8. Note avec préoccupation que les progrès dans la mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général demeurent lents et inégaux ; | UN | 8 - تلاحظ بقلق أن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام ما زال يتسم بالبطء وعدم الاتساق؛ |
D. Expériences des Parties de la mise en œuvre des recommandations figurant dans l'annexe à la décision POPRC-6/2 | UN | دال - خبرات الأطراف في تنفيذ التوصيات الواردة في مرفق المقرر ل ا م - 6/2 |
figurant dans le communiqué ministériel Le tableau ci-après dresse le bilan de la mise en œuvre des recommandations figurant dans le communiqué ministériel. | UN | 6 - يقدم الجدول الوارد أدناه تفاصيل عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في البيان الوزاري. |
Rapport du Secrétariat sur les principales difficultés rencontrées par les Parties dans la mise en œuvre des recommandations figurant dans l'annexe à la décision POPRC6/2 | UN | تقرير من الأمانة عن التحديات الرئيسية التي واجهتها الأطراف في تنفيذ التوصيات الواردة في مرفق المقرر ل ا م - 6/2 |
Chaque président a fait le point sur la situation au sein de son comité tant pour ce qui était de l'harmonisation des méthodes de travail que des progrès dans la mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport de la Haut-Commissaire. | UN | وأفاد كل من رؤساء المعاهدات عن التطورات التي طرأت داخل لجنة كل منهم، سواء فيما يتعلق بمواءمة أساليب العمل أو بالتقدم في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير المفوضة السامية. |
Le Comité examinera la mise en œuvre des recommandations figurant dans l'examen intérimaire des activités de la Direction exécutive. | UN | 13 - وستنظر اللجنة في تنفيذ التوصيات الواردة في الاستعراض المؤقت لعمل المديرية التنفيذية. |
Le Comité examinera la mise en œuvre des recommandations figurant dans l'examen intérimaire des activités de la Direction exécutive. | UN | 16 - وستنظر اللجنة في تنفيذ التوصيات الواردة في الاستعراض المؤقت لعمل المديرية التنفيذية. |
Le projet de résolution note avec préoccupation que les progrès dans la mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général demeurent lents et inégaux; et il note la nécessité de continuer de suivre la mise en œuvre des recommandations. | UN | ويلاحظ مشروع القرار بقلق أن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام ما زال يتسم بالبطء وعدم التوازن، ويلاحظ الحاجة إلى مواصلة رصد تنفيذ تلك التوصيات. |
Ils ont en outre demandé des indications sur la manière dont ils pourraient contribuer sur le plan opérationnel à la mise en œuvre des recommandations figurant dans les observations finales. | UN | كما التمست توجيهات بشأن الطريقة التي يمكن أن تساعد بها على المستوى التشغيلي في تنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية. |
Les informations reçues des Parties concernant leur expérience de la mise en œuvre des recommandations figurant dans l'annexe à la décision POPRC6/2 du Comité d'étude des polluants organiques persistants; | UN | المعلومات الواردة من الأطراف بشأن خبراتها في تنفيذ التوصيات الواردة في مرفق مقرر لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة ل ا م - 6/2؛ |
Le 6 septembre 2013, le Secrétariat a envoyé une lettre invitant toutes les Parties qui ne l'avaient pas encore fait à communiquer des informations sur leur expérience de la mise en œuvre des recommandations figurant dans l'annexe à la décision POPRC-6/2. | UN | 18 - وفي 6 أيلول/سبتمبر 2013، بعثت الأمانة برسالة تدعو فيها الأطراف التي لم تقدم بعد معلومات عن خبراتها في تنفيذ التوصيات الواردة في مرفق المقرر ل ا م - 6/2 إلى أن تفعل ذلك. |
Le Groupe se félicitait d'un récent rapport de la CNUCED proposant un < < plan Marshall pour le commerce en faveur des pays les moins avancés > > et attendait avec intérêt un début de mise en œuvre des recommandations figurant dans ce rapport. | UN | ورحبت المجموعة بتقرير أعده الأونكتاد مؤخراً عن " خطة مارشال التجارية لأقل البلدان نموا " ، وهي تتطلع إلى إحراز تقدم في تنفيذ التوصيات الواردة في هذه الخطة. |
Le Groupe se félicitait d'un récent rapport de la CNUCED proposant un < < plan Marshall pour le commerce en faveur des pays les moins avancés > > et attendait avec intérêt un début de mise en œuvre des recommandations figurant dans ce rapport. | UN | ورحبت المجموعة بتقرير أعده الأونكتاد مؤخراً عن " خطة مارشال التجارية لأقل البلدان نموا " ، وهي تتطلع إلى إحراز تقدم في تنفيذ التوصيات الواردة في هذه الخطة. |
Les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique ont été réguliers. | UN | 71 - تحقق تقدم مطرد في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها. |
À ce titre, il se félicite de la désignation du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique pour continuer de suivre, par le biais du Groupe spécial interdépartemental pour les affaires africaines déjà créé, la mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب مشروع القرار بتسمية مكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا كمركز تنسيق داخل الأمانة العامة يتولى، من خلال فرقة العمل المعنية بالشؤون الأفريقية المشتركة بين الإدارات المنشأة فعلاً، رصد التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Le Comité demande à l'État partie d'associer plus étroitement les organisations de la société civile à la mise en œuvre des recommandations figurant dans les présentes observations finales. | UN | 49- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف زيادة إشراك منظمات المجتمع المدني في تنفيذ التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية. |
Les difficultés suivantes ont été relevées dans les informations communiquées par les Parties sur leur expérience de la mise en œuvre des recommandations figurant dans sa décision POPRC6/2 (UNEP/POPS/COP.7/INF/12) : | UN | 2 - وقد أشير، في المعلومات المقدمة من الأطراف بشأن خبراتها في تنفيذ التوصيات الواردة في المقرر ل ا م - 6/2 (UNEP/POPS/COP.7/INF/12)، إلى التحديات التالية: |
De plus, l'élaboration d'une base de données contenant des indicateurs du respect des droits de l'homme qui permettrait de suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations figurant dans le plan d'action allait bientôt être achevée, avec l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et de l'Université de Maurice. | UN | 10- وبالإضافة إلى ذلك، يجري الآن وضع الصيغة النهائية لقاعدة بيانات مؤشرات حقوق الإنسان من أجل رصد التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في خطة العمل بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وجامعة موريشيوس. |
1. Prend note des informations communiquées par les Parties sur leur expérience de la mise en œuvre des recommandations figurant dans l'annexe à la décision POPRC6/2 et du faible taux de réponse des Parties; | UN | 1 - يحيط علماً بالمعلومات المقدمة من الأطراف عن تجاربها في تنفيذ التوصيات الواردة في مرفق المقرر ل.ا.م- 6/2 وبانخفاض نسبة الإجابات الواردة من الأطراف) ؛ |
2. Invite les Parties qui ne l'ont pas encore fait à fournir au Secrétariat des informations sur leur expérience de la mise en œuvre des recommandations figurant dans l'annexe à la décision POPRC6/2, y compris les éventuelles difficultés qu'elles ont rencontrées, au plus tard six mois avant la septième réunion de la Conférence des Parties; | UN | 2 - يدعو الأطراف التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تقدم إلى الأمانة معلومات عن تجاربها في تنفيذ التوصيات الواردة في مرفق المقرر ل.ا.م - 6/2، ومنها ما اعترضها من تحديات، وذلك في موعد أقصاه ستة أشهر قبل انعقاد الاجتماع الحادي عشر لمؤتمر الأطراف؛ |