Ce processus a débuté, dans les années 1980, lorsqu'on a cessé de placer les enfants en établissement. | UN | وبدأت عملية الإلغاء في الثمانينيات من القرن الماضي، حيث لم يعد الأطفال يوضعون في المؤسسات. |
L'État partie devrait également établir et mettre en œuvre des programmes de réadaptation psychosociale pour les personnes placées en établissement. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضع وتنفذ برامج لإعادة تأهيل الأشخاص المودعين في المؤسسات الاستشفائية نفسياً. |
L'État partie devrait également établir et mettre en œuvre des programmes de réadaptation psychosociale pour les personnes placées en établissement. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضع وتنفذ برامج لإعادة تأهيل الأشخاص المودعين في المؤسسات الاستشفائية نفسياً. |
Il lui recommande en outre de renforcer son système de surveillance et d'évaluation afin de garantir l'épanouissement des enfants vivant en établissement. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف نظامها الخاص بالرصد والتقييم لضمان النمو الملائم للأطفال الذين يعيشون في مؤسسات. |
Il lui recommande en outre de renforcer son système de surveillance et d'évaluation afin de garantir l'épanouissement des enfants vivant en établissement. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف نظامها الخاص بالرصد والتقييم لضمان النمو الملائم للأطفال الذين يعيشون في مؤسسات. |
Si une peine de prison doit effectivement être imposée pour sanctionner le délinquant, il est préférable que la peine soit purgée au sein de la communauté plutôt qu'en établissement. | UN | وإذا تعين استخدام السجن لمعاقبة الجناة، فمن الأفضل أن تُقضى فترة الحكم في المنـزل بدلا من أن تقضى في مؤسسة. |
Le principe 11 fournit une protection aux personnes placées en établissement contre les soins dispensés sans leur consentement. | UN | ويوفر المبدأ 11 للأشخاص المحتجزين في المؤسسات الحماية ضد العلاج القسري أو المنافي لإرادتهم. |
PRÉVENTION, Y COMPRIS LES MESURES AUTRES QUE LE PLACEMENT en établissement | UN | الوقاية بما فيها بدائل الايداع في المؤسسات |
Il note avec préoccupation le nombre croissant d'enfants placés en établissement par suite de sévices et de délaissement. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق تزايد عدد الأطفال المودعين في المؤسسات نتيجة الاعتداء عليهم واهمالهم. |
Il note avec préoccupation le nombre croissant d'enfants placés en établissement par suite de sévices et de délaissement. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق تزايد عدد الأطفال المودعين في المؤسسات نتيجة الاعتداء عليهم واهمالهم. |
PRÉVENTION, Y COMPRIS LES MESURES AUTRES QUE LE PLACEMENT en établissement | UN | الوقاية بما فيها بدائل الايداع في المؤسسات |
Il recommande également la création d'un mécanisme d'inspection approprié pour le suivi des placements d'enfants en établissement ou en foyer d'accueil. | UN | كما توصيها بإنشاء آلية تفتيش ملائمة لرصد إيداع الأطفال في المؤسسات أو في مراكز الرعاية البديلة. |
Il lui recommande en outre de renforcer son système de surveillance et d'évaluation afin de garantir l'épanouissement des enfants vivant en établissement. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف نظامها الخاص بالرصد والتقييم لضمان النمو الملائم للأطفال الذين يعيشون في مؤسسات. |
Le Comité encourage les États parties à rechercher dans le cadre de la communauté des mesures de substitution au placement des enfants en établissement. | UN | وتشجع اللجنة الدول الأطراف على التماس تدابير بديلة ضمن المجتمع من أجل إيداع الأطفال في مؤسسات. |
Les risques sont encore accrus lorsque les enfants sont placés en établissement de soins. | UN | وتتزايد هذه المخاطر عند إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية. |
Mécanismes de plainte pour les enfants placés en établissement fermé | UN | آليات الشكاوى للأطفال المودعين في مؤسسات مغلقة |
Le Comité prie aussi l'État partie de donner, dans son prochain rapport périodique, des informations sur le système de révision des placements d'office en établissement psychiatrique. | UN | تطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن نظام مراجعة قرارات الاحتجاز غير الإداري في مؤسسات الرعاية النفسية. |
Il prie instamment les autorités d'envisager de mettre en place des alternatives de traitement extrahospitalier aux soins en établissement psychiatrique ou en établissement psychosocial. | UN | وحث المفوض السلطات على النظر في إيجاد بدائل مجتمعية للرعاية التي تتوافر بالإقامة في مؤسسات الرعاية النفسية والاجتماعية. |
Ainsi, le placement en établissement accompagné de toutes les protections nécessaires et offrant un milieu approprié au plein développement de l'enfant peut être préférable à la solution consistant à laisser un enfant ou à le placer dans un milieu familial nocif. | UN | فالإيداع في مؤسسة تضم جميع الضمانات اللازمة وتستطيع توفير بيئة مناسبة للتطور الأكمل للطفل يمكن أن تكون أفضل من السماح بإبقاء الطفل في بيئة أسرية ضارة أو وضعه في مثل هذه البيئة. |
195. Les directives concernant la stérilisation médicale sont arrêtées par le Ministère de la santé; l'intervention se déroule en établissement de soins public ou privé. | UN | ١٩٥- ووزارة الصحة هي التي تحدد التوجيهات المتعلقة بالتعقيم الطبي الذي يجري في مؤسسة حكومية أو في مؤسسة طبية خاصة. |
C'est ainsi que des mesures de contrainte, telles que la destitution et le placement en établissement médical, ne peuvent plus désormais être prises sans l'autorisation du juge. | UN | وبالتالي، لم يعد من الممكن في الجمهورية في الوقت الحالي اتخاذ تدابير للقسر الإجرائي من قبيل الفصل من العمل ووضع الأشخاص في مؤسسة طبية إلا بموافقة قاضٍ. |
Il est probable que le nombre d'enfants maltraités et exploités augmentera et le recours au placement en établissement pour les enfants séparés des personnes qui étaient chargées de subvenir à leurs besoins constitue un risque croissant. Des études sont en cours dans le Darfour-Ouest afin de mieux comprendre les communautés et de relever le défi consistant à aider les enfants séparés de leur famille et les personnes âgées avec qui ils vivent. | UN | ومن المرجح أن يزداد عدد الأطفال ممن أُسيئت معاملتهم واستغلالهم وممن يتعرضون لخطر وضعهم في إصلاحيات الأطفال الذين لا يوجد من يرعاهم وتجري في غرب دارفور حاليا بحوث بهدف تفهم كيفية استجابة المجتمعات المحلية للتحدي المتمثل في دعم الأطفال المنفصلين عن ذويهم والمسنين الذين يعيشون معا. |
Hospitalisation et traitement sans consentement en établissement psychiatrique | UN | الإيداع في مستشفيات الطب النفسي والعلاج بها قهراً |
Il regrette que les tribunaux, lorsqu'ils réexaminent une décision de placement en établissement psychiatrique, ne s'attachent pas suffisamment à respecter l'opinion du patient et que l'administration de la tutelle soit parfois confiée à des hommes de loi qui ne rencontrent pas le patient (art. 9 et 16). | UN | وهي تأسف لأن المحاكم التي تعيد النظر في القبول بالمؤسسات النفسية لا تضمن بصورة كاملة احترام آراء المرضى وتوكل الوصاية أحياناً إلى محامين لا يقابلون المرضى (المادتان 9 و16). |
— Réinsertion, fourniture de soins infirmiers en établissement hospitalier, mise en pension ou placement en foyer; | UN | □ إعادة التأهيل أو الرعاية في المؤسسات أو عن طريق توفير المأوى أو في دور رعاية اﻷطفال؛ |
Plus de la moitié des États ont des programmes étendus de traitement en établissement. | UN | وقد ذكر أكثر من نصف الدول أن لديـه خدمات تطهير مع الاقامة على نطاق واسع. |
Un sur deux environ des États ayant répondu a déclaré que les programmes assurés dans le cadre des services sociaux, des services de traitement spécialisé (en établissement et sans placement en établissement) et des établissements pénitentiaires faisaient l'objet d'une évaluation. | UN | وأفيد عن تقييم الخدمات الاجتماعية والعلاج المتخصص في المؤسسات غير الايوائية والخدمات المقدمة في المؤسسات الإصلاحية في نحو واحدة من بين كل دولتين مبلغتين. |