L'année 2010 a en effet été particulièrement riche en événements. | UN | الواقع أن العام 2010 هو عام آخر مفعم بالأحداث الهامة. |
Il s'est agi d'une année difficile et riche en événements pour l'ONU, dominée par d'intenses préoccupations en matière de paix et de sécurité. | UN | وكان عاماً صعباً وحافلاً بالأحداث بالنسبة للأمم المتحدة، وهيمنت عليه شواغل قوية في ميداني السلم والأمن. |
Le programme de 2004 en matière de désarmement international est riche en événements. | UN | إن روزنامة نـزع السلاح الدولي لعام 2004 مفعمة بالأحداث. |
L'année sur laquelle a porté le rapport a été riche en événements qui ont exigé la réaction rapide et efficace du Conseil de sécurité. | UN | وقد كانت السنة التي يشملها التقرير مليئة بالأحداث التي كانت تتطلب رد فعل ومن مجلس الأمن بسرعة وكفاءة. |
Il faut célébrer la vie du Président Bongo car elle a été fructueuse et riche en événements. | UN | وينبغي أن نحتفي بحياة الرئيس بونغو لأنها كانت زاخرة بالأحداث والإنجازات. |
Merci encore d'être venus à ce qui promet d'être une soirée riche en événements. | Open Subtitles | شكرا لكم ثانية لقدومكم إلى ما وعدتم أن يكون مساء حافل جداً بالأحداث |
8. En ce qui concerne la gestion et la responsabilité financières, l'histoire de l'Égypte a été riche en événements. | UN | 8- لمصر تاريخ حافل بالأحداث في ميدان الإدارة المالية والمحاسبة. |
La période qui s'est écoulée depuis a été riche en événements pour l'OIAC et pour la Convention sur les armes chimiques. | UN | والفترة التي انقضت منذ ذلك الوقت حتى الآن حفلت بالأحداث الهامة، سواء بالنسبة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية أو بالنسبة لاتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
La Namibie était principalement devenue la responsabilité juridique de l'Organisation des Nations Unies et ainsi s'était forgé un partenariat unique pour une action commune entre l'Organisation mondiale et le peuple namibien en lutte qui a duré pendant 30 années éprouvantes et riches en événements. | UN | ووقعت المسؤولية القانونية الرئيسية عن ناميبيا على عاتق الأمم المتحدة، فأُقيمت بذلك شراكة فريدة من أجل قضية مشتركة بين المنظمة العالمية والشعب الناميبي المناضل، دامت 30 سنة مروعة وزاخرة بالأحداث. |
Je tiens aussi à féliciter votre prédécesseur, M. Han Seung-soo, dont les efforts inlassables nous ont guidés au cours de l'année écoulée, riche en événements. | UN | وأود أيضـا أن اثني على سلفكم، السيد هان سونغ - سو، الذي وجّهتنا جهوده الدؤوبة خلال العام المنصرم الزاخر بالأحداث. |
L'année passée a été riche en événements dans le domaine du maintien de la paix, l'activité s'étant une nouvelle fois sensiblement intensifiée. | UN | 100- كان العام الماضي حافلا بالأحداث فيما يتعلق بحفظ السلام، وقد صاحبته طفرة مهمة أخرى في وتيرة الأنشطة. |
En effet, le débat de cette soixante-troisième session a été riche en événements qui nous ont permis de passer en revue de façon exhaustive les besoins en matière de développement et aussi d'évaluer les performances du continent au regard des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ففي الواقع، إن المناقشة في الدورة الثالثة والستين هذه حافلة بالأحداث التي سمحت لنا بإجراء استعراض متعمق للاحتياجات الإنمائية لأفريقيا وتقييم أداء القارة فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
L'année 2005 a été une année riche en événements pour la CNUCED, compte tenu de la place accordée au thème du commerce et du développement aussi bien dans les médias que dans les instances internationales. | UN | كان عام 2005 عاماً حافلاً بالأحداث بالنسبة للأونكتاد، شغل فيه موضوع التجارة والتنمية مكان الصدارة في عناوين الأخبار والمناقشات الدولية. |
7. Les quatre années écoulées avaient été riches en événements et faits nouveaux. | UN | 7- وأفاد الوفد بأن السنوات الأربع الماضية كانت مليئة بالأحداث والتطورات. |
23. Il s'agit d'une période relativement courte (1er juillet 1962 — 28 novembre 1966), mais riche en événements politiques. | UN | 23- إنها فترة قصيرة نسبياً (1 تموز/يوليه 1962 - 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1966) ولكنها غنية بالأحداث السياسية. |
Son Excellence M. Theo-Ben Gurirab, Ministre des affaires étrangères, de l'information et de la radiodiffusion de la République soeur de Namibie qui, au nom de l'Afrique, notre continent, vous a précédé dans les mêmes fonctions, a su mener nos débats avec succès, tout au long de son mandat si riche en événements importants pour la vie de l'Organisation. | UN | لقد تولى هذا المنصب من قبلكم معالي السيد تيو بن غوريراب، وزير الشؤون الخارجية في جمهورية ناميبيا الشقيقة، التي تولى الرئاسة باسم قارتنا، أفريقيا، وقد قام بتوجيه مناقشاتنا بنجاح طيلة مدة ولايته التي كانت حافلة بالأحداث الهامة بالنسبة لمنظمتنا. |
Cette année a été riche en événements. | UN | إن هذا العام مليء بالأحداث. |
Du côté social, la période en question a été riche en événements marquants, pour répondre à des œuvres charitables, telles que la célébration de fêtes de l'Aïd, notamment par le don de vêtements et la distribution aux familles les plus démunies des carcasses de viande de mouton. | UN | ومن الناحية الاجتماعية، فقد كانت الفترة المعنية حافلة بالأحداث البارزة في مجال العمل الخيري، مثل الاحتفال بأعياد الفطر والأضحى، لا سيما من خلال التبرع بالملابس وتوزيع الأضحيات على الأسر الأكثر حرمانا. |
Cinq années riches en événements se sont écoulées depuis la session extraordinaire de 2002 consacrée aux enfants, dont le document final (résolution S-27/2, annexe) était intitulé < < Un monde digne des enfants > > . | UN | خمس سنوات مرت منذ صدور وثيقة " عالم صالح للأطفال " (القرار دإ 27/2، المرفق). خمس سنوات مليئة بالأحداث والتطورات. |
Le rapport permet d'apprécier à leur juste valeur les résultats obtenus par le Conseil au cours de sa première année d'existence, riche en événements et déterminante pour son avenir et son fonctionnement. | UN | 84 - ويسمح التقرير بتقييم النتائج التي توصل إليها المجلس أثناء السنة الأولى من وجوده حق تقييم، فكانت هذه السنة مليئة بالأحداث وحاسمة بالنسبة لمستقبله وأدائه. |