ويكيبيديا

    "emportant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي يعاقب عليها
        
    • التي تحمل
        
    • التي يُعاقب عليها
        
    • التي يعاقَب عليها
        
    • القبيل التي تنطوي
        
    • التي من شأنها استبعاد المرشحين
        
    • آخذين معهم
        
    • أخذوا معهم
        
    • تحمل أية أنواع
        
    Un tableau des crimes emportant la peine capitale et des circonstances de l'application effective de la sanction est dressé ciaprès. UN وسنذكر الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام، ثم نناقش الحالات التي تنفذ فيها عقوبة الإعدام فعلاً.
    Si la tendance est à l'abolition, on comprend mal pourquoi la liste des infractions emportant la peine capitale a été étendue. UN وإذا كان هناك اتجاه نحو إلغاء هذه العقوبة فإن من الصعب فهم السبب في توسيع قائمة الجنايات التي يعاقب عليها باﻹعدام.
    Il a prié l'État de revoir la liste des infractions emportant la peine de mort. UN وحثت على مراجعة قائمة الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام.
    Document de travail présenté par la Fédération de Russie concernant les recherches menées au niveau national sur la sûreté des objets spatiaux emportant des sources d'énergie nucléaires, y compris informations sur les procédures nationales d'obtention de l'autorisation finale de lancer ce type d'objet UN ورقة عمل مقدمة من الاتحاد الروسي عن الأبحاث الوطنية بشأن أمان الأجسام الفضائية التي تحمل مصادر قدرة نووية، بما في ذلك معلومات عن الاجراءات الوطنية للحصول على الإذن النهائي لإطلاق هذه الأجسام
    L'État partie devrait revoir la législation fédérale et celle des États en vue de restreindre le nombre d'infractions emportant la peine capitale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها المعمول بها على صعيدي الاتحاد والولايات بغية الحد من عدد الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام.
    Les auteurs relèvent que, bien au contraire, la longue liste des infractions emportant la peine de mort dans l'État partie comprend des crimes tels que l'enlèvement, les infractions à la législation sur les stupéfiants, le pillage et la corruption qualifiée. UN ويلاحظ أصحاب البلاغ، في المقابل، أن قائمة الجرائم الطويلة التي يعاقَب عليها بالإعدام في الدولة الطرف تشمل جرائم الاختطاف، والجرائم المتصلة بالمخدرات، والنهب، والرشوة المكتملة الأركان.
    Cette préoccupation est encore plus vive à l'égard des condamnations emportant la peine de mort (art. 7, 9 et 14). UN ومما يزيد من هذا القلق تلك الإدانات من هذا القبيل التي تنطوي على الحكم بالإعدام (المواد 7 و9 و14).
    45. Devant la complexité de la question, le Groupe de travail s'abstient de définir les catégories d'emploi emportant inéligibilité à la Sous-Commission. UN 45- نظراً لما تتصف به هذه المسألة من تعقيد، لا يحدد الفريق العامل فئات التوظيف التي من شأنها استبعاد المرشحين من الأهلية للانتخاب لعضوية اللجنة الفرعية.
    Toutefois, plusieurs points demeurent obscurs, et M. Lallah demande en particulier si de nouvelles infractions ont été ajoutées à la liste des crimes emportant la peine de mort a été en vertu de la loi libyenne. UN وأضاف قائلاً إن هناك مع ذلك عدة نقاط ما زالت ملتبسة وسأل على وجه الخصوص عما إذا كانت هناك جنايات جديدة أُضيفت إلى قائمة الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام بمقتضى القانون الليبي.
    Le 18 décembre 1992, l'acte dont les auteurs ont été reconnus coupables a été requalifié de meurtre emportant la peine de mort en vertu de la loi de 1992 portant modification de la loi relative aux atteintes aux personnes. UN وتم في ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢ تصنيف الجريمة التي ارتكبها صاحبا البلاغ بوصفها من الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام في إطار القانون المعدل لقانون الجرائم المرتكبة ضد اﻷفراد الصادر في عام ١٩٩٢.
    Quant aux chefs emportant la peine de mort dans l'ancien Code, le nouveau Code prévoyait différentes peines de prison ou la prison à vie. UN وبالنسبة إلى التهم التي يعاقب عليها القانون القديم بالإعدام، فإن القانون الجديد ينص على فرض عقوبات بالسجن لفترات مختلفة أو بالسجن المؤبد.
    En matière pénale, le juge siège avec un jury composé de 12 personnes pour les affaires d'infractions emportant la peine de mort et de 9 personnes pour les autres affaires. UN وفي إطار اختصاصها الجنائي، يجلس قاضٍ إلى جانب هيئة محلفين تتألف من اثني عشر عضواً في قضايا الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام، وتسعة أعضـاء في قضايا الجرائم التي لا يعاقَب عليها بالإعدام.
    Il constate aussi avec préoccupation que toutes les infractions emportant une peine de plus d'une année de prison ne peuvent pas donner lieu à une extradition et que, à quelques exceptions près, les nationaux de l'État partie ne peuvent pas être extradés. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الجرائم التي يعاقب عليها بالسجن لمدة سنة أو أكثر، لا تؤدي جميعها إلى التسليم، ولأنه لا يمكن لمواطني الدولة الطرف أن يخضعوا للتسليم، مع بعض الاستثناءات.
    48. Pour ce qui est de l'application de cette peine, on précisera que les crimes emportant la peine de mort sont ceux qui menacent la sécurité intérieure et extérieure du pays, ainsi que les agressions dirigées contre des chefs d'Etat étrangers. UN ٨٤- وفيما يتعلق بتطبيق هذه العقوبة تجدر اﻹشارة إلى أن الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام هي الجرائم التي تهدد اﻷمن الداخلي والخارجي للبلد وكذلك عمليات الاعتداء على رؤساء الدول اﻷجانب.
    De la sorte, tous les ICBM mirvés doivent être éliminés des forces déployées par chaque partie; seuls les ICBM emportant une ogive unique seront autorisés. UN وهكذا، ينبغي إزالة جميع القاذئف التسيارية العابرة للقارات برؤوس متعددة فردية التوجيه من القوات الموزعة لكل من الطرفين؛ ولن تظل باقية إلا القذائف التسيارية العابرة للقارات التي تحمل رأسا حربيا واحدا.
    Recherches menées au niveau national sur la sûreté des objets spatiaux emportant des sources d'énergie nucléaires, y compris informations sur les procédures nationales d'obtention de l'autorisation finale de lancer ce type d'objet. Document de travail présenté par la Fédération de Russie UN ورقة عمل مقدمة من الاتحاد الروسي حول الأبحاث الوطنية بشأن أمان الأجسام الفضائية التي تحمل مصادر قدرة نووية، بما في ذلك معلومات عن الاجراءات الوطنية للحصول على الاذن النهائي لاطلاق هذه الأجسام
    - les armes à effet de zone ( ou de saturation) emportant un nombre élevé de petites sous-munitions. UN - الأسلحة ذات المفعول الواسع المدى (أو الأسلحة ذات الأثر الساحق) التي تحمل عدداً كبيراً من الذخائر الصغيرة.
    Il relève aussi que la délégation n'a pas donné suffisamment de détails sur la liste complète des infractions emportant la peine de mort. UN وتلاحظ اللجنة أن الوفد لم يُقدم ما يكفي من التفاصيل عن المجموعة الكاملة للجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام.
    Le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne a évoqué sept catégories d'infractions emportant la peine capitale mais, selon d'autres sources, d'autres infractions ont été ajoutées. UN ومضى قائلاً إن ممثل الجماهيرية العربية الليبية ذكر سبع فئات من الجرائم التي يُعاقب عليها باﻹعدام لكن مصادر أخرى تفيد بأن هناك جرائم أخرى أُضيفت إلى القائمة.
    De même, le plein respect des normes relatives à un procès équitable est particulièrement indispensable dans les procédures ayant pour objet des crimes emportant la peine capitale. UN ولذلك، فإن الاحترام الكامل لمعايير المحاكمة المنصفة هو أمر لا غنى عنه، بصفة خاصة، في الإجراءات القانونية المتصلة بالجرائم التي يعاقَب عليها بالإعدام.
    Cette préoccupation est encore plus vive à l'égard des condamnations emportant la peine de mort (art. 7, 9 et 14). UN ومما يزيد من هذا القلق تلك الإدانات من هذا القبيل التي تنطوي على الحكم بالإعدام (المواد 7 و 9 و 14).
    45. Devant la complexité de la question, le Groupe de travail s'abstient de définir les catégories d'emploi emportant inéligibilité à la Sous-Commission. UN 45- نظراً لما تتصف به هذه المسألة من تعقيد، لا يحدد الفريق العامل فئات التوظيف التي من شأنها استبعاد المرشحين من الأهلية للانتخاب لعضوية اللجنة الفرعية.
    Les individus ont ensuite pris la fuite en emportant quelques biens ménagers et 800 dollars haïtiens. UN ثم لاذ هؤلاء الافراد بالفرار آخذين معهم بعض الادوات المنزلية و ٠٠٨ دولار هايتي.
    Face à l'intervention du président de la Commission des droits de l'homme de l'État, les agents sont partis, en emportant des documents, des notes, du matériel journalistique, des oeuvres d'art et des photographies appartenant à M. Acuña Barba. UN وترك ضباط الشرطة المنزل بعد تدخل رئيس لجنة حقوق الإنسان في الولاية. وعند مغادرتهم أخذوا معهم وثائق ومذكرات ومعدات صحفية وأعمال فنية وصور فوتوغرافية تخص السيد أكونيا باربا.
    Les États parties s'engagent à ne mettre sur orbite autour de la Terre aucun objet emportant des armes de quelque nature que ce soit, à ne pas installer d'armes sur des corps célestes et à ne pas placer d'armes dans l'espace de quelque autre manière. UN الامتناع عن نشر أية أجسام تحمل أية أنواع من الأسلحة في المدار حول الأرض، والامتناع عن تركيب هذه الأسلحة على أجسام فضائية والامتناع عن نشر هذه الأسلحة في الفضاء الخارجي بأية طريقة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد