ويكيبيديا

    "emprisonnés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسجونين
        
    • في السجن
        
    • مسجونين
        
    • سجنهم
        
    • للسجن
        
    • سجنوا
        
    • يسجنون
        
    • المحبوسين
        
    • سجن
        
    • المساجين
        
    • وسجنوا
        
    • محبوسين
        
    • مسجونون
        
    • المسجونون
        
    • سُجنوا
        
    Le Rapporteur spécial note avec une vive inquiétude que le nombre de journalistes actuellement emprisonnés est le plus élevé depuis 1996. UN ويشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء عدد الصحفيين المسجونين حالياً، وهو الأعلى منذ عام 1996.
    Les < < Cuban Five > > , qui ont été emprisonnés aux États-Unis sur la base de fausses accusations, doivent aussi être relâchés. UN واضافت أنه يجب ايضا إطلاق سراح الكوبيين الخمسة المسجونين في الولايات المتحدة في تهم ملفقة.
    Les familles se heurtent elles aussi à des difficultés pour entrer en contact avec leurs proches emprisonnés lorsqu'elles n'ont pas d'autorisation ou se trouvent loin de la prison. UN وتواجه الأسر صعوبات في الوصول إلى ذويهم المسجونين بسبب عدم الحصول على تصريح أو بسبب بعد المسافة عن السجن.
    Les cinq antiterroristes cubains sont toujours injustement emprisonnés. UN ولا يزال الكوبيون الخمسة المكافحون للإرهاب في السجن بدون مبرر.
    Il y a encore 1 500 civils érythréens emprisonnés dans les camps de concentration éthiopiens et le nombre des morts ne cesse d'augmenter. UN ولا يزال ٥٠٠ ١ مدني إريتري مسجونين في معسكرات الاعتقال اﻹثيوبية ولا يزال عدد الذين يتوفون منهم في ازدياد.
    Le rapport ne contient pas de statistiques sur les meurtres de femmes par leur mari ou sur les coupables qui ont été emprisonnés ou poursuivis. UN ولا يتضمن التقرير أية إحصاءات عن قتل الأزواج لزوجاتهن أو عن عدد مرتكبي هذه الجرائم الذين تم سجنهم أو محاكمتهم.
    Accusés de sorcellerie ou de meurtre de leurs employeurs, ceux ayant migré en Arabie Saoudite et dans plusieurs autres pays sont emprisonnés. UN ويتعرض العمال المهاجرون في المملكة العربية السعودية وعدة بلدان أخرى للسجن عند اتهامهم بالشعوذة أو بقتل أرباب عملهم.
    Mais à présent, on a deux Américains innocents accusés à tord, emprisonnés pour ce crime et on doit les sortir de là. Open Subtitles لكن الآن لدينا أميركيين أتهموا بالخطأ و سجنوا بسبب تلك الجريمة و علينا أن نقوم بأخراجهم من هناك
    Les jeunes Palestiniens emprisonnés sont autorisés à poursuivre une partie de leurs études en prison, mais dans des conditions précaires. UN ويسمح للأحداث الفلسطينيين المسجونين أن يواصلوا جزءا من دراستهم في السجن، غير أن ذلك يتم في ظل ظروف غير مرضية.
    Libération des femmes et des enfants pris en otage lors d'un conflit armé, y compris de ceux qui ont été emprisonnés ultérieurement UN الافراج عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة ومنهم المسجونين لاحقاً
    Il en va de même pour les visites des avocats aux individus emprisonnés en 1970 pour actes de violence et création de groupes terroristes. UN ويجوز أيضا أن تخضع للرقابة زيارات المحامين لﻷشخاص المسجونين منذ عام ١٩٧٠ بتهمة استخدام العنف وتكوين الجماعات اﻹرهابية.
    Comme les musulmans emprisonnés en Éthiopie devaient comparaître ce jour-là, j'assistais à l'audience. UN وحضرت جلسة المحكمة ﻷن المسلمين المسجونين في أثيوبيا مثلوا أمامها في اليوم نفسه.
    Il demande en outre à Israël, puissance occupante, d'accélérer la libération de tous les Palestiniens encore détenus ou emprisonnés arbitrairement. UN وهو يطلب إلى إسرائيل كذلك أن تعجل بإطلاق سراح جميع الفلسطينيين المحتجزين أو المسجونين تعسفيا.
    Nous continuons à réclamer la libération immédiate de ces prisonniers ainsi que celle de tous les autres Palestiniens qui sont illégalement et arbitrairement emprisonnés et détenus. UN ونواصل الدعوة إلى الإفراج الفوري عنهم وعن سائر الفلسطينيين المسجونين والمحتجزين بشكل تعسفي وغير قانوني.
    Nous continuons également de demander la libération immédiate de ces prisonniers ainsi que celle de tous les autres Palestiniens qui sont actuellement emprisonnés et détenus arbitrairement et illégalement. UN وما زلنا أيضا ندعو إلى الإفراج عنهم فورا جنبا إلى جنب سائر الفلسطينيين المسجونين والمحتجزين بطرق تعسفية وغير مشروعة.
    Plusieurs d'entre eux avaient été emprisonnés pour avoir fait l'école buissonnière ou désobéi à leurs parents. UN وكان هؤلاء الأطفال قد أودعوا في السجن بتهمتي التغيب عن المدرسة وعصيان الوالدين.
    À l'instar de Human Rights Watch, ils ont indiqué que trois des détenus étaient emprisonnés depuis 1994. UN وتؤكد الطائفة، على غرار منظمة هيومان رايتس واتش، أن هناك ثلاثة من السجناء ما زالوا مسجونين منذ عام 1994.
    La plupart des intéressés ne sauraient pas pourquoi ils sont emprisonnés ou de quels crimes on les accuse. UN وتفيد التقارير بأن معظم الناس الذين من هذا القبيل لا يبدو أنهم يعرفون سبب سجنهم أو الجرائم التي اتهموا بها.
    De nombreux Soudanais sont alors emprisonnés ou envoyés en exil. UN وتعرض كثير من السودانيين للسجن أو اضطروا إلى العيش في المنفى بعد الانقلاب.
    Ceux qui résidaient à Porto Rico au moment de leur arrestation sont emprisonnés à l'extérieur du territoire national. UN فمن كانوا يقيمون في بروتوريكو قبل احتجازهم يسجنون خارج إقليمهم الوطني.
    Un certain nombre de militaires sont mêlés aux civils emprisonnés. UN وهناك عدد من العسكريين المحبوسين فيه مع المدنيين.
    Des enfants palestiniens sont tués, et des centaines ont été illégalement emprisonnés et détenus. UN فقد قُتل الأطفال الفلسطينيون، وجرى سجن المئات منهم واحتجازهم بصورة غير قانونية.
    Dans certaines prisons, comme celle de Muyinga, il n'y a plus d'enfants emprisonnés. UN وخلت بعض السجون، مثل سجن مويينغا، من الأطفال المساجين.
    Un certain nombre de ceux qui sont rentrés ont été arrêtés et emprisonnés pour diverses infractions. UN وقد اعتقل عدد من أولئك الذين عادوا، وسجنوا لارتكابهم جرائم مختلفة.
    Katara l'a évoqué quand on était emprisonnés à Ba Sing Sé, et elle vient d'en reparler en me criant dessus. Open Subtitles ذكرت لي كتارا من قبل عندما كنا محبوسين معاً في با سنج ساي و مرة أخرى الآن عندما صرخت في وجهي
    Dirigeants politiques emprisonnés à Kinshasa et à Lubumbashi UN زعماء سياسيون مسجونون في كينشاسا ولوبومباشي
    Nombre de journalistes emprisonnés en République islamique d'Iran, UN الصحفيون المسجونون في جمهورية إيران الإسلامية في الفترة 2004-2013
    La récente libération de détenus dont il s'est avéré qu'ils étaient illégalement emprisonnés est encourageante. UN والإفراج مؤخرا عن محتجزين اتضح أنهم سُجنوا بصورة غير قانونية أمر مشجع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد