Elle tendra à évaluer les disparités entre les organes du régime commun, en accordant l'attention voulue à la situation du personnel des villes sièges par rapport à celle du personnel des missions sur le terrain. | UN | وسيتوخى الاستعراض تقييم الفوارق القائمة على صعيد النظام الموحد للأمم المتحدة، مع إيلاء الاهتمام الواجب للموظفين في مراكز العمل التي توجد فيها مقار مقارنة بأولئك الذين يعملون في البعثات الميدانية. |
La stratégie de développement adoptée privilégie les zones rurales et les petits exploitants tout en accordant l'attention voulue au secteur privé. | UN | وتركز استراتيجية التنمية التي اعتمدتها على المناطق الريفية وعلى صغار المزارعين، مع إيلاء الاهتمام الواجب إلى القطاع الخاص. |
Il faut remédier à ce déséquilibre en accordant l'attention voulue à des moyens de subsistance sûrs, décents et durables; | UN | ولذلك يجب تصحيح هذا الاختلال مع إيلاء الاهتمام الواجب لكفالة توفير سبل عيش آمنة، ولائقة ومستدامة؛ |
Cette disposition doit être interprétée en accordant l'attention voulue à la pratique largement acceptée des États. | UN | ويجب أن يفسَّر هذا الحكم مع إيلاء العناية الواجبة لممارسات الدولة المقبولة على نطاق واسع. |
Examen des principaux enjeux en matière d'énergie et de développement durable, en accordant l'attention voulue, pour chacun d'eux, aux moyens d'application : renforcement des capacités, transfert de technologie et financement | UN | النظر في القضايا الرئيسية لتسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، مع النظر على النحو الواجب في وسائل التنفيذ بالنسبة لكل قضية: بناء القدرات ونقل التكنولوجيا والموارد المالية |
À la fin du paragraphe 10.3 c), ajouter les termes < < en accordant l'attention nécessaire à l'égalité entre les sexes > > . | UN | تدرج في نهاية الفقرة 10-3 (ج) عبارة " وذلك مع إيلاء عناية تامة للبعد الجنساني " . |
Le travail préparatoire doit être un exercice équilibré, en accordant l'attention requise à tous les aspects de l'application du Traité : non-prolifération nucléaire, désarmement et utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وينبغي أن يكون العمل التحضيري عملية متوازنة، مع إيلاء الاهتمام الواجب لكل جوانب تنفيذ المعاهدة ألا وهي: عدم الانتشار النووي، ونزع السلاح، وكذلك الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Le Gouvernement a l'intention d'établir un fonds permanent, en coopération avec le FMI et la Banque mondiale, pour gérer les recettes pétrolières d'une manière efficace et transparente, en accordant l'attention voulue au bien-être des générations futures. | UN | وتعتزم الحكومة إنشاء صندوق دائم، بالتعاون مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، لإدارة إيرادات النفط بكفاءة وشفافية، مع إيلاء الاهتمام الواجب لرفاه الأجيال المقبلة. |
La réforme des Nations Unies doit, elle aussi, se faire en accordant l'attention voulue aux aspects du développement, car c'est là un facteur important pour la prévention des conflits. | UN | وأكدت أنه يجب أيضا أن يتم إصلاح الأمم المتحدة مع إيلاء الاهتمام الواجب لجوانب التنمية، بحيث تصبح عاملا هاما في منع نشوب الصراعات. |
Il convient de considérer le bien-fondé de ces questions, en accordant l'attention voulue aux droits et obligations des États Membres conformément aux dispositions pertinentes du TNP. | UN | وينبغي النظر في تلك المسألتين في حد ذاتهما، مع إيلاء الاهتمام الواجب لحقوق الدول الأعضاء والتزاماتها بموجب الأحكام ذات الصلة من معاهدة عدم الانتشار. |
Les programmes de l'aide internationale, l'annulation de la dette, l'octroi de crédits et autres programmes sociaux doivent être mis en œuvre en accordant l'attention voulue au droit au développement. | UN | وينبغي تنفيذ برامج المعونة الدولية وإلغاء الديون وتوفير القروض وغيرها من البرامج الاجتماعية مع إيلاء الاهتمام اللازم للحق في التنمية. |
Nous exhortons les administrateurs et les participants de tous les organismes sportifs sud-africains à achever rapidement le processus d'unification raciale en accordant l'attention nécessaire aux intérêts du grand nombre de Sud-Africains que l'apartheid a désavantagés jusqu'à maintenant dans la pratique des sports qu'ils ont choisis. | UN | ونحن نحث اﻹداريين والمشتركين في جميع هيئات جنوب افريقيا الرياضية على استكمال عملية التوحيد العنصري بسرعة مع إيلاء الاهتمام الواجب لمصالح الكثيرين من أبناء جنوب افريقيا الذين حرمهم الفصل العنصري من فرصهم حتى اﻵن في رياضاتهم المختارة. |
Il faut adopter une approche spécifique centrée sur un déploiement fort, souple et mobile, à l'échelle du pays, d'effectifs en tenue et de civils, pour permettre à la mission de prévenir les menaces contre la sécurité et d'intervenir en fonction de leur évolution, tout en accordant l'attention requise aux priorités dans ses activités civiles. | UN | فمن اللازم اعتماد نهج " وافٍ بالغرض " ، يركّز على نشر قوام قوي ومرن وقادر على التنقل في جميع أنحاء البلد، قوام يتألف من أفراد نظاميين ومدنيين ويتيح للبعثة منع التهديدات الأمنية والتصدي لها عند حدوثها، مع إيلاء الاهتمام اللازم للأولويات التي تدخل ضمن نطاق الأنشطة المدنية للبعثة. |
Objectif de l'Organisation : Corriger les déséquilibres entre les sexes et donner aux femmes de la région davantage de moyens d'agir, conformément aux objectifs de développement arrêtés sur le plan international, notamment les objectifs du Millénaire, tout en accordant l'attention voulue aux spécificités régionales | UN | النهوض بالمرأة هدف المنظمة: الحد من التفاوت بين الجنسين وتمكين المرأة في منطقة الإسكوا بما يتمشى مع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، مع إيلاء الاهتمام الواجب للخصوصيات الإقليمية |
Objectif de l'Organisation : Corriger les déséquilibres entre les sexes et donner aux femmes de la région davantage de moyens d'agir, conformément aux objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire, tout en accordant l'attention voulue aux spécificités régionales | UN | هدف المنظمة: الحد من التفاوت بين الجنسين وتمكين المرأة في منطقة الإسكوا، بما يتمشى مع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، مع إيلاء الاهتمام الواجب للخصوصيات الإقليمية. |
Les efforts de développement qui ne bénéficient pas d'un appui local n'étant pas tenables, tous les plans et programmes devraient prendre en compte les traditions et la culture des populations locales, en accordant l'attention voulue à la diversité. | UN | 48 - ولما كان من المتعذر الاستمرار في المساعي الإنمائية بدون دعم محلي، ينبغي أن تعترف جميع الخطط والبرامج بتقاليد الشعب المحلي وثقافته، مع إيلاء الاهتمام الواجب للتنوع. |
Les ministres et les chefs de délégation ont insisté sur l'importance du tourisme pour leurs économies dans le contexte plus vaste du développement durable en accordant l'attention voulue à la durabilité environnementale, sociale, culturelle et économique. | UN | 31 - أكد الوزراء ورؤساء الوفود على أهمية السياحة بالنسبة لاقتصاداتهم داخل النطاق الأوسع للتنمية المستدامة، مع إيلاء الاهتمام الواجب للاستدامة البيئية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
63. Le Nigéria encourage le Haut Commissariat aux droits de l'homme à s'acquitter de son mandat de façon complète et équilibrée, en accordant l'attention qu'ils méritent aux services consultatifs et à la coopération technique afin de permettre aux États Membres de renforcer leurs mécanismes de protection des droits de l'homme. | UN | 63 - ونيجيريا تشجع المفوضية على النهوض بولايتها بأسلوب شامل متوازن، مع إيلاء الاهتمام الواجب بالخدمات الاستشارية والتعاون التقني من أجل تمكين الدول الأعضاء من بناء آليتها وتشجيع حقوق الإنسان لديها. |
Ma délégation réaffirme sa disposition à continuer à participer de manière constructive aux prochaines négociations au sein du Groupe de travail de haut niveau, en accordant l'attention urgente voulue à cette question et sans délais imposés, et en harmonie avec notre région, et elle attend la même attitude constructive de la part de tous les pays, sans lesquels une réforme juste, légitime et équitable ne sera pas acceptable. | UN | ويكرر وفدي اﻹعراب عن استعداده ليواصل المساهمة البناءة في المفاوضات القادمة للفريق العامل الرفيع المستوى، مع إيلاء العناية العاجلة اللازمة، وبدون وضع مواعيد قصوى محددة من قبل، وبانسجام مع منطقتنا. ونحن نأمل أن تتخذ جميع البلدان نفس الموقف البناء، الذي لن يتسنى بدونه قبول إصلاح عادل ومشروع ومنصف. |
Que le secrétariat devrait être prié de rédiger un texte reflétant la solution de compromis présentée au paragraphe 68 ci-dessus, en accordant l'attention voulue aux questions rédactionnelles soulevées à ce sujet. | UN | - أن يُطلب إلى الأمانة أن تعد مشروع نص يجسّد النهج التوفيقي المبيّن في الفقرة 68 أعلاه، مع إيلاء العناية الواجبة للمسائل الصياغية المحدّدة التي أُثيرت بهذا الخصوص. |
2. Examen des principaux enjeux en matière d'énergie et de développement durable, en accordant l'attention voulue, pour chacun d'entre eux, aux moyens d'application : renforcement des capacités, transfert de technologie et financement : | UN | 2 - النظر في المسائل الرئيسية لتسخير الطاقة لخدمة التنمية المستدامة، مع النظر على النحو الواجب في وسائل التنفيذ بالنسبة لكل مسألة: بناء القدرات ونقل التكنولوجيا والموارد المالية: |
À la fin du paragraphe 10.3 c), ajouter les termes < < en accordant l'attention pleinement à l'égalité entre les sexes > > . | UN | تدرج في نهاية الفقرة 10-3 (ج) عبارة " وذلك مع إيلاء عناية تامة للبعد الجنساني " . |