ويكيبيديا

    "en œuvre par le gouvernement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفذها الحكومة
        
    • تنفذها حكومة
        
    • نفذتها الحكومة
        
    • قيام الحكومة بتنفيذ
        
    • تنفذه الحكومة
        
    • تنفذه حكومة
        
    Ces domaines et d'autres questions constituaient une priorité dans la stratégie de développement mise en œuvre par le Gouvernement. UN وهاتان المسألتان، بالإضافة إلى مسائل أخرى، تحظيان بالأولوية في الاستراتيجية الإنمائية التي تنفذها الحكومة.
    La représentante a évoqué les stratégies mises en œuvre par le Gouvernement, en liaison avec les collectivités territoriales, pour lutter contre ce phénomène. UN وأشارت إلى الاستراتيجيات التي تنفذها الحكومة بالاشتراك مع المناطق الأخرى لمكافحة هذه الظاهرة.
    La représentante a évoqué les stratégies mises en œuvre par le Gouvernement, en liaison avec les collectivités territoriales, pour lutter contre ce phénomène. UN وأشارت إلى الاستراتيجيات التي تنفذها الحكومة بالاشتراك مع المناطق الأخرى لمكافحة هذه الظاهرة.
    Le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, la justice et l'égalité sont les principes directeurs régissant toutes les politiques mises en œuvre par le Gouvernement letton. UN ١٦ - إن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والعدالة والمساواة هي مبادئ توجيهية لجميع السياسات التي تنفذها حكومة لاتفيا.
    Elle a assuré le suivi et l'évaluation de projets et de programmes mis en œuvre par le Gouvernement et ses organismes au Nigéria en vue d'atteindre les objectifs. UN وقد رصدت وقيَّمت المشاريع والبرامج التي نفذتها الحكومة ووكالاتها في نيجيريا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mise en œuvre par le Gouvernement d'une stratégie et d'un plan d'action détaillés pour la réforme du secteur de la défense au niveau national UN قيام الحكومة بتنفيذ استراتيجية وطنية شاملة وخطة عمل لإصلاح قطاع الدفاع
    En outre, l'initiative a familiarisé le public aux diverses politiques mises en œuvre par le Gouvernement fédéral. UN وفضلا عن ذلك، قاربت المبادرة بين الجمهور ومختلف السياسات التي تنفذها الحكومة الاتحادية.
    À la fin de 2013, 90 % des personnes déplacées par le tremblement de terre de 2010 avaient quitté leurs camps, en grande partie grâce aux programmes de retour et de réinstallation mis en œuvre par le Gouvernement, l'ONU et des partenaires non gouvernementaux. UN ففي نهاية عام 2013، كان 90 في المائة من السكان الذين شردهم زلزال عام 2010 قد غادروا المخيمات، ويعزى ذلك، في جزء كبير منه، إلى برامج العودة وإعادة التوطين التي تنفذها الحكومة والأمم المتحدة والشركاء غير الحكوميين.
    Nous avons notamment entrepris un programme grâce auquel plus de 12 000 détenus des établissements pénitentiaires publics sont employés pour fabriquer des articles de sport qui sont ensuite utilisés dans le cadre d'autres programmes éducatifs et sportifs mis en œuvre par le Gouvernement brésilien. UN فعلى سبيل المثال، بدأنا برنامجاً يعمل فيه أكثر من 000 12 سجين في سجون الدولة لصنع الأدوات الرياضية، ويُستعمل نتاجه في برامج رياضية تثقيفية أخرى تنفذها الحكومة البرازيلية.
    L'UOCLIHRC recommande au Guyana de renforcer l'établissement de données statistiques mesurant l'efficacité des programmes de santé et d'éducation actuels mis en œuvre par le Gouvernement. UN وأوصى المركز غيانا بأن تحسِّن مستوى التيقن من البيانات الإحصائية التي تقيس فعالية برامج الصحة والتعليم الحالية التي تنفذها الحكومة.
    158. Ainsi, les progrès enregistrés dans ce domaine sont dus aux différentes politiques et programmes mis en œuvre par le Gouvernement. UN 158- وبالتالي، فإن التقدم المحرز في هذا المجال هو نتيجة لمختلف السياسات والبرامج التي تنفذها الحكومة.
    Il a souligné que les politiques mises en œuvre par le Gouvernement visaient à consolider la démocratie et l'état de droit pour assurer un climat de stabilité et de coopération dans le domaine politique, et a réaffirmé l'attachement de l'État aux mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme et le choix du Pérou de se soumettre à l'examen de la communauté internationale et de la société civile. UN وأبرزت بيرو في تقريرها أن السياسات التي تنفذها الحكومة القائمة ترمي إلى دعم الديمقراطية وسيادة القانون لكفالة نشوء مناخ يتسم بالاستقرار والتعاون السياسي، وأعادت بيرو تأكيد التزام الدولة بالنظم الدولية لحماية حقوق الإنسان، وانفتاح البلد إزاء الرقابة سواء على المستوى الدولي أو من المجتمع المدني.
    Les programmes de promotion et modernisation sont mis en œuvre par le Gouvernement et les organismes désignés par celui-ci, chargés, entre autres, d'améliorer les qualifications professionnelles et techniques des ressources humaines afin de permettre une adaptation rapide des entreprises aux avancées technologiques. UN وبرامج التنمية والتحديث تنفذها الحكومة والأجهزة التي تعينها الحكومة والمكلفة بجملة أمور منها تحسين المؤهلات المهنية والتقنية للموارد البشرية من أجل إتاحة تأقلم المؤسسات بشكل سريع مع التقدم التكنولوجي.
    40. Des mécanismes constitués par des citoyens s'assurent que la société contrôle et donne suite aux mesures mises en œuvre par le Gouvernement dans la lutte contre l'insécurité publique et le crime organisé. UN 40- وقد أنشئت آليات مدنية لضمان رقابة المجتمع ورصده للتدابير التي تنفذها الحكومة في إطار مكافحة انعدام الأمن العام وتفشي الجريمة المنظمة.
    Veuillez donner des informations précises sur toutes initiatives, notamment campagnes de sensibilisation, actuellement mises en œuvre par le Gouvernement pour cibler ce groupe d'âge spécifique en vue de prévenir l'activité sexuelle précoce et la violence sexiste, ainsi que des statistiques qui prouvent l'efficacité des ces initiatives. UN يرجى تقديم معلومات محددة عن أي مبادرات، بما فيها حملات التوعية، التي تنفذها الحكومة لاستهداف هذه الفئة العمرية المحددة فيما يتعلق بالحيلولة دون النشاط الجنسي المبكر والوقاية من العنف القائم على نوع الجنس، وعن الإحصاءات التي تثبت فعاليتها.
    Les politiques mises en œuvre par le Gouvernement gabonais visent, d'une part, à assurer aux femmes l'accès aux soins, à l'éducation et à l'emploi et, d'autre part, à les associer davantage à la prise de décisions dans les domaines politique, économique et social. UN 64 - وأضاف أن السياسات التي تنفذها حكومة غابون ترمي أولا إلى ضمان حصول المرأة على الرعاية الصحية والتعليم والوظائف، ومن ناحية أخرى ترمي إلى إشراكها بصورة متزايدة في اتخاذ القرارات في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Les programmes Uthuru Wasanthaya (printemps du Nord) et Neganahira Navodaya (renaissance de l'Est), conçus pour faciliter les activités de développement dans le Nord et dans l'Est et mis en œuvre par le Gouvernement, ont été accélérés afin, notamment, de fournir des moyens de subsistance aux personnes vivant dans les régions touchées par le conflit. UN وقد زيد من تسريع وتيرة برنامجي " Uthuru Wasanthaya " (ربيع الشمال) و " Neganahira Navodaya " (صحوة الشرق) المصممين لتسهيل أعمال التنمية التي تنفذها حكومة سري لانكا في الشمال والشرق، وذلك لتوفير جملة أمور منها سبل عيش للأشخاص الموجودين في المناطق المتضررة من النزاعات(13).
    Les stratégies mises en œuvre par le Gouvernement pour relancer le secteur industriel ont été définies dans le cadre général du programme national de réduction de la pauvreté. UN وقد تم تحديد الاستراتيجيات التي نفذتها الحكومة لانعاش القطاع الصناعي في الإطار العام للبرنامج الوطني للحد من الفقر.
    3.1.1 Mise en œuvre par le Gouvernement d'une stratégie et d'un plan d'action détaillés pour la réforme du secteur de la défense au niveau national UN 3-1-1 قيام الحكومة بتنفيذ استراتيجية وطنية شاملة وخطة عمل لإصلاح قطاع الدفاع
    L'aide aux familles est le programme de transfert de revenu le plus complet mis en œuvre par le Gouvernement, mais non le premier. UN 296- أما برنامج منحة الأسرة، فهو أشمل برامج تنفذه الحكومة البرازيلية لتحويل الدخل، ولكنه ليس الأول.
    L'un de ces programmes, le Programme de développement de microentreprises, mis en œuvre par le Gouvernement népalais et le PNUD, a été un grand succès au Népal, permettant à plus de 300 000 personnes de gagner décemment leur vie. UN وقد حقق أحد هذه البرامج، وهو برنامج تطوير المنشآت الصغرى الذي تنفذه حكومة نيبال وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نجاحاً كبيراً في نيبال، حيث يوفِّر سبل العيش الكريم لأكثر من 300 ألف شخص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد