ويكيبيديا

    "emploi dans les zones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل في المناطق
        
    • العمالة في مناطق
        
    • العمالة في المناطق
        
    Les mesures de stimulation de la production agricole sont également un moyen important de créer des possibilités d'emploi dans les zones rurales. UN وتعد تدابير تشجيع الإنتاج الزراعي من الوسائل المهمة أيضاً لتوفير فرص العمل في المناطق الريفية.
    Étant donné la nature de l'emploi dans les zones rurales, certaines femmes rurales peuvent avoir des difficultés d'accès aux programmes de sécurité sociale. UN يمكن أن يكون الوصول إلى برامج الضمان الاجتماعي صعبا لبعض الريفيات بسبب طبيعة العمل في المناطق الريفية.
    Le Centre s'emploiera aussi à développer les exportations d'origine rurale afin d'aider à réduire la pauvreté et à créer des sources de revenu et d'emploi dans les zones rurales. UN وسيشدد المركز في الوقت نفسه على تنمية الصادرات الريفية إسهاما في التخفيف من الفقر وفي توليد الدخل وفرص العمل في المناطق الريفية.
    Le Centre s'emploiera aussi à développer les exportations d'origine rurale afin d'aider à réduire la pauvreté et à créer des sources de revenu et d'emploi dans les zones rurales. UN وسيشدد المركز في الوقت نفسه على تنمية الصادرات الريفية إسهاما في التخفيف من الفقر وفي توليد الدخل وفرص العمل في المناطق الريفية.
    Une étude sur l'emploi dans les zones autochtones comporte des indicateurs relatifs à l'occupation, au sous-emploi, et à l'emploi. UN وأُجريت دراسة استقصائية عن العمالة في مناطق السكان اﻷصليين شملت مؤشرات للمهنة والعمالة الناقصة والعمالة.
    L'analyse de la situation de l'emploi pour les hommes et pour les femmes montre que, tout au long de la période de transition, le taux d'emploi dans les zones rurales est plus faible que dans les villes. UN وتحليل عمالة المرأة والرجل يظهر أنه خلال الفترة الانتقالية بأسرها كانت العمالة في المناطق الريفية أدنى منها في المدن.
    De plus, elle soutient le développement rural: parce qu'elle exige une formation professionnelle très poussée et une main-d'œuvre généralement plus importante, elle crée des possibilités d'emploi dans les zones rurales. UN وتدعم الإيكولوجيا الزراعية التنمية الريفية لأنها كثيفة من حيث المعارف وعموماً أكثر كثافة من حيث العمالة، وتخلق فرص العمل في المناطق الريفية.
    En chiffres absolus, le nombre de chômeurs urbains a diminué d'environ 160 000; toutefois, on estime à 13,5 millions le nombre de personnes âgées de 15 ans ou plus qui sont sans emploi dans les zones urbaines de la région. UN وقد انخفض عدد العاطلين عن العمل في المناطق الحضرية بالقيم المطلقة بنحو000 160 شخص؛ ومع ذلك لا يزال ما يقدر بحوالي 13.5 مليون من الأشخاص البالغين من العمر 15 سنة فأكثر عاطلين عن العمل في مدن المنطقة.
    Il a noté que la crise financière internationale avait diminué les possibilités d'emploi dans les zones rurales et il a recommandé au Gouvernement d'adopter des mesures spéciales compte tenu de cette crise afin de garantir la protection des droits dans ce domaine. UN ولاحظ المغرب أن الأزمة المالية الدولية أدت إلى انخفاض فرص العمل في المناطق الريفية وأوصى بأن تعتمد الحكومة تدابير خاصة في سياق الأزمة هذا لضمان حماية الحقوق في هذا المجال.
    La stratégie nationale de lutte contre la pauvreté, de son côté, accorde une attention particulière à la question de l'autonomisation économique par la création de petites entreprises et le développement des possibilités d'emploi dans les zones rurales et les petites villes. UN أما الاستراتيجية الوطنية للفقر فقد أولت اهتماما خاصا في موضوع التمكين الاقتصادي من خلال التركيز على دعم المشاريع الصغيرة وزيادة فرص العمل في المناطق الريفية والمدن الثانوية.
    Le phénomène migratoire et la nature des marchés de l'emploi dans les zones nouvellement industrialisées gênaient souvent la scolarisation et l'alphabétisation des adultes. UN وفي كثير من الأحيان، كان للهجرة وطبيعة أسواق العمل في المناطق حديثة العهد بالتصنيع وقع سلبي على إتاحة التعليم بالمدارس ومحو أمية الكبار.
    Les gouvernements doivent également élaborer des politiques économiques spécifiques qui stimulent les possibilités d'emploi dans les zones urbaines et le développement dans les zones rurales tenant compte des besoins, des droits et des modes de production des autochtones. UN وعلى الحكومات أن تضع أيضاً سياسات اقتصادية محددة تحفز فرص العمل في المناطق الحضرية والتنمية في المناطق الريفية مع مراعاة حاجات الشعوب الأصلية وحقوقها وأساليب إنتاجها.
    Les efforts déployés par les autorités nationales et la MINUSTAH en vue de réduire la violence ne peuvent aboutir qu'avec une solide assistance bilatérale complémentaire, notamment en vue de développer l'emploi dans les zones victimes des bandes armées. UN ولا يمكن للجهود التي تبذلها السلطات الوطنية والبعثة للحد من العنف أن تنجح إلا من خلال المساعدات القوية الثنائية التكميلية، بما في ذلك التشجيع على العمل في المناطق المتأثرة بالعنف.
    Le projet devrait contribuer à réduire le nombre des personnes sans emploi dans les zones rurales, à y créer des emplois, à dissuader les ruraux d'émigrer, à augmenter le pouvoir d'achat du consommateur et à favoriser l'amélioration de la situation économique dans le pays. UN ومن المتوقع أن يساهم المشروع في خفض عدد العاطلين عن العمل في المناطق الريفية وفي إيجاد مزيد من فرص العمل، عن طريق إقناع سكان الأرياف بجدوى الإقلاع عن الهجرة، وزيادة القدرة الشرائية للمستهلكين وبالتالي تحسين الحالة الاقتصادية العامة في ليتوانيا.
    21. Plusieurs représentants d'organisations gouvernementales et non gouvernementales ont estimé qu'il fallait s'attaquer aux causes fondamentales de la migration en créant les conditions nécessaires à la création d'emploi dans les zones rurales, afin de ralentir l'exode rural. UN ٢١ - ووافق عدة ممثلين لمنظمات حكومية وغير حكومية على أنه ينبغي معالجة اﻷسباب الجذرية للهجرة بإيجاد الظروف المواتية اللازمة لفرص العمل في المناطق الريفية، وبذلك تُكبح الهجرة الى المناطق الحضرية.
    Les gouvernements, le secteur privé et la société civile devraient élaborer conjointement des politiques et des projets et mettre en commun leurs ressources afin de renforcer les infrastructures et d'offrir des possibilités d'emploi dans les zones rurales. UN 83 - ينبغي أن تعمل الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني بصورة مشتركة على وضع السياسات والمشاريع وأن تزيد من الموارد المخصصة لتحسين الهياكل الأساسية وتوفير فرص العمل في المناطق الريفية.
    Le développement de l'agriculture, surtout dans les pays à faible revenu déficitaire sur le plan alimentaire, contribue de manière essentielle à améliorer l'approvisionnement, ainsi que les revenus et la situation de l'emploi dans les zones rurales où vit la majorité de la population pauvre. UN وتتسم التنمية الزراعية بكونها حاسمة، خصوصاً في البلدان المنخفضة الدخل والتي تعاني من العجز في اﻷغذية، لتحسين اﻹمدادات الغذائية وتوليد الدخل وفرص العمل في المناطق الريفية التي تعيش فيها أغلبية الفقراء.
    Les installations de biogaz réduisent les odeurs liées à la gestion classique du fumier, protègent le milieu aquatique et renforcent les possibilités d'emploi dans les zones rurales où elles favorisant ainsi le développement durable. UN وتقلل محطات الغاز الحيوي إلى أدنى حد من الروائح المرتبطة بالإدارة التقليدية للسماد الطبيعي، وتوفر الحماية للبيئة المائية، فضلا عن تعزيز فرص العمل في المناطق الريفية، وبالتالي تعزيز التنمية المستدامة في المناطق الريفية.
    17. Adopter des mesures spéciales compte tenu de la crise financière internationale afin de garantir des possibilités d'emploi dans les zones rurales (Maroc); UN 17- اعتماد تدابير خاصة في سياق الأزمة المالية الدولية بغية ضمان إتاحة فرص العمل في المناطق الريفية (المغرب)؛
    Tableau 11 L'emploi dans les zones franches industrielles et autres zones (ou pour la dernière année connue) UN الجدول ١١ - العمالة في مناطق تجهيز الصادرات وسائر المناطق الخاصة بالبلدان/اﻷقاليم النامية، لعام ٠٩٩١ )أو ﻵخر عام متاح(
    emploi dans les zones urbaines (1987-1988) UN العمالة في مناطق الحضر )١٩٨٧-٨٨(
    L'un des objectifs de ce programme est de mettre au point un modèle stratégique permettant d'améliorer le niveau de l'emploi dans les zones rurales. UN ويتمثل هدف فرعي للبرنامج في وضع نموذج استراتيجي لتحسين العمالة في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد