Cependant, le nombre total de tribunaux itinérants en activité n'a jamais dépassé 25. | UN | بيد أن مجموع عدد المحاكم المتنقلة العاملة لم يتجاوز أبدا 25 محكمة. |
Missions d'assistance et bureaux créés, en activité ou ayant | UN | بعثات ومكاتب تقديم المساعدة المنشأة أو العاملة أو المنهاة |
Un témoin a déclaré à la Commission que, lorsque les faits s'étaient produits, des militaires en activité faisaient partie de cette brigade. | UN | وقال أحد الشهود للجنة إنه في وقت حدوث الواقعة، كان بعض الجنود المنخرطين في الخدمة العسكرية العاملة أعضاء في ذلك اللواء. |
Toutes ces institutions issues de la Convention sont désormais en activité. | UN | وجميع هذه المؤسسات التي أنشأتها الاتفاقية مؤسسات عاملة الآن. |
Cinquante-deux journaux privés et 51 stations de radio en activité sont actuellement déclarés auprès de cette Commission. | UN | وهناك حوالي 52 صحيفة خاصة و51 محطة إذاعية عاملة مسجلة حالياً لدى اللجنة. |
Les fonctionnaires en activité ou retraités et les personnes de plus de 65 ans bénéficient d'un régime de sécurité sociale financé par l'État. | UN | وتعمل خطة التأمين الصحي المموّلة من الدولة على تلبية احتياجات الأعضاء في الخدمة المدنية الحاليين والمتقاعدين وأولئك الذين تجاوزت أعمارهم ٦٥ عاماً. |
Elle estimait qu'une augmentation du nombre de tribunaux pour mineurs en activité dans l'ensemble du pays contribuerait à améliorer le respect des droits de l'enfant. | UN | واعتبرت أن زيادة عدد محاكم الأحداث العاملة في عموم البلاد من شأنه أن يساهم في النهوض بحقوق الأطفال. |
Faciliter l'intégration des femmes au marché du travail et leur maintien en activité; | UN | تيسير دخول المرأة سوق العمل واستبقائها فيها، الأمر الذي يحافظ على مشاركة المرأة في القوة العاملة |
Le tableau 22 se réfère au personnel médical en activité. | UN | ويوضح الجدول رقم 22 الكوادر الطبية العاملة. |
vi) Les opérations de maintien de la paix créées, en activité ou dont le mandat a pris fin; | UN | ' 6` عمليات حفظ السلام المنشأة، العاملة أو المنتهية؛ |
vii) Les missions d'assistance et bureaux créés, en activité ou dont le mandat a pris fin; | UN | ' 7` بعثات ومكاتب تقديم المساعدة المنشأة، العاملة أو المنتهية؛ |
iii) Une liste des opérations de maintien de la paix, missions d'assistance et bureaux créés, en activité ou dont le mandat a pris fin, le cas échéant; | UN | ' 3` قائمة بعمليات حفظ السلام وبعثات ومكاتب تقديم المساعدة المنشأة، العاملة أو المنتهية، حسب الاقتضاء؛ |
La Commission foncière du Sud-Soudan n'est pas non plus en activité. | UN | كذلك تظل مفوضية أراضي جنوب السودان غير عاملة. |
Satellites français en orbite basse et toujours en activité | UN | السواتل الفرنسية الموجودة في مدار منخفض والتي لا تزال عاملة |
Satellites français toujours en orbite mais plus en activité | UN | السواتل الفرنسية التي لا تزال في المدار ولكنها لم تعد عاملة |
Satellites français en orbite inclinée et toujours en activité | UN | سواتل فرنسية موجودة في مدار مائل ولا تزال عاملة |
L'orateur voudrait aussi savoir si l'emploi de retraités a compromis les perspectives de carrière des fonctionnaires en activité. | UN | كما تساءل عما إذا كانت الاستعانة بالموظفين المتعاقدين أدت عمليا إلى اﻹضرار باﻵمال المهنية للموظفين الحاليين. |
Âge réglementaire du départ à la retraite des fonctionnaires en activité | UN | السنُّ الإلزامية لانتهاء خدمة الموظفين الحاليين |
L'Union européenne, qui a activement contribué à la rédaction, à l'élaboration et à l'entrée en vigueur du Statut de Rome, réaffirme son engagement à favoriser une entrée en activité rapide de la Cour pénale internationale à son siège de La Haye. | UN | ويعيد الاتحاد الأوروبي، الذي ساهم بنشاط في صياغة وتطوير وإنفاذ نظام روما الأساسي، تأكيد اقتراحه بالإسراع في تشغيل المحكمة الجنائية الدولية انطلاقا من مقرها في لاهاي. |
Cette initiative a permis de mettre en activité une quarantaine de réseaux. | UN | وقد أدى ذلك إلى إقامة حوالي40 شبكة وطنية ناشطة. |
Après l'accident nucléaire survenu en mars 2011 à Fukushima, le pays a soumis chacune de ses 21 centrales nucléaires en activité à un test de robustesse qui a permis de conclure qu'elles fonctionnent toutes conformément à des normes de sûreté rigoureuses et sont capables de résister à des catastrophes naturelles. | UN | فعقب حادث فوكوشيما النووي الذي وقع في آذار/مارس 2011، أجرت جمهورية كوريا اختبارات للجهد على جميع المحطات النووية لتوليد الكهرباء التي توجد قيد التشغيل والبالغ عددها 21 محطة، وهو الاختبار الذي خلص إلى أن جميع المحطات تشتغل وفقا لمعايير أمان صارمة وأنها قادرة على تحمل الكوارث الطبيعية. |
Celui-ci n'inclut pas les avances, d'un montant total de 28 816 000 dollars, consenties à deux opérations de maintien de la paix dont le mandat est terminé et à deux missions encore en activité. | UN | ويشكل المبلغ الأخير صافي مبالغ مجموعها 000 816 28 دولار مستحقة على بعثتين مغلقتين من بعثات حفظ السلام وأخريين عاملتين. |
En consultation avec le BSCI, le Greffier mène également une enquête sur le comportement d'un conseil en activité qui a refusé une demande de partage d'honoraires présentée par son client et a prié le Greffier de lui retirer l'affaire. | UN | وكان المسجل يحقق أيضا، بالتشاور مع المكتب، في بلاغ من محام حالي بأنه رفض طلبا من أحد العملاء باقتسام الأتعاب وطلب من المسجل سحبه من القضية. |
En outre, dans le cas de trois bureaux extérieurs en activité depuis plus de cinq ans, le Comité a constaté qu'aucun objectif clair permettant de mesurer les progrès réalisés et de déterminer si la mission était ou non accomplie n'avait été fixé. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يجد المجلس، في ثلاثة مكاتب ميدانية قامت المفوضية بتشغيلها لمدة تزيد عن خمس سنوات، أي معالم واضحة يمكن للمفوضية أن تقيس التقدم المحرز بالنسبة لها وتقدير الوقت الذي تنتهي فيه مهمتها. |
62. e) On compte en Jamaïque 71 syndicats enregistrés qui sont en activité, dont neuf associations d'employeurs. | UN | 62- وهناك 71 نقابة عمال مسجلة تمارس نشاطها في جامايكا، ومنها تسعة اتحادات لأصحاب العمل. |
Les priorités seront fixées par thème plutôt que par groupe de travail (étant donné qu'il faut également promouvoir des normes qui ne sont pas associées à un groupe de travail en activité). | UN | وستُحدد الأولويات من حيث حسب المواضيع لا حسب الأفرقة العاملة (مع الأخذ في الاعتبار ضرورة الترويج عريف أيضاًبا للمعايير التي لا ترتبط بفريق عامل ناشط في الوقت الراهن). |
Sur 600 exploitations avicoles, seules 23 restent en activité, et la capacité de l'industrie agroalimentaire est très en deçà de ce qu'elle était. | UN | ولم يبق قيد التشغيل سوى ٢٣ مدجنة من أصل ٦٠٠، ويقل تجهيز اﻷغذية كثيرا عن طاقته اﻷصلية. |
Le Bureau d'enregistrement demeurerait en activité aussi longtemps que durerait le processus d'enregistrement. | UN | ويظل مكتب سجل الأضرار يمارس نشاطه طوال مدة عملية التسجيل. |
En 2003, des fonctionnaires en activité ou d'anciens fonctionnaires ont demandé l'aide du Groupe des conseils dans 211 affaires nouvelles. | UN | 50 - وخلال عام 2003، طلب موظفون حاليون أو سابقون مساعدة فريق الفتاوى في 211 قضية جديدة. |