisés. UN ولذلك فإنه من أجل منع الفئات المهيمنة من الاستئثار بالعمليات التشاركية، يجب تدريب المسؤولين على كشف وفهم كيفية ممارسة علاقات القوة التي تستهدف السيطرة على المجموعات المحرومة واستبعادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد