Capacité pour l'emploi décent et une productivité optimale | UN | القدرة على ممارسة العمل اللائق وتحقيق الإنتاجية المثلى |
Le plein emploi et l'emploi décent constituent la voie à suivre vers une croissance équitable et sans exclusive. | UN | وقد ثبت أن العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق يشكلان سبيلا فعالا نحو تحقيق النمو العادل والشامل. |
La FAO encourage les initiatives qui cherchent à améliorer les possibilités de trouver un emploi décent pour les jeunes. | UN | ومن ثم تعزز الفاو وتدعم المبادرات التي تحسن فرص الشباب في المشاركة في العمل اللائق. |
Il n'y aura pas de plein emploi, d'emploi décent dans un pays tant que sa jeunesse sera bannie, oubliée et abandonnée à elle-même. | UN | ولا سبيل لتحقيق عمالة كاملة وتوفير عمل لائق في أي بلد ما دام شبابه مقصيا ومنسيا ومهملا. |
Par ailleurs, les progrès accomplis sur les plans de l'accès et de la participation des filles et des femmes aux programmes d'éducation ne se traduisent pas nécessairement par des possibilités d'emploi décent pour les femmes. | UN | ولم يتجسد بالضرورة التقدم المحرز في حصول النساء والفتيات على التعليم ومشاركتهن فيه في فرص عمل لائق للمرأة. |
Il faut une approche du développement rural axée sur l'emploi décent pour lutter contre la pauvreté rurale. | UN | ويلزم اتباع نهج يركز على العمل الكريم لتحقيق التنمية الريفية للتصدي للفقر في الريف. |
:: Ouvrir des perspectives d'emploi décent pour les jeunes et les promouvoir, en créant des emplois verts; | UN | :: إيجاد فرص العمل اللائق للشباب وتعزيزها، وإيجاد وظائف خضراء. |
Progrès de la révolution citoyenne vers l'emploi décent et la valorisation du travail | UN | التقدم المحرز في الثورة المدنية في مجال توفير فرص العمل اللائق وتقدير العمل أيا كان شكله |
Dans l'ensemble, l'emploi décent autonomise les populations en les rendant maîtres de leurs propres actes. | UN | وإجمالا، يتيح العمل اللائق التمكين للناس من خلال امتلاكهم زمام أمورهم. |
Le manque de possibilités d'emploi décent et une structure économique caractérisée par une faible productivité ont contribué à perpétuer les inégalités. | UN | وأسهمت قلة فرص العمل اللائق وانخفاض إنتاجية الهيكل الاقتصادي في استمرار التفاوت. |
L'application du principe < < un salaire égal pour un travail d'égale valeur > > est essentielle à la promotion d'un emploi décent pour les femmes. | UN | ويشكل تطبيق مبدأ الأجر المتساوي عن العمل ذي القيمة المتساوية أمراً حاسماً لتعزيز العمل اللائق للمرأة. |
L'emploi décent est un élément primordial dans la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويشكل العمل اللائق عنصرا رئيسيا في جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nombre de femmes se voient cependant dénier tant un emploi décent que le contrôle sur la terre. | UN | بيد أنه تحرم كثير من النساء من الحصول على عمل لائق مثل السيطرة على الأراضي. |
Le Rapport mondial de suivi 2012 sur l'éducation pour tous insistera sur la façon d'améliorer les programmes de formation professionnelle afin d'élargir les perspectives d'accéder à un emploi décent et à une vie meilleure offertes aux jeunes. | UN | وسيبرز تقرير عام 2012 سبل تحسين برامج النهوض بالمهارات بما يعزز فرص حصول الشباب على عمل لائق وتحسين ظروفهم المعيشية. |
Il faut continuer de promouvoir l'autonomisation économique des femmes et d'assurer leur accès au marché du travail et à un emploi décent. | UN | وينبغي أن يستمر العمل في تعزيز تمكين المرأة الاقتصادي وضمان إتاحة دخولها سوق العمل والحصول على عمل لائق. |
Nous connaissons des couples qui vivent séparés l'un de l'autre, parce qu'ils doivent sans relâche rechercher un emploi décent. | UN | ونعرف أزواجا يعيشون منفصلين بعضهم عن الآخر، لأن عليهم البحث بدون انقطاع عن عمل لائق. |
Promouvoir le développement rural par l'emploi décent | UN | تعزيز التنمية الريفية من خلال العمل الكريم |
Il est évident qu'une personne qui a un emploi décent est beaucoup moins poussée à émigrer qu'un travailleur au chômage. | UN | فالشخص الذي يتوفر له عمل كريم يكون أقل ميلا للهجرة، بالمقارنة بالعامل الذي يعاني من البطالة. |
Par sa participation au Conseil mondial des syndicats et sa coopération avec la Confédération internationale des syndicats, l'organisation a plaidé pour la durabilité environnementale, l'emploi décent et le respect du droit du travail. | UN | ومن خلال المشاركة في مجلس النقابات العالمية والتعاون مع الاتحاد الدولي للنقابات العمالية، تدعم المنظمة أنشطة الدعوة على نطاق أوسع لصالح الاستدامة البيئية والعمل اللائق واحترام حقوق العمل الأساسية. |
L'objectif général du programme est d'identifier et exécuter des politiques au profit des personnes vivant dans la pauvreté et des femmes dans le cadre de la politique pour un emploi décent et pour l'intégration sociale. | UN | والهدف العام للبرنامج هو وضع وتنفيذ سياسات لصالح الأشخاص الفقراء والنساء في إطار العمالة الكريمة والتكامل الاجتماعي. |
L'obtention d'un emploi décent exige un certain niveau de formation et d'éducation. | UN | ويتطلب الحصول على وظائف لائقة قدرا من التدريب والتعليم. |
En apprenant à lire et à écrire et en acquérant des qualifications techniques ou professionnelles, on accroît ses chances d'occuper un emploi décent et mieux rémunéré. | UN | وبتعلم القراءة والكتابة واكتساب المهارات التقنية أو المهنية، يزيد الفرد من فرصه في الحصول على وظيفة لائقة أعلى أجرا. |
L'importance du développement agricole pour l'élimination de la pauvreté a été soulignée, tout comme celle, capitale, d'un emploi décent. | UN | 15 - وأُبرزت أهمية التنمية الزراعية في القضاء على الفقر، كما شُدد على أهمية العمالة اللائقة في القضاء على الفقر. |
Les politiques de développement doivent par conséquent soutenir la croissance, la réduction de la pauvreté et la création d'un emploi décent pour tous. | UN | ولذلك ينبغي أن تدعم سياسات التنمية النمو وتخفيض الفقر وإيجاد فرص عمل لائقة للجميع. |
Des programmes de formation sont menés dans différents domaines pour améliorer les compétences et les capacités des jeunes qui quittent l'école et pour les orienter vers un emploi décent. | UN | ويجري تنظيم أنشطة التدريب في مختلف الميادين لتطوير مهارات وقدرات الشباب الذين يتركون المدارس ولتوجيههم لإيجاد عمالة لائقة. |
Les progrès réalisés vers le plein emploi ne vont pas toujours de pair avec un emploi décent : les femmes entrent certes sur le marché du travail, mais à des fonctions qui ne garantissent aucun droit aux travailleurs, n'offrent pas de protection sociale, ni n'encouragent le dialogue social. | UN | ولا يرتبط التقدم المحرز نحو توفير فرص عمل كاملة دائما بالعمل اللائق: فقد تدخل المرأة سوق العمل، ولكن في وظائف لا تكفل أي حقوق للعاملين، أو تبسط مظلة الحماية الاجتماعية، أو تشجع الحوار الاجتماعي. |
Normes de base d'emploi décent pour les personnes handicapées en Fédération de Russie | UN | المعايير الأساسية للعمل اللائق للأشخاص ذوي الإعاقة في الاتحاد الروسي |
Accès et participation des femmes au plein emploi et à un emploi décent | UN | رابعا - إمكانية حصول المرأة على فرص عمل كاملة وعمل لائق ومشاركتها في ذلك |