La prévention de la prolifération des missiles balistiques capables d'emporter des armes de destruction massive est une priorité absolue pour l'Australie. | UN | إن منع انتشار القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة التدمير الشامل هو أولوية استرالية رئيسية. |
Elle encouragerait également la recherche d'autres moyens permettant de faire effectivement face au problème de la prolifération des missiles balistiques capables d'emporter des armes de destruction massive. | UN | كما تشجع على استكشاف طرق ووسائل أخرى للتعامل بفعالية مع مشكلة انتشار القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل. |
La prolifération des missiles en général, et des missiles balistiques capables d'emporter des armes de destruction massive en particulier, constitue l'un des défis les plus graves et les plus complexes posés actuellement à la sécurité internationale. | UN | فانتشار القذائف بشكل عام، والقذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة دمار شامل بشكل خاص، يمثل أحد أخطر التهديدات وأكثرها تعقيدا للأمن الدولي اليوم. |
Il reconnaît également que, tout en ne devant pas être exclus des avantages de l'espace à des fins pacifiques, les États, en en tirant parti et en coopérant dans ce domaine, ne doivent pas contribuer à la prolifération des missiles balistiques capables d'emporter des armes de destruction massive. | UN | ويسلم أيضا بأنه ينبغي ألا تُستبعد الدول من الاستفادة من فوائد استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وأنه عليها، وهي تجني هذه الفوائد وتشيد جسور التعاون في هذا الشأن، ألا تسهم في نشر القذائف التسيارية القادرة على حمل أسلحة الدمار الشامل. |
Le Code ne traite pas non plus de la nécessité de réaliser l'objectif du désarmement, en particulier du désarmement nucléaire, alors que l'on sait bien que la prolifération des missiles balistiques capables d'emporter des armes de destruction massive n'est qu'une partie du problème. | UN | ولا تفي المدونة بالحاجة إلى تحقيق هدف نزع السلاح، وخاصة نزع السلاح النووي، مع العلم أن انتشار القذائف التسيارية القادرة على حمل أسلحة دمار شامل ما هي إلا جزء من المشكلة وليست المشكلة كلها. |
Son objectif est de limiter la prolifération de missiles et de systèmes aériens sans pilote capables d'emporter des armes de destruction de masse. | UN | ويهدف النظام إلى الحد من انتشار الصواريخ ومنظومات الناقلات الجوية التي تطير بدون طيار والقادرة على نقل وإطلاق أسلحة الدمار الشامل. |
Nous considérons que l'adoption du Code est une première mesure concrète contre la prolifération des missiles balistiques capables d'emporter des armes de destruction massive. | UN | ونرى أن اعتماد المدونة يمثل الخطوة الحقيقية الأولى نحو مواجهة انتشار القذائف التسيارية، التي هي وسائل نقل أسلحة الدمار الشامل. |
Bien au contraire, l'Union européenne est convaincue que la prolifération des missiles balistiques capables d'emporter des armes de destruction massive met en péril la sécurité de tous les États et de tous les peuples. | UN | على العكس، الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن انتشار القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة دمار شامل يعرض أمن جميع الدول والشعوب للخطر. |
7. Les Ministres expriment leur profonde préoccupation devant la menace posée par la prolifération des missiles balistiques pouvant emporter des armes de destruction massive. | UN | 7- ويساور الوزراء بالغ القلق إزاء التهديد الذي يطرحه انتشار منظومات القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل. |
Bien que les missiles de croisière utilisés jusqu'ici dans les conflits aient transporté des charges explosives classiques, il est clair qu'ils peuvent emporter des armes de destruction massive. | UN | ورغم أن القذائف الانسيابية المستخدمة في الصراعات حتى الآن تحمل متفجرات قوية، إلا أن لديها قدرات واضحة على إيصال أسلحة الدمار الشامل. |
L'inquiétude grandit au sein de l'Union européenne devant le fait que plusieurs pays élaborent des programmes afin de se doter des capacités nécessaires à la fabrication de missiles balistiques de moyenne et longue portée capables d'emporter des armes de destruction massive ainsi que des missiles de croisières et des drones. | UN | وقيام عدد من البلدان المثيرة للقلق بوضع برامج ذات قدرات مستقلة لإنتاج قذائف تسيارية متوسطة وطويلة المدى وقادرة على إيصال أسلحة دمار شامل، وكذلك إنتاج قذائف انسيابية ومركبات جوية بلا طيار، أمر يثير قلقا متزايدا داخل الاتحاد الأوروبي. |
Quant au problème des missiles balistiques capables d'emporter des armes de destruction massive, l'UE appuie le Code de conduite de La Haye qui, depuis sa création en novembre 2002, est devenu un important instrument de transparence et de confiance et contribue concrètement à la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وفيما يتعلق بمعالجة مشكلة القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة دمار شامل، يؤيد الاتحاد الأوروبي مدونـة لاهاي لقواعد السلوك، التي أصبحت منذ إنشائها في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، صكا هاما من الصكوك التي توفر الشفافية وبناء الثقة وتسهم عمليا في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
< < Encourage les Nations Unies à rechercher d'autres moyens permettant de faire effectivement face au problème de la prolifération des missiles balistiques capables d'emporter des armes de destruction massive > > . | UN | " تشجع الأمم المتحدة على استكشاف طرق وأساليب أخرى للتعامل بفعالية مع مشكلة انتشار القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل " . |
La menace pour la paix et la sécurité internationales que représente la prolifération des missiles capables d'emporter des armes de destruction massive a été soulignée à de nombreuses reprises par le Conseil de sécurité, notamment par ses résolutions 1540 (2004), 1887 (2009) et 1977 (2011). | UN | ولقد شدّد مجلس الأمن مراراً وتكراراً، ولا سيما في قراراته 1540(2004) و1887(2009) و1977(2011)، على الخطر الذي يواجهه السلم والأمن الدوليان من جراء انتشار القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل. |
Ces directives, y compris l'annexe ci-jointe, servent de base pour le contrôle du transfert, vers des destinataires échappant à la juridiction ou au contrôle du Gouvernement, de tous vecteurs capables d'emporter des armes de destruction massive (sauf les aéronefs pilotés) et de tous équipement et technologies applicables à des missiles dont la charge utile et la portée dépassent les paramètres convenus. | UN | وتشكل هذه المبادئ التوجيهية، بما في ذلك المرفق الملحق، الأساس الذي تستند إليه الرقابة على عمليات النقل إلى أي اتجاه خارج حدود ولاية أو رقابة الحكومة لجميع نظم الإيصال القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل (عدا الطائرات التي يتولى قيادتها طيارون)، وللمعدات والتكنولوجيا ذات الصلة بالقذائف التي يتجاوز أداؤها من حيث الحمولة والمدى المعايير المبيّنة. |
Promouvoir la capacité technologique de ces pays doit aller de pair avec notre effort visant à limiter la prolifération des missiles balistiques capables d'emporter des armes de destruction massive. | UN | وتعزيز القدرات التكنولوجية لهذه البلدان يجب أن يكون موازيا لجهودنا في منع انتشار القذائف التسيارية القادرة على حمل أسلحة الدمار الشامل. |
Cuba souhaiterait que les travaux du groupe d'experts gouvernementaux ne se concentrent pas uniquement sur les mesures destinées à prévenir prolifération des missiles balistiques capables d'emporter des armes de destruction massive, mais qu'ils portent également sur la question des missiles de croisière de grande précision armés d'ogives explosives classiques. | UN | وتـــود كوبــا أن تضمن ألا يركز فريق الخبراء الحكوميين في عمله على تدابير منع انتشار القذائف التسيارية القادرة على حمل أسلحة الدمار الشامل فحسب، بل أن يتعامل أيضا مع مسألة القذائف الانسيابية البالغة الدقة والمسلحة برؤوس حربية تقليدية وشديدة الانفجار. |
Le Mexique est préoccupé par l'accélération, au cours des dernières années, de la mise au point, de la production, des essais, du perfectionnement technique, de l'accumulation, du transfert et de la prolifération des missiles, compte tenu notamment de la capacité qu'ils ont d'emporter des armes de destruction massive. | UN | 1 - ترى المكسيك أن من دواعي القلق حدوث زيادة، في السنوات الأخيرة، في استحداث القذائف وإنتاجها وتجربتها وتحسينها تقنيا وتكديسها ونقلها وانتشارها، خاصة إذا ما وضع في الاعتبار قدرة تلك المركبات على حمل أسلحة دمار شامل. |
Il énoncera des principes généraux, assurera l'engagement des États et comportera des mesures en matière de transparence et d'autres mesures de confiance afin de faire face au problème posé par la prolifération des missiles balistiques capables d'emporter des armes de destruction massive. | UN | ومن المستهدف أن توفر المدونة مبادئ والتزامات عالمية، فضلا عن كفالة الشفافية وغيرها من تدابير بناء الثقة، لمعالجة مسألة انتشار القذائف التسيارية القادرة على نقل وإطلاق أسلحة الدمار الشامل. |
En d'autres mots, il faut analyser non seulement les risques de transfert des technologies existantes, mais encore la question du perfectionnement toujours plus poussé des programmes de missiles balistiques capables d'emporter des armes de destruction massive. | UN | وبعبارة أخرى، يتعين تحليل ليس فحسب إمكانية نقل التكنولوجيات القائمة، ولكن أيضا مسألة تطوير برامج القذائف التسيارية التي لديها القدرة على نقل أسلحة الدمار الشامل. |
La technologie nécessaire pour mettre au point des missiles balistiques ou des missiles de croisière de haute précision capables d'emporter des armes de destruction massive ou des armes classiques perfectionnées est le domaine exclusif d'un très petit nombre d'États. | UN | 19 - إن التكنولوجيا اللازمة لتصنيع الصواريخ التسيارية أو الانسيابية الفائقة القدرة بغرض نقل أسلحة الدمار الشامل أو الأسلحة التقليدية المتطورة هو إرث مخصوص يمتلكه عدد قليل جدا من الدول. |