Un comité interministériel présidé par le Ministre des affaires juridiques et réunissant les Ministères de la défense, de l'intérieur et des droits de l'homme a été constitué pour mettre en œuvre les engagements du Gouvernement en élaborant un plan d'action pour l'arrêt du recrutement et de l'utilisation d'enfants. | UN | وأُنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات يرأسها وزير الشؤون القانونية وتضم وزراء الدفاع والداخلية وحقوق الإنسان من أجل تنفيذ التزامات الحكومة، عن طريق وضع خطة عمل للحد من تجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Elle a insisté sur les progrès que l'Uruguay avait accomplis dans la lutte contre toutes les formes de discrimination en élaborant un plan national de lutte contre la discrimination et en adoptant des lois fondées sur l'universalité des droits de l'homme interdisant la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | وسلطت كولومبيا الأضواء على أوجه التقدم الذي أحرزته أوروغواي في مكافحة جميع أشكال التمييز عن طريق وضع خطة وطنية لمكافحة التمييز، واعتماد قوانين تستند إلى الطابع العالمي لحقوق الإنسان، وإعادة تأكيد عدم التمييز على أساس الميول الجنسية. |
Certaines délégations ont engagé la FAO à poursuivre les travaux sur la sécurité des pêcheurs et des navires de pêche, notamment en élaborant un plan d'action international, comme l'avait suggéré certaines délégations à la vingt-septième session du Comité des pêches de la FAO. | UN | وأعربت بعض الوفود أيضا عن تشجيعها لمنظمة الأغذية والزراعة على مواصلة العمل بشأن سلامة الصيادين وسفن الصيد، بما في ذلك عن طريق وضع خطة عمل دولية، على نحو ما اقترحته بعض الوفود في الدورة السابعة والعشرين للجنة مصائد الأسماك التابعة للمنظمة. |
Le Groupe interinstitutions de coordination contre la traite des personnes a renforcé ses travaux en élaborant un plan d'action annuel et en publiant un nouveau document de politique générale conjointe sur la prévention de la traite des personnes par la réduction de la demande. | UN | وقام الفريق المشترك بين الوكالات المعني بالتنسيق في مجال مكافحة الاتِّجار في الأشخاص بتعزيز أعماله من خلال وضع خطة عمل سنوية ونشر ورقة مشتركة جديدة للسياسة العامة بشأن منع الاتِّجار في الأشخاص بالتركيز على جانب الطلب. |
Elle a tout d'abord indiqué qu'il fallait donner aux femmes les moyens et l'information nécessaires pour leur permettre de se défendre contre la violence au foyer, à l'école, au travail, devant les tribunaux, etc., en élaborant un plan d'action axé sur l'aide aux victimes. | UN | وأشارت في المقام الأول إلى ضرورة توفير الوسائل والمعلومات للمرأة حتى تبقى ناشطة داخل المنزل، وفي المدرسة، وفي العمل، وأمام المحاكم، وفي غيرها من الأماكن، من خلال وضع خطة عمل تركز على الضحايا. |
Le Centre a reconnu qu’il n’avait aucune vue d’ensemble des résultats donnés par son programme de travail et qu’il entendait renforcer la planification et les gestions opérationnelles en élaborant un plan annuel d’activité et un plan à moyen terme de trois ans comportant des objectifs et des produits spécifiques, y compris des indicateurs de résultat. | UN | وأقر المركز بأنه لا يوجد لديه رأي مشترك عن النتائج التي يحققها البرنامج لعمله والهادفة إلى تعزيز التخطيط التشغيلي واﻹدارة من خلال إعداد خطة عمليات سنوية وخطة متوسطة مدتها ٣ سنوات مع ذكر اﻷرقام المستهدفة المحددة والنواتج، بما فيها مؤشرات اﻷداء. |
En République populaire de Chine, l'Institut prévoit d'aider la province du Yunnan à instaurer une croissance verte en élaborant un plan d'action sur cinq ans conforme aux plans de développement nationaux et provinciaux. | UN | 18 - وفي جمهورية الصين الشعبية، تعتزم المؤسسة مساعدة مقاطعة يونان في سعيها إلى تحقيق النمو الأخضر عن طريق وضع خطة عمل خمسية للنمو الأخضر وفقا للخطط الإنمائية الوطنية والإقليمية. |
Au paragraphe 44 de son rapport, le Comité a indiqué que l'Université avait accepté sa recommandation selon laquelle elle devait se conformer strictement aux dispositions du Manuel des achats des Nations Unies et renforcer le processus de planification en élaborant un plan annuel d'achats commun à l'ensemble de ses services. | UN | 49 - وفي الفقرة 44، وافقت الجامعة على توصية المجلس بالامتثال لمتطلبات دليل الأمم المتحدة للمشتريات على نحو صارم وتعزيز عملية التخطيط عن طريق وضع خطة مشتريات سنوية تسري على جميع مكاتبها. |
L'UNU a accepté les recommandation du Comité selon laquelle elle devrait se conformer strictement aux dispositions du Manuel des achats des Nations Unies et renforcer le processus de planification en élaborant un plan annuel d'achats commun à l'ensemble de ses services. | UN | 44 - ووافقت الجامعة على توصية المجلس بامتثال متطلبات دليل الأمم المتحدة للمشتريات على نحو صارم وتعزيز عملية التخطيط عن طريق وضع خطة مشتريات سنوية تعم جميع مكاتبها. |
16. M. KOECH (Kenya) déclare que son pays a pris des mesures en vue de mettre en oeuvre Action 21 en élaborant un plan national d'action pour l'environnement afin d'intégrer les impératifs environnementaux à tous les secteurs des programmes nationaux en matière de développement. | UN | ١٦ - السيد كوتش )كينيا(: قال إن بلده قد اتخذ تدابير لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ عن طريق وضع خطة عمل وطنية للبيئة كوسيلة ﻹدماج الاعتبارات البيئية في جميع قطاعات برامج التنمية الوطنية. |
a) Définir une stratégie précise en matière de droits de l'homme en élaborant un plan d'action national complet dans ce domaine, dont des objectifs, des indicateurs, des responsabilités hiérarchiques et des besoins budgétaires; | UN | (أ) تحديد استراتيجية واضحة لحقوق الإنسان عن طريق وضع خطة عمل وطنية شاملة في مجال حقوق الإنسان، تتضمن الأهداف والمؤشرات والمسؤوليات والميزانية المطلوبة؛ |
a) Redoubler d'efforts pour prévenir l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, notamment en élaborant un plan d'action national sur l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, conformément à l'engagement adopté lors des congrès mondiaux contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales en 1996 et 2001; | UN | (أ) تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية، بما في ذلك عن طريق وضع خطة عمل وطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية، وفقاً لما اتُفق عليه في المؤتمر العالمي المعني بالاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية، المعقود في عام 1996 ثم في عام 2001؛ |
NI recommande à la Norvège de renforcer la mise en œuvre des droits de l'homme en élaborant un plan d'action national et en renforçant les procédures permettant de donner de manière efficace une suite aux recommandations des mécanismes internationaux de suivi. | UN | 18- وأوصى المركز النرويجي لحقوق الإنسان بأن ترسخ النرويج إعمال حقوق الإنسان عن طريق وضع خطة عمل وطنية جديدة وعن طريق تحسين الإجراءات لأغراض متابعة تنفيذ التوصيات التي تقدّمها آليات الرصد الدولية متابعة فعالة(25). |
57. L'équipe a remarqué que la direction s'était efforcée d'asseoir le contrôle des résultats sur des bases solides, en élaborant un plan à moyen terme glissant sur trois ans et des plans annuels d'opérations. | UN | ٥٧ - وأحاط الفريق علما بجهود اﻹدارة ﻹرساء قاعدة صلبة لمراقبة اﻷداء من خلال وضع خطة متوسطة اﻷجل مدتها ثلاث سنوات وخطط تنفيذية سنوية. |
Il est encourageant que pour la première fois, à la demande du Gouvernement, les Forces armées libanaises aient tenté de déterminer leurs besoins immédiats par ordre d'importance compte tenu de ces multiples défis, notamment en élaborant un plan visant à renforcer ses capacités. | UN | ومن المشجع أن القوات المسلحة اللبنانية قد سعت للمرة الأولى، بناء على طلب الحكومة اللبنانية، إلى تحديد الأولويات الاستراتيجية لاحتياجاتها الفورية في ضوء هذه التحديات المتعددة، بما في ذلك من خلال وضع خطة لتعزيز قدراتها. |
Nous invitons les États Membres à s'associer à nos efforts et à profiter de la cinquante-septième session de la Commission de la condition de la femme pour trouver un nouveau souffle et réaffirmer leurs engagements en faveur de l'élimination et de la prévention de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles en élaborant un plan mondial de mise en œuvre pour mettre un terme à la violence faite aux femmes et aux filles. | UN | إننا ندعو الدول الأعضاء إلى أن تتشارك معنا وأن تنتهز فرصة الدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة لإعادة تنشيط جهودها والوفاء بالتزامها بالقضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنعها، من خلال وضع خطة تنفيذ عالمية لإنهاء العنف ضد النساء والفتيات. |
Les pays peuvent contribuer à l'initiative en élaborant un plan d'investissement dans les énergies durables et en s'engageant à créer un environnement favorable à l'investissement privé, prévoyant, par exemple, l'élimination des tarifs improductifs et des subventions inefficaces. | UN | ويمكن على سبيل المثال، أن تساهم البلدان في ذلك من خلال إعداد خطة للاستثمار في الطاقة المستدامة، والالتزام بتهيئة بيئة مواتية للاستثمار الخاص، من خلال إزالة التعريفات الجمركية غير المنتجة والإعانات غير الفعالة. |