ويكيبيديا

    "emprisonnement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سجن
        
    • بالسجن لمدة
        
    • بالسجن من
        
    • السجن لمدة
        
    • وسجن
        
    • بالسجن لفترة تتراوح بين
        
    • سجناً
        
    • بالحبس من
        
    • سجنا
        
    • السجن من
        
    • الحبس من
        
    • من الحرية مدة
        
    • بسجن
        
    • الحبس لمدة
        
    • السجن لفترة تتراوح بين
        
    Une autre question très préoccupante est l'emprisonnement de Xanana Gusmão. Il est le symbole de la résistance timoraise. UN مسألة أخرى تثير قلقنا العميق هي سجن زانانا غوسماو الذي يعد رمزا للمقاومة في تيمور الشرقية.
    Toute personne âgée de moins de 18 ans au moment où elle a commis une infraction peut être condamnée à un emprisonnement de huit ans au plus. UN ويجوز سجن أي شخص لمدة أقصاها ٨ سنوات إن كان دون سن ٨١ عاما وقت ارتكابه الجريمة.
    est coupable d'un délit et passible d'un emprisonnement de 15 ans. UN يكون مذنباً بارتكاب جريمة ويُعاقب بعد إدانته بالسجن لمدة خمسة عشر عاماً.
    Cette possibilité devient une obligation dans les cas d'infractions punissables d'un emprisonnement de troisième degré au moins. UN وتصبح هذه الإمكانية التزاماً عند ارتكاب جرائم يعاقب عليها القانون بالسجن من الدرجة الثالثة على الأقل.
    Tout contrevenant est passible d'une peine d'emprisonnement de 10 ans. UN ويكون الجناة عرضة لعقوبة أقصاها السجن لمدة 10 سنوات لدى إدانتهم.
    Les motifs invoqués pour justifier la fermeture d'organes de presse et l'emprisonnement de journalistes sont, selon les médias : UN واستند غير ذلك من عمليات إغلاق الصحف وسجن الصحافيين، حسب البلاغات الصحفية، إلى التوصل إلى نتائج بشأن ما يلي:
    Si la détention ou la séquestration dure plus d'un mois, la peine est un emprisonnement de dix à vingt ans. UN ويعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين عشر سنوات وعشرين سنة إذا دام الاحتجاز أو الحبس أكثر من شهر واحد.
    Cet < < emprisonnement > > de la population est inévitablement l'une des principales causes des tirs de roquettes. UN وهذه الحالة، التي ترقى إلى " سجن " شعب، لابد وأنها تشكل سببا رئيسيا وراء إطلاق الصواريخ.
    Le Congrès a adopté un projet de loi autorisant la suspension de l'emprisonnement de ces paramilitaires démobilisés à condition qu'ils déclarent sous serment avoir dit la vérité. UN واعتمد مجلس النواب مشروع قانون يسمح بتعليق عقوبة سجن هؤلاء الأشخاص مقابل الإدلاء بالحقيقة.
    Nous prenons acte des réalisations du Tribunal l'an dernier, notamment des activités qui ont abouti à l'emprisonnement de Slobodan Milosević à La Haye. UN إننا نقدر منجزات المحكمة الدولية خلال العام المنصرم، خاصة الأنشطة التي أسفرت عن سجن سلوبودان ملوسفيتش في لاهاي.
    L'emprisonnement de journalistes et d'opposants politiques et le déni général du droit à un procès équitable se poursuivent sans relâche. UN فما زال يتواصل بلا هوادة سجن الصحافيين والمنشقين السياسيين، والإنكار العام للمحاكمات المنصفة.
    Cette infraction est passible d'une peine d'emprisonnement de huit à 12 ans et d'une amende. UN ويُعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح ما بين 8 و12 سنة إضافة إلى دفع غرامة مالية.
    :: Est puni d'un emprisonnement de 10 à 20 ans tout individu ayant participé à la réunion de cette bande; UN :: يُعاقب كل شخص شارك في اجتماع هذه العصابة بالسجن لمدة تتراوح بين 10 سنوات و 20 سنة؛
    - Pirater l'ordinateur de votre père est un crime au second degré, passible d'une peine d'emprisonnement de 15 ans. Open Subtitles القرصنة على كومبيوتر أبّيكِ جريمة من الدرجة الثانية، تحمل إلزاميًا حُكُم بالسجن لمدة 15 سنة
    Quiconque transporte d'un pays à un autre des personnes en état d'asservissement ou dans une situation analogue sera puni d'une peine d'emprisonnement de six mois à cinq ans. UN ويعاقب بالسجن من ستة أشهر إلى خمس سنوات كل من ينقل أشخاص يخضعون للرق أو لوضع مماثل من بلد إلى آخر.
    L'article 97 punit d'un emprisonnement de 5 à 10 ans et d'une amende de 500 000 à 1 000 000 francs, ou de l'une de ces deux peines seulement : UN تعاقب المادة 97 بالسجن من 5 إلى 10 سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 500 و 000 000 1 فرنك، أو بإحدى هاتين العقوبتين فقط:
    Lorsqu'un agent public viole cette interdiction, il est coupable d'une infraction pénale et passible d'une peine d'emprisonnement de deux ans. UN وإذا انتهك موظف عمومي هذا الحظر فإنه يقترف جريمة عقوبتها السجن لمدة سنتين.
    Je tiens à évoquer ici, pour les condamner avec horreur, l'exécution de dizaines d'éminents intellectuels kosovars et l'emprisonnement de centaines d'autres. UN إنني أندد باشمئزاز شديد بإعدام عشرات المثقفين من سكان كوسوفو وسجن مئات آخرين.
    La tentative sera punie d'un emprisonnement de trois mois à deux ans. UN ويعاقب هذا العمل بالسجن لفترة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنتين.
    Il a été condamné à une peine d'emprisonnement de quatre ans avec sursis assortie de cinq ans de mise à l'épreuve et assigné à résidence. UN وحكم عليه بأربع سنوات سجناً مع وقف التنفيذ وخمس سنوات تحت المراقبة ووضع رهن الإقامة الجبرية.
    Et comme si cette interdiction ne suffisait pas, l'ordonnance dispose en outre que quiconque dépose une plainte de cette nature est puni d'un emprisonnement de trois à cinq ans et d'une amende de 250 000 à 500 000 dinars algériens. UN وكما لو كان هذا الحظر غير كافٍ، ينص الأمر أيضاً على أن يعاقب أي شخص يقدم مثل هذا الإبلاغ أو الشكوى بالحبس من ثلاث إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح ما بين 000 250 و000 500 دينار جزائري.
    Selon la législation en vigueur, les coupables sont passibles d'une peine d'emprisonnement de sept ans minimum. UN وبموجب القانون القائم، يعاقب الجناة بما لا يقل عن سبع سنوات سجنا.
    La peine applicable est l'emprisonnement de 5 à 15 ans. UN وتطبق في هذه الحالة عقوبة السجن من 5 إلى 15 سنة؛
    La peine est l'emprisonnement de deux à cinq ans et une amende. UN والعقوبة هي الحبس من سنتين إلى خمس سنوات باﻹضافة إلى غرامة.
    1. En cas de préjudice mineur, [...] une peine d'emprisonnement de trente à soixante jours est imposée. 2. UN 1 - إذا وقع ضرر طفيف [...]، يعاقب عليه بالحرمان من الحرية مدة تتراوح بين ثلاثين وستين يوما.
    Castro a répondu à cet appel en faveur de la liberté par l'emprisonnement de dirigeants d'organisations de droits de l'homme et de syndicalistes. UN ورد كاسترو على تلك المطالب من أجل الحرية بسجن زعماء حقوق الإنسان ونقابيين عماليين.
    En outre, le Code pénal introduit la notion d'emprisonnement de longue durée et en définit la portée. UN وإضافة إلى ذلك، أدخل على القانون الجنائي مفهوم الحبس لمدة طويلة، والمعيار الذي يحدد حدوده.
    L'infraction simple est punie d'une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans. UN وتتمثل العقوبة على الجريمة الأساسية في السجن لفترة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد