M. Rastam se demande si les mesures de réforme mises en œuvre par les États offrent ou non la possibilité d'inclure la défense des droits de l'homme dans la culture des entreprises. | UN | وتساءل عما إذا كانت تدابير الإصلاح التي تنفذها الدول تتيح فرصة لغرس منظور يقوم على حقوق الإنسان في ثقافة الشركات. |
Il souligne les incidences qu'ont sur ces femmes les lois, les politiques et les programmes mis en œuvre par les États Membres et présente en conclusion des recommandations sur les mesures à prendre. | UN | ويبرز التقرير أثر التشريعات والسياسات والبرامج التي تنفذها الدول الأعضاء على العاملات المهاجرات، ويختتم بتوصيات لاتخاذ إجراءات في المستقبل. |
ii) Augmentation du nombre de positions communes adoptées ou mises en œuvre par les États membres, avec l'aide de la CEA, dans les domaines du commerce international et des négociations commerciales | UN | ' 2` ازدياد عدد المواقف المشتركة التي تعتمدها أو تنفذها الدول الأعضاء، بمساعدة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في مجالي التجارة الدولية أو المفاوضات التجارية |
Il réaffirme également l'importance des programmes de désarmement et de limitation des armements en Afrique centrale mis en œuvre par les États de la sous région avec le soutien de l'ONU, de l'Union africaine et des autres partenaires internationaux. | UN | كما يؤكد من جديد على أهمية برامج نزع السلاح والحد من الأسلحة في وسط أفريقيا، التي تنفذها دول المنطقة دون الإقليمية بدعم من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والشركاء الدوليين الآخرين. |
En ce qui concerne les activités de l'AIEA, nous ne saurions omettre de mentionner le caractère unique de son mécanisme de vérification, qui permet un suivi très efficace de la mise en œuvre par les États de leurs obligations en matière de non-prolifération au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وفيما يتعلق بأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية ينبغي ألا نغفل الإشارة إلى الطبيعة الفريدة لآلية التحقق التابعة لها، التي تتيح مراقبة فعالة للغاية لامتثال الدول لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
iii) Nombre de pratiques de référence, de codes et de normes établis ou recensés par la Direction exécutive, en concertation avec d'autres organismes internationaux s'occupant de la lutte contre le terrorisme, qui ont été mis en œuvre par les États Membres | UN | ' 3` عدد أفضل الممارسات والقواعد والمعايير الصادرة عن المديرية التنفيذية أو التي حددتها بالتنسيق مع غيرها من المنظمات الدولية لمكافحة الإرهاب، التي تنفذها الدول الأعضاء |
En ce qui concerne les résultats, dans une étude qu'il avait réalisée sur le suivi des constatations, Markus Schmidt avait estimé à 25 ou 30 % maximum le pourcentage de constatations effectivement mises en œuvre par les États. | UN | وفيما يتعلق بالنتائج، فقد رأى السيد ماركوس شميدت، في دراسة أجراها بشأن متابعة الآراء، أن النسبة المئوية للآراء التي تنفذها الدول تنفيذاً فعلياً لا تتعدى 25 أو 30 في المائة. |
Nombre de décisions importantes sont mises en œuvre par les États parties, y compris les modifications du Statut de Rome et l'élection des plus hauts responsables de la Cour. | UN | هناك عدد من القرارات الهامة التي تنفذها الدول الأطراف، بما في ذلك التعديلات على نظام روما الأساسي وانتخاب أعلى المسؤولين في المحكمة. |
Par exemple, la décennie pour le développement de la jeunesse en Afrique 2009-2019 et son Plan d'action, mis en œuvre par les États membres, sont appuyés par les différentes organisations des Nations Unies, les programmes et agences. | UN | فعلى سبيل المثال، تقوم شتى منظمات الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها بدعم عقد النهوض بالشباب في أفريقيا، 2009-2019، وخطة عمله التي تنفذها الدول الأعضاء. |
2.7 Les aspects sanitaires de l'utilisation des drogues, notamment de l'héroïne, devraient occuper un rang de priorité élevé dans les politiques mises en œuvre par les États dans ce domaine. | UN | 2-7 وينبغي أن تصبح الجوانب الصحية المتعلقة بمسألة تعاطي المخدرات، بما في ذلك الهيروين، إحدى أولويات السياسات التي تنفذها الدول في هذا المجال. |
23. Le Mécanisme africain d'évaluation entre pairs (MAEP) était mis en œuvre par les États d'Afrique et pour les États d'Afrique et il semblait donc difficile de le ranger dans la catégorie des partenariats mondiaux visés par l'Objectif 8 du Millénaire pour le développement. | UN | 23- والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران آلية تنفذها الدول الأفريقية فيما يتعلق بالدول الأفريقية، ويصعب من ثم وصفها بأنها شراكة عالمية بالمفهوم الوارد في الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il s'est également accordé à penser que les rapports nationaux dont le Sous-Comité devait être saisi à sa prochaine session pourraient porter essentiellement sur les nouveaux dispositifs et initiatives mis en œuvre par les États membres ayant donné suite aux recommandations d'UNISPACE III. | UN | واتفق الفريق العامل أيضا على أن تركز التقارير الوطنية التي سيجري إعدادها لرفعها إلى اللجنة الفرعية في دورتها القادمة على الآليات والمبادرات الجديدة التي تنفذها الدول الأعضاء استجابة لتوصيات اليونيسبيس الثالث. |
B. Options proposées par le PNUCID et pouvant être mises en œuvre par les États qui le souhaitent3 | UN | باء- الخيارات التي اقترحها اليوندسيب ويمكن أن تنفذها الدول الأعضاء التي ترغب في ذلك:(3) |
Certains États parties ont relevé l'importance des accords de soumission volontaire et des protocoles additionnels correspondants mis en œuvre par les États dotés d'armes nucléaires. | UN | 48 - وأشار بعض الدول الأطراف إلى أهمية اتفاقات الخضوع الطوعي للضمانات والبروتوكولات الإضافية المتصلة بها التي تنفذها الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Il ressort du rapport que la coopération Sud-Sud pourra produire tous ses effets bénéfiques dans les PMA s'il existe une relation dynamique (à double sens) qui fait que les politiques mises en œuvre par les États développementistes < < catalyseurs > > dans les PMA et la coopération Sud-Sud se renforcent mutuellement, dans un constant processus de changement et de développement. | UN | ويشير التقرير أيضاً إلى أن أقل البلدان نمواً ستجني أقصى الفوائد من التعاون بين بلدان الجنوب عندما يتم إنشاء علاقة دينامية ذات اتجاهين يحصل فيها تعزيز متبادل بين السياسات التي تنفذها الدول الإنمائية الحفازة في أقل البلدان نمواً والتعاون بين بلدان الجنوب في عملية مستمرة من التغيير والتنمية. |
Il ressort du rapport que la coopération Sud-Sud pourra produire tous ses effets bénéfiques dans les PMA s'il existe une relation dynamique (à double sens) qui fait que les politiques mises en œuvre par les États développementistes < < catalyseurs > > dans les PMA et la coopération Sud-Sud se renforcent mutuellement, dans un constant processus de changement et de développement. | UN | ويشير التقرير أيضاً إلى أن أقل البلدان نمواً ستجني أقصى الفوائد من التعاون بين بلدان الجنوب عندما يتم إنشاء علاقة دينامية ذات اتجاهين يحصل فيها تعزيز متبادل بين السياسات التي تنفذها الدول الإنمائية الحفازة في أقل البلدان نمواً والتعاون بين بلدان الجنوب في عملية مستمرة من التغيير والتنمية. |
b) Augmentation du nombre d'initiatives conçues ou mises en œuvre par les États membres, l'Union du Maghreb arabe et d'autres organismes intergouvernementaux sous-régionaux, avec l'assistance de la CEA, afin de promouvoir la coopération et l'intégration sous-régionales | UN | (ب) ازدياد عدد المبادرات التي تضعها أو تنفذها الدول الأعضاء واتحاد المغرب العربي وسائر المنظمات الحكومية الدولية دون الإقليمية بمساعدة من اللجنة لتعزيز التعاون والتكامل على الصعيد دون الإقليمي |
Elle fait part de la satisfaction de son pays concernant le travail accompli dans le cadre du processus de l'examen périodique universel et de sa conviction que, une fois mises en œuvre par les États Membres, les recommandations qui en découlent vont améliorer de façon substantielle la situation des droits de l'homme dans les pays concernés. | UN | 33 - وأعربت عن ارتياح بلدها للعمل المنجز في إطار عملية الإستعراض الدوري الشامل وعن اعتقادها بأن التوصيات التي ستنبثق عن الإستعراض ستؤدي حين تنفذها الدول الأعضاء إلى تحسين جوهري لحالة حقوق الإنسان في البلدان المعنية. |
2. Réaffirme l'importance des programmes de désarmement et de limitation des armements en Afrique centrale mis en œuvre par les États de la sous-région avec le soutien de l'Organisation des Nations Unies, de l'Union africaine et des autres partenaires internationaux; | UN | 2 - تؤكد من جديد أهمية برامج نزع السلاح والحد من الأسلحة في وسط أفريقيا التي تنفذها دول المنطقة دون الإقليمية بدعم من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والشركاء الدوليين الآخرين؛ |
2. Réaffirme l'importance des programmes de désarmement et de limitation des armements en Afrique centrale mis en œuvre par les États de la sous-région avec le soutien de l'Organisation des Nations Unies, de l'Union africaine et des autres partenaires internationaux; | UN | 2 - تؤكد من جديد أهمية برامج نزع السلاح والحد من الأسلحة في وسط أفريقيا، التي تنفذها دول المنطقة دون الإقليمية بدعم من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والشركاء الدوليين الآخرين؛ |
2. Réaffirme l'importance des programmes de désarmement et de limitation des armements en Afrique centrale mis en œuvre par les États de la sous-région avec le soutien de l'Organisation des Nations Unies, de l'Union africaine et des autres partenaires internationaux ; | UN | 2 - تعيد تأكيد أهمية برامج نزع السلاح والحد من الأسلحة في وسط أفريقيا التي تنفذها دول المنطقة دون الإقليمية بدعم من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وشركاء دوليين آخرين؛ |
Afin de s'acquitter de l'obligation qui lui incombe en vertu du paragraphe 17 de la résolution 1617 (2005) de communiquer une évaluation analytique écrite de la mise en œuvre par les États Membres des mesures de sanction, le Comité a prié l'Équipe de surveillance de l'aider en procédant à une évaluation préliminaire du respect par les États de leurs obligations. | UN | 6 - امتثالا من اللجنة لالتزامها عملا بالفقرة 17 من القرار 1617 (2005) بتقديم تقييم تحليلي خطِّي للإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء لتنفيذ التدابير الجزائية، طلبت إلى فريق الرصد مساعدتها بتقديم تقييم مبدئي لامتثال الدول. |