ويكيبيديا

    "emplois durables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فرص عمل مستدامة
        
    • وظائف مستدامة
        
    • فرص العمالة المستدامة
        
    • فرص العمل على نحو مستدام
        
    • فرص عمل دائمة
        
    Pour conserver les progrès modestes du programme de réinsertion, il faudra consentir des efforts sur le long terme visant à transformer la propension à la violence des ex-combattants, tout en aidant ceux-ci à trouver des emplois durables. UN وسيتطلب الحفاظ على المكاسب المتواضعة لبرنامج إعادة الإدماج بذل جهد طويل الأجل لتحويل العقلية العنيفة للمقاتلين السابقين، في الوقت الذي تجري فيه أيضا مساعدتهم على إيجاد فرص عمل مستدامة.
    La croissance économique dans la région n'a pas suffi à créer des emplois durables. UN ولم يكن النمو الاقتصادي في المنطقة كافيا لخلق فرص عمل مستدامة.
    Élaborer et mettre en œuvre politique croissance créatrice d'emplois durables UN وضع وتنفيذ سياسة إنمائية لتحقيق إنشاء فرص عمل مستدامة
    30. Relever ces défis majeurs sous-entend, diversifier l'économie pour créer des emplois durables et renforcer les services productifs et sociaux. UN 30- ويستدعي التصدي لهذه التحديات الرئيسية تنويع الاقتصاد من أجل خلق وظائف مستدامة وتدعيم الخدمات المنتجة والاجتماعية.
    Objectif 1. La Société a fourni à 500 femmes de castes défavorisées des emplois durables dans des unités ménagères fondées sur les artisanats traditionnels ainsi qu'une alimentation nutritive à 60 enfants devenus orphelins suite au VIH/sida. UN الهدف 1: وفرت الجمعية وظائف مستدامة لــ 500 من النساء المنحدرات من الطبقات المنغلقة في وحدات الأسر المعيشية تقوم على الحرف اليدوية التقليدية كما وفرت طعاما مغذيا لــ 60 طفلا من أيتام الإيدز.
    Leur but est essentiellement de réduire la pauvreté, mais ils n'ont en général pas beaucoup fait pour générer des emplois durables. UN والهدف من هذه البرامج هو في المقام الأول تخفيف حدة الفقر، وهي بصفة عامة لم تساعد في توليد فرص العمالة المستدامة.
    Créer des revenus et des emplois durables dans les communautés autochtones et d'origine africaine de la région du Darien UN إدرار الدخل وتهيئة فرص العمل على نحو مستدام في المجتمعات الأصلية والمنحدرة من أصل أفريقي بمنطقة داريين
    - créer des emplois durables tout en absorbant les nouveaux demandeurs d'emploi dans les secteurs structuré et non structuré; UN إنشاء فرص عمل مستدامة تمكن في الوقت ذاته من استيعاب طالبي العمل الجدد في القطاعين المهيكل وغير المهيكل على حد سواء؛
    À cet égard, l'importance du rôle du secteur privé dans la création d'emplois durables et productifs ne peut être suffisamment soulignée. UN وفي هذا الصدد، لا يكون من المغالاة في شيء التشديد على أهمية دور القطاع الخاص في خلق فرص عمل مستدامة ومنتِجة.
    L'économie verte offrait de nouvelles occasions aux jeunes de trouver des emplois durables et d'en créer et pouvait beaucoup contribuer à la recherche de solutions aux problèmes rencontrés par les villes. UN واختتم بالقول إن الاقتصاد الأخضر بديل يتيح للشباب البحث عن فرص عمل مستدامة وتنميتها، ويوفر فرصاً كبيرة لمعالجة القضايا التي تواجهها المدن.
    Le premier de ces programmes vise à créer des emplois à court terme, tandis que le second est orienté sur la création d'emplois durables. UN ويهدف البرنامج الطارئ للعمالة إلى توفير فرص العمالة في الأجل القصير، بينما يهدف برنامج العمل الليبري للعمالة إلى توفير فرص عمل مستدامة على المدى الطويل.
    D'autres priorités devaient être le commerce SudSud, l'initiative de l'aide pour le commerce, la création d'emplois durables, le renforcement des capacités et une industrialisation durable. UN وينبغي أن تشمل الأولويات الأخرى التجارة بين الجنوب والجنوب ومبادرة المعونة من أجل التجارة واستحداث فرص عمل مستدامة وتعزيز الطاقات والتصنيع المستدام.
    Le Programme des Nations Unies pour les établissements humains a organisé des consultations sur un nouveau programme conçu pour donner des emplois durables à un millier de personnes et de fournir 15 000 journées de travail temporaire dans des chantiers d'amélioration des infrastructures économiques. UN ودخل برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في مشاورات بشأن برنامج جديد مصمم لتوفير فرص عمل مستدامة لنحو 000 1 شخص، و 000 15 يوم عمل مؤقت، وذلك من خلال تحسين البنية التحتية للاقتصاد.
    Les jeunes constatent qu'il est nécessaire de créer des emplois durables et de susciter des possibilités d'emploi pour la jeunesse dans le développement industriel, et soulignent qu'il est également nécessaire de veiller à la viabilité écologique à long terme des industries. UN 4 - يدرك الشباب الحاجة إلى إيجاد فرص عمل مستدامة وفرص للشباب في إطار التنمية الصناعية، ويشددون على الحاجة إلى ضمان الاستدامة البيئية للصناعات على المدى البعيد.
    Le meilleur moyen d'y parvenir est de favoriser la croissance économique pour que les entreprises australiennes puissent créer de nouveaux emplois durables. UN وأفضل الطرق لبلوغ ذلك هي عن طريق تعزيز النمو الاقتصادي بحيث يصبح رجال الأعمال الأستراليون في وضع ينشئون معه وظائف مستدامة جديدة.
    L'Afrique du Sud envisage une utilisation sélective des droits de douane en tant qu'instrument de politique industrielle, là où il y a un important potentiel de création ou de préservation d'emplois durables ou de remplacement des importations. UN فجنوب أفريقيا تتوخى استخدام التعريفات على نحو انتقائي كأداة من أدوات السياسات الصناعية، في المجالات التي تتيح إمكانية إيجاد وظائف مستدامة كثيرة والمحافظة عليها أو إمكانية الاستعاضة عن الاستيراد.
    Le Programme palestinien en faveur de l'emploi, qui a été lancé au début de l'année 1997, a renforcé la capacité du Ministère du travail de concevoir des politiques et programmes en matière d'emploi et de débouchés ainsi que de prendre des mesures visant à créer des emplois durables et productifs. UN وأدى برنامج تشغيل العمالة الفلسطينية، الذي بدأ تنفيذه في أوائل عام ١٩٩٧، إلى تعزيز قدرة وزارة العمل على وضع سياسات وبرامج بشأن قضايا العمالة وأسواق العمالة، وكذلك وضع تدابير لخلق وظائف مستدامة ومنتجة.
    51. Encourager les programmes éducatifs relatifs au développement durable au sein des écoles et des communautés, et promouvoir les perspectives qui permettent aux jeunes de s'engager dans des emplois durables pour l'environnement; UN 51 - تشجيع البرامج التثقيفية المعنية بالتنمية المستدامة في المدارس والمجتمعات المحلية، وتعزيز الفرص المتاحة للشباب لمزاولة وظائف مستدامة بيئيا؛
    39. Étant donné l'ampleur des changements structurels qu'exige l'objectif du Millénaire relatif à la pauvreté, le développement industriel a pour rôle essentiel de créer des emplois durables et de relever le niveau du revenu afin de sortir la population de la pauvreté. UN 39- إن الدور الأساسي للتنمية الصناعية، بالنظر إلى مدى التغيير الهيكلي المطلوب في إطار الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالفقر، هو توليد وظائف مستدامة وإيرادات أعلى لإنقاذ الناس من الفقر.
    La plupart des pays d'Afrique connaissent aujourd'hui une période de stabilité indispensable à la réalisation du développement social et à la création d'emplois durables pour tous. UN ويشهد معظم البلدان الأفريقية اليوم فترة من الاستقرار، وذلك شرط أولي ضروري لتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية وإيجاد فرص العمالة المستدامة للجميع.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement sont devenus les critères à l'aune desquels la communauté internationale mesure les succès réalisés dans l'éradication de la pauvreté, bien qu'ils nécessitent parallèlement des changements structurels en ce qui concerne la création d'emplois durables et l'amélioration des niveaux de vie. UN لقد أصبحت الأهداف الإنمائية للألفية مقياسا للنجاح في القضاء على الفقر، وإن كانت تحتاج إلى تغييرات هيكلية موازية فيما يخص خلق فرص العمل على نحو مستدام وتحسين مستويات المعيشة.
    Des programmes d'aide spéciale (assistance au travail, subventions au titre des coûts salariaux et du mentorat) visent à garantir des emplois durables sur le marché du travail ouvert. UN ومع استخدام برامج الدعم الخاصة (المساعدة المتعلقة بالعمل، والإعانات المتعلقة بتكاليف الأجور، والمِنح المخصصة للتوجيه)، تُبذل محاولات للحصول على فرص عمل دائمة في سوق العمل المفتوحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد