ويكيبيديا

    "empêcher ou de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منع أو
        
    • بمنع أو
        
    • لمنع أو
        
    Il y est de plus reconnu que le fait de tenir un subordonné comptable de la perpétration d'un crime n'exonère pas ses supérieurs de la responsabilité pénale qu'ils peuvent encourir pour avoir omis d'empêcher ou de réprimer le crime. UN اعتبار المرؤوس مسؤولا عن ارتكاب جريمة لا يعفي رؤساءه من أي مسؤولية جنائية قد تقع عليهم نتيجة لعدم أدائهم لواجبهم المتمثل في منع أو قمع الجريمة.
    Il est admis ici qu'il peut exister des situations où un commandant militaire a connaissance, ou a des raisons d'avoir connaissance, du comportement illicite de ses subordonnés mais est incapable d'empêcher ou de réprimer ce comportement. UN ويعترف هذا المعيار الثاني بأنه قد تكون هناك حالات يكون لدى القائد العسكري فيها علم أو سبب للعلم بالسلوك غير المشروع لمرؤوسيه لكنه يعجز عن منع أو قمع هذا السلوك.
    Les migrations internationales de main-d'oeuvre ne peuvent plus être considérées comme un phénomène isolé, mais doivent être envisagées comme un processus qu'il convient de gérer. L'objectif ne doit pas être d'empêcher ou de freiner la mobilité, mais de mieux la maîtriser. UN ولا سبيل إلى استمرار التعامل مع هجرة العمالة الدولية بوصفها مسألة معزولة بل لا بد من النظر فيها بوصفها عملية ينبغي إدارتها على ألا يكون الهدف في ذلك هو منع أو إعاقة الحراك بل إدارته على النحو الأفضل له.
    Ainsi, un supérieur hiérarchique encourt une responsabilité pénale uniquement dans le cas où il omet d'empêcher ou de réprimer le comportement illicite des susnommés. UN ومن ثم فإن الرئيس لا يتحمل المسؤولية الجنائية إلا في حالة عدم قيامه بمنع أو قمع السلوك غير المشروع لهؤلاء اﻷفراد.
    Selon le projet, il serait créé un secrétariat des services de renseignements de l'Etat, entité administrativement autonome au sein du pouvoir exécutif, ayant pour fonction d'assurer au gouvernement les services de renseignements nécessaires pour lui permettre d'empêcher ou de faire cesser tout fait ou acte portant atteinte à la sécurité nationale. UN ويقترح المشروع المذكور إنشاء أمانة لاستخبارات الدولة بوصفها كيانا لوظائف إدارية مستقلة في السلطة التنفيذية، غايتها أن تقدم إلى الحكومة خدمة الاستخبارات الضرورية التي تسمح لها بمنع أو قمع أي فعل أو عمل يؤثر على اﻷمن الوطني.
    Par exemple, la Convention demande aux pays de coopérer afin d'empêcher ou de réprimer les actes de piraterie, le trafic de stupéfiants et l'introduction clandestine de migrants. UN وعلى سبيل المثال، تتطلب الاتفاقية تعاون البلدان لمنع أو قمع أعمال القرصنة والاتجار بالمخدرات وتهريب المهاجرين.
    Le risque de dégradation de la qualité des eaux souterraines a conduit à réglementer les déversements directs et indirects dans le but d'empêcher ou de réduire la pollution. UN كما أن التهديد الواقع على نوعية المياه الجوفية قد اجتذب تشريعات لتنظيم عمليات التصريف بصورة مباشرة وغير مباشرة، مع منع أو تقليل تلوث هذه المياه.
    Finalement le projet de loi prévoit également une sanction pénale du contournement illicite de toute mesure technique efficace en vue d'empêcher ou de limiter des actes non autorisés par les ayants droits. UN وأخيراً، يتوخى مشروع القانون أيضاً تطبيق عقوبة جزائية في حال خرق أي من التدابير التقنية الفعالة قصد منع أو تقييد الأفعال التي لا يجيزها أصحاب الحقوق.
    Un supérieur hiérarchique qui fait fi d'informations démontrant clairement la probabilité d'un comportement criminel de la part de ses subordonnés témoigne d'une grave négligence en omettant de s'acquitter de son devoir d'empêcher ou de réprimer un tel comportement, par cela même qu'il omet de faire un effort raisonnable pour obtenir les informations nécessaires qui lui permettraient d'entreprendre toute action pertinente. UN وأي رئيس يتجاهل فحسب المعلومات التي تشير بوضوح الـى احتمـال قيام مرؤوسيه بسلـــوك اجرامــي يعتبر مهملا اهمالا خطيرا لتقصيره في أداء واجبه المتمثل في منع أو قمع هذا السلوك وذلك نتيجة لعدم قيامه بجهد معقول للحصول على المعلومات اللازمة التي تسمح له باتخاذ الاجراء المناسب.
    Les employeurs réticents du secteur public et du secteur privé invoquent l'identité institutionnelle, la < < neutralité > > , les stipulations contractuelles, le souci du client, la santé et la sécurité et les droits des autres employés, cela afin d'empêcher ou de restreindre l'expression publique des identités religieuses au travail. UN ويستند الممانعون من أصحاب العمل في المؤسسات العامة والخاصة إلى قضايا الهوية المؤسسية، و ' ' الحياد``، والشروط المنصوص عليها في العقد، ومشارب العملاء، والصحة والسلامة، وحقوق سائر الموظفين، من أجل منع أو تقييد الإعلان الصريح عن الهويات الدينية في مكان العمل.
    a) Dans l'intention d'empêcher ou de gêner la transmission ou la remise de tout message, ou UN (أ) على منع أو إعاقة نقل أو تسليم رسالة
    173. Concernant l'alinéa f, des doutes ont été exprimés quant à l'existence d'une présomption générale de continuité, étant donné qu'il serait indispensable, en temps de guerre, d'empêcher ou de restreindre la circulation aérienne ou maritime en provenance et en direction d'un État ennemi. UN 173- وبخصوص فئة المعاهدات المشار إليها في الفقرة الفرعية (و)، أُعرب عن الشك أيضاً في أن يمكن وجود أي افتراض عام بالاستمرارية، نظراً إلى كونه يمكن أن يكون من الضروري وقت الحرب منع أو تقييد الحركة الجوية أو البحرية في اتجاه دولة عدو أو منها.
    Ainsi, les premières peuvent s'exprimer par des actions dont l'objet est d'empêcher ou de limiter l'accès à un marché, telles que certaines réglementations professionnelles (carte de client, agrément syndical, ...). UN ومن ثم فإن النوع اﻷول يمكن أن يتجلى في اﻷعمال الرامية إلى منع أو تقييد الوصول إلى سوق مثل بعض اللوائح المهنية )بطاقة العميل، الموافقة النقابية ...(.
    Le Gouvernement a indiqué au Rapporteur spécial que cette loi avait été adoptée afin de préserver l'identité culturelle de la République islamique d'Iran contre l'influence excessive exercée par les moyens d'information internationaux avec leurs émissions de programmes délétères et indécents diffusés par satellite, et nullement dans le dessein d'empêcher ou de limiter l'accès du public à l'information (par. 51). UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بصدور هذا القانون " من أجل حماية الهوية الثقافية لجمهورية إيران اﻹسلامية من التأثير الضار لوسائط اﻹعلام الدولية التي تذيع البرامج الساتلية غير اللائقة وليس من أجل منع أو عرقلة إمكانية حصول الجمهور العام على المعلومات " )الفقرة ١٥(.
    Rappelant son intention, exprimée au paragraphe 6 de la résolution 1814 (2008), de prendre des mesures à l'encontre de quiconque tenterait d'empêcher ou de bloquer un processus politique pacifique, menacerait par la force les Institutions fédérales de transition ou l'AMISOM, ou agirait de manière à remettre en cause la stabilité de la Somalie ou de la région, UN وإذ يشير إلى اعتزامه، كما يرد في الفقرة 6 من القرار 1814 (2008)، اتخاذ تدابير ضد من يحاولون منع أو إعاقة عملية سياسية سلمية، أو من يهددون بالقوة المؤسسات الاتحادية الانتقالية للصومال أو بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أو من يقومون بأعمال تقوض الاستقرار في الصومال أو في المنطقة،
    Rappelant son intention, exprimée au paragraphe 6 de la résolution 1814 (2008), de prendre des mesures à l'encontre de quiconque tenterait d'empêcher ou de bloquer un processus politique pacifique, menacerait par la force les Institutions fédérales de transition ou l'AMISOM, ou agirait de manière à remettre en cause la stabilité de la Somalie ou de la région, UN وإذ يشير إلى اعتزامه، كما يرد في الفقرة 6 من القرار 1814 (2008)، اتخاذ تدابير ضد من يحاولون منع أو إعاقة عملية سياسية سلمية، أو من يهددون بالقوة المؤسسات الاتحادية الانتقالية للصومال أو بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أو من يقومون بأعمال تقوض الاستقرار في الصومال أو في المنطقة،
    En troisième lieu, afin de garantir le respect d'un principe fondamental du droit selon lequel la Cour doit être impartiale et indépendante, la mise en accusation ne doit pas être subordonnée au droit qu'aurait le Conseil de sécurité d'empêcher ou de retarder le jugement lorsqu'il s'agit d'une situation prévue au Chapitre VII de la Charte. UN ثالثا، ولضمان احترام المبدأ اﻷساسي من مبادئ القانون الذي يقضي بأن تكون المحكمة محايدة ومستقلة، ينبغي ألا يكون المدعون العامون خاضعين لامتياز منح لمجلس اﻷمن ينفرد فيه بمنع أو تأخير الملاحقات القضائية عندما يكون المجلس في معرض معالجة حالة تخضع للفصل السابع من الميثاق.
    [c) S'abstient d'empêcher ou de réprimer la commission d'un tel crime dans les circonstances énoncées à l'article 25;] UN ])ج( عدم القيام بمنع أو قمع ارتكاب هذه الجريمة في الظروف المبينة في المادة ٢٥؛[
    2) La responsabilité pénale d'un commandant militaire qui a omis d'empêcher ou de réprimer le comportement illicite de ses subordonnés n'était pas prévue dans le statut du Tribunal de Nuremberg et n'a pas été reconnue par le Tribunal. UN )٢( إن المسؤولية الجنائية التي تقع على قائد عسكري لعدم قيامه بمنع أو قمع السلوك غير المشروع لمرؤوسه لم ينص عليها في ميثاق نورمبرغ ولم تعترف بها محكمة نورمبرغ.
    En outre, toute tentative du Gouvernement sud-africain d'empêcher ou de décourager sans motif valable des entreprises commerciales privées de mener leurs opérations quotidiennes légitimes en Afrique australe, y compris les transactions commerciales avec l'Angola, risquerait de déclencher des procédures judiciaires à son encontre. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن أية محاولات تبذلها الحكومة بدون سبب مناسب لمنع أو تثبيط المؤسسات التجارية الخاصة من ممارسة أعمالها اليومية المشروعة في الجنوب الافريقي، بما في ذلك المعاملات التجارية مع أنغولا، سوف تعرضها لحظر اتخاذ إجراءات قانونية ضدها.
    a) Que font actuellement les États d'origine − pour autant qu'on puisse en juger − afin d'empêcher ou de dissuader celles de leurs entreprises qui mènent des activités dans des zones de conflit de commettre des violations des droits de l'homme? UN (أ) ما الذي تفعله دول الموطن حالياً لمنع أو ردع تجاوزات حقوق الإنسان من جانب شركاتها العاملة في مناطق النزاع؟
    Le Comité souhaiterait en connaître l'état d'avancement et savoir quels sont, dans l'intervalle, les mécanismes administratifs ou les modalités permettant d'empêcher ou de prévenir la réalisation de transferts de fonds et de biens au Panama et à l'étranger par des organismes non agréés ou non contrôlés. UN تود اللجنة الحصول على معلومات مستوفاة بشأن الوضع الحالي لهذا المشروع الأولي والوقوف على الصيغة أو الآليات الإدارية المستخدمة، في انتظار اعتماد هذا القانون، لمنع أو تفادي قيام كيانات غير مرخص لها أو غير خاضعة للإشراف بعمليات تحويل الأموال والممتلكات من بنما وإليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد