ويكيبيديا

    "empêcher tout" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منع أي
        
    • لمنع أي
        
    • منع أية
        
    • ومنع أي
        
    • تمنع أي
        
    • يمنع أي
        
    Dans cette perspective, un contrôle permanent a été assuré afin d'empêcher tout transfert de fonds destinés à financer les personnes ou entités susmentionnées. UN ومن هذه الزاوية، فرضت رقابة دائمة من أجل منع أي نقل للأموال بهدف تمويل الأفراد أو الكيانات المذكورة أعلاه.
    Le transfert d'armes est puni par le Code pénal andorran et le Service de police ainsi que le Service des douanes, qui contrôlent en permanence les frontières et veillent à empêcher tout transfert d'armes. UN ونقل الأسلحة محظور بحكم القانون الجنائي في أندورا، وتسهر كل من إدارة الشرطة وإدارة الجمارك، اللتين تراقبان الحدود على مدار الساعة، على منع أي عمليات لنقل الأسلحة.
    Aussi proposons-nous que le Règlement fixe un délai de six mois prorogeable une fois seulement par le tribunal arbitral pour des motifs valables et justifiés, afin d'empêcher tout retard dans le prononcé de la sentence. UN ومن ثم، نقترح تضمين القواعد مهلة مدتها ستة أشهر لا يجوز لهيئة التحكيم أن تمدّدها سوى مرة واحدة لأسباب وجيهة ومبرّرة تستهدف منع أي تأخّر في إصدار القرار.
    4. Engage tous les États à prendre les mesures voulues pour empêcher tout déversement de déchets nucléaires ou radioactifs qui porterait atteinte à la souveraineté nationale ; UN 4 - تهيب بجميع الدول أن تتخذ التدابير المناسبة لمنع أي إلقاء للنفايات النووية أو المشعة قد يشكل تعديا على سيادة الدول؛
    3. Engage tous les États à prendre les mesures voulues pour empêcher tout déversement de déchets nucléaires ou radioactifs qui porterait atteinte à la souveraineté nationale ; UN 3 - تهيب بجميع الدول أن تتخذ التدابير المناسبة لمنع أي إلقاء للنفايات النووية أو المشعة قد يشكل تعديا على سيادة الدول؛
    29. Demande instamment aux pays voisins de la Côte d'Ivoire d'empêcher tout mouvement transfrontière de combattants ou d'armes vers la Côte d'Ivoire; UN 29 - يحث البلدان المجاورة لكوت ديفوار على منع أية تحركات للمحاربين أو نقل للأسلحة عبر الحدود في اتجاه كوت ديفوار؛
    L'exécution de ces plans exige de prendre des mesures visant à modifier la composition démographique de la population des territoires usurpés et à empêcher tout retour à la situation d'avant guerre. UN ويشترط تنفيذ هذه المخططات اتخاذ تدابير تهدف إلى تغيير التشكيلة الديمغرافية لسكان الأراضي المغتصبة ومنع أي عودة إلى حالة ما قبل الحرب.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires constitue un autre instrument juridique international fondamental élaboré par la Conférence. Visant l'objectif recherché par la communauté internationale depuis de longues années, le Traité est censé empêcher tout nouveau perfectionnement des armes nucléaires. UN والصك الآخر الدولي والأساسي الذي وضعه مؤتمر نزع السلاح هو معاهدة حظر التجارب النووية، وهي معاهدة كانت هدفاً مأمولاً منذ مدة طويلة للمجتمع الدولي، والتي من المفروض أن تمنع أي تطور كيفي للأسلحة النووية.
    L'URNG se doit de même d'empêcher tout acte de représailles dirigé contre des personnes ou des biens civils. UN وينبغي للاتحاد كذلك أن يمنع أي هجوم انتقامي يستهدف أفرادا أو ممتلكات مدنية.
    Dans le projet de résolution présenté, l'Assemblée générale engage tous les États à prendre les mesures voulues pour empêcher tout déversement de déchets nucléaires ou radioactifs qui porterait atteinte à la souveraineté nationale de tous les États. UN وفي مشروع القرار الجاري عرضه، تهيب الجمعية العامة بجميع الدول أن تتخذ التدابير الملائمة بغية منع أي إلقاء للنفايات النووية أو المشعة قد يشكل تعديا على سيادة الدول.
    Une coopération plus élargie permettrait certainement d'empêcher tout retour à une mauvaise situation que pourraient provoquer des épisodes intermittents de méfiance entre les États participants. UN ومن المؤكد أن توسيع نطاق التعاون يساعد على منع أي ارتداد يمكن أن ينجم عن فترات متقطعة من انعدام الثقة فيما بين الدول المشاركة.
    Elle fait appel à la solidarité internationale pour lutter contre le trafic de stupéfiants qui sert à financer leurs activités et pour empêcher tout mouvement de matériel, d'argent et de personnes ayant un lien avec ces violations. UN وهي تدعو إلى التضامن الدولي لمكافحة الاتجار بالمخدرات الذي يغذي وجودها، وإلى منع أي مجال لحركة اللوجيستيات والأموال والأشخاص المتورطين في هذه الانتهاكات.
    3. Engage tous les États à prendre les mesures voulues pour empêcher tout déversement de déchets nucléaires ou radioactifs qui porterait atteinte à la souveraineté des États; UN ٣ - تطلب الى جميع الدول أن تتخذ تدابير ملائمة بقصد منع أي إلقاء للنفايات النووية أو المشعة يمكن أن يشكل تعديا على سيادة الدول؛
    c) empêcher tout trafic international de migrants, en particulier aux fins de prostitution; UN )ج( منع أي اتجار دولي بالمهاجرين، لا سيما بغرض البغاء؛
    d) " empêcher tout trafic international de migrants, en particulier aux fins de prostitution " (alinéa c) du paragraphe 10.16). UN )د( " منع أي اتجار دولي بالمهاجرين، لا سيما بغرض البغاء " )الفقرة ١٠-١٦ )ج((.
    Cela étant, il faut s'efforcer d'empêcher tout État de s'engager dans la prolifération sous prétexte d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي بذل الجهود لمنع أي بلد من الاشتراك في أنشطة الانتشار بذريعة الاستخدام في الأغراض السلمية.
    Cela étant, il faut s'efforcer d'empêcher tout État de s'engager dans la prolifération sous prétexte d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي بذل الجهود لمنع أي بلد من الاشتراك في أنشطة الانتشار بذريعة الاستخدام في الأغراض السلمية.
    3. Engage tous les États à prendre les mesures voulues pour empêcher tout déversement de déchets nucléaires ou radioactifs qui porterait atteinte à la souveraineté nationale ; UN 3 - تهيب بجميع الدول أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع أي إلقاء للنفايات النووية أو المشعة قد يشكل تعديا على سيادة الدول؛
    29. Demande instamment aux pays voisins de la Côte d'Ivoire d'empêcher tout mouvement transfrontière de combattants ou d'armes vers la Côte d'Ivoire; UN 29 - يحث البلدان المجاورة لكوت ديفوار على منع أية تحركات للمحاربين أو نقل للأسلحة عبر الحدود في اتجاه كوت ديفوار؛
    La constitution de 1952 par laquelle Porto Rico a exercé son droit souverain de se constituer en Commonwealth en association avec les États-Unis ne peut pas être utilisée pour empêcher tout mouvement futur sur la question du statut politique du pays, dont on discute encore 50 ans plus tard. UN وأضاف أن دستور عام 1952 الذي مارس بورتوريكو بموجبه حقه السيادي في ترسيخ نفسه ككمنولث في تضامن مع الولايات المتحدة يجب ألا يستخدم الآن في منع أية حركة تقوم في المستقبل بشأن مسألة المركز السياسي للبلد، التي لا تزال قيد المناقشة بعد مرور 50 عاما.
    Nous en appelons à tous ceux qui sont associés au processus de paix afin qu'ils s'opposent à toute exploitation politique ou médiatique de ce tragique événement, qu'ils s'emploient énergiquement à obtenir que toute la lumière soit faite et à empêcher tout ce qui pourrait faire obstruction au processus de paix, et qu'ils persévèrent dans la recherche résolue d'une paix juste et durable dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN إننا نناشد جميع اﻷطراف الفاعلة في عملية السلم أن تحول دون استغلال هذا الحادث المأساوي سياسيا أو إعلاميا وأن تسخر جهودا قوية من أجل تحديد الحقيقة الكاملة، ومنع أي إعاقة لعملية السلم، وإظهار المثابرة والتصميم أثناء السعي إلى تحقيق سلم عادل ودائم في البوسنة والهرسك سابقا.
    La Cour collabore, à tout moment, avec les autorités compétentes des États Parties en vue d'assurer le respect de leurs lois et empêcher tout abus auquel pourraient donner lieu les privilèges, immunités et facilités visés dans le présent Accord. UN 1 - تتعاون المحكمة في جميع الأوقات مع السلطات المناسبة في الدول الأطراف لتسهيل إنفاذ قوانين تلك الدول ومنع أي إساءة استعمال فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات والتسهيلات المشار إليها في هذا الاتفاق().
    Le consensus obtenu à la Conférence de Kampala concernant la définition du crime d'agression a exigé des sacrifices importants de la part de délégations qui, telle la mienne, souhaitaient un article plus clair et plus ferme, permettant d'empêcher tout nouveau recours excessif à la force militaire et de nouvelles violations flagrantes de la souveraineté des États. UN يتطلب توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مؤتمر كمبالا بشأن تعريف جريمة العدوان تضحيات كبيرة من جانب وفود مثل وفد بلدي، الذي كان يأمل في مادة أكثر وضوحا وأكثر صرامة من شأنها أن تمنع أي إساءة استعمال للقوة العسكرية في المستقبل والانتهاكات الصارخة لسيادة الدول.
    Le Directeur général adjoint a confirmé que des vedettes de l'armée et de la police patrouillaient sur la Sava afin d'empêcher tout accès direct à la Bosnie-Herzégovine. UN وأكد نائب المدير العام أن قوارب الجيش والشرطة تقوم بأعمال الدورية في نهر سافا وأن وجودها يمنع أي دخول مباشر إلى البوسنة والهرسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد