en adhérant à la Convention précitée, ils choisiraient de placer leur sécurité dans la non-prolifération. Quelle approche méthodologique favoriser ? | UN | وسوف تختار الدول بانضمامها إلى الاتفاقية المذكورة ربط أمنها بعدم الانتشار. |
La plupart des pays touchés sont des pays en développement et, en adhérant à la Convention, ces pays ont montré leur volonté de mettre un terme à ce fléau. | UN | إن الكثير بل جل الدول المتضررة هي دول نامية. بانضمامها إلى الاتفاقية قد أعلنت نيتها الصادقة للقضاء على هذه الآفة. |
En outre, mon gouvernement a fait la preuve de sa détermination de réduire l'utilisation des mines antipersonnel en adhérant à la Convention sur certaines armes classiques et en acceptant son Protocole II modifié. | UN | وفضلا عن ذلك، برهنت حكومة بلادي على التزامها بتخفيض استخدام الألغام المضادة للأفراد بانضمامها إلى الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة وقبول بروتوكولها الثاني المعدل. |
Ayant à l'esprit les avantages qu'il y a, pour les États, à devenir partie à la Convention sur l'immatriculation et le fait que, en adhérant à la Convention, en l'appliquant et en en respectant les dispositions, les États: | UN | وإذ تضع في اعتبارها الفوائد التي تعود على الدول التي تصبح أطرافا في اتفاقية التسجيل، وأنها بانضمامها إلى تلك الاتفاقية وتنفيذ أحكامها والعمل وفقا لها ستحقق ما يلي: |
Ayant à l'esprit les avantages qu'il y a, pour les États, à devenir partie à la Convention sur l'immatriculation et le fait que, en adhérant à la Convention, en l'appliquant et en en respectant les dispositions, les États: | UN | وإذ تضع في اعتبارها الفوائد التي تعود على الدول التي تصبح أطرافا في اتفاقية التسجيل، وأنها بانضمامها إلى تلك الاتفاقية وتنفيذ أحكامها والعمل وفقا لها ستحقق ما يلي: |
i) en adhérant à la Convention sur l'immatriculation, en l'appliquant et en en respectant les dispositions, les États: | UN | `1` إن الدول، بانضمامها إلى اتفاقية التسجيل وتنفيذها والتقيد بأحكامها، سوف تحقق ما يلي: |
Ils devraient aussi privilégier la coopération internationale, qui permet de disposer de références et de repères communs et facilite le renforcement des capacités et les progrès, en particulier en adhérant à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et à son amendement. | UN | وينبغي لها أيضا أن تولي أولوية عالية للتعاون الدولي، مما يوفر نقاطا مرجعية وإرشادية موحدة وييسر بناء القدرات والتحسين المستمر، وخاصة من خلال الانضمام إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية والتعديل المدخل عليها. |
Nous étant engagés, en tant qu'États parties, à éliminer les mines antipersonnel, nous réaffirmons que notre assistance et notre coopération dans le domaine du déminage iront essentiellement à ceux qui auront renoncé définitivement à employer ces armes en adhérant à la Convention, en l'appliquant et en la respectant. | UN | ونعيد التأكيد، بصفتنا دولاً أطرافاً تلتزم بالقضاء على الألغام المضادة للأفراد، على أن المساعدة والتعاون في مجال التدابير العملية لإزالة الألغام سيقدمان في المقام الأول إلى أولئك الذين نبذوا إلى الأبد استعمال هذه الأسلحة من خلال التقيد بالاتفاقية وتنفيذها والامتثال لها. |
Les Philippines demandent à tous les États membres, qui ne l'ont pas encore fait, d'affirmer l'importance des migrations et du développement en adhérant à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles. | UN | والفلبين تطالب الدول الأعضاء التي لم تؤكد أهمية الهجرة والتنمية بانضمامها إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العاملين المهاجرين وأفراد أسرهم بأن تبادر إلى ذلك. |
en adhérant à la Convention supplémentaire relative à l’abolition de l’esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l’esclavage, le Gouvernement s’est engagé à interdire le mariage des mineures même avec l’autorisation de leur père, de leur grand-père ou de leur tuteur, alors que l’article 1041 du Code civil autorise cette pratique. | UN | وأن الحكومة، بانضمامها إلى الاتفاقية التكميلية المعنية بالقضاء على الرق وتجارة الرقيق والمؤسسات والممارسات الشبيهة بالرق، تعهدت بحظر زواج الفتاة القاصر حتى بموافقة ولي أمرها، وهو في العادة اﻷب أو الجد، وهذه الممارسة مسموح بها اﻵن بموجب المادة ١٠٤١ من القانون المدني. |
Une occasion particulière se présente ainsi à l'Égypte — pays tourné vers l'avenir et particulièrement attaché au désarmement — de démontrer son rôle important dans la région en adhérant à la Convention. | UN | والواقع أن الفرصة متاحة بصفة خاصة لمصر - باعتبارها إحدى الدول المتطلعة للتقدم في المنطقة وإحدى الدول ذات السجل الحافل والمحترم في ميدان نزع السلاح - ﻷن تثبت من جديد دورها القيادي بانضمامها إلى الاتفاقية. |
Ayant à l'esprit les avantages qu'il y a, pour les États, à devenir partie à la Convention sur l'immatriculation et le fait que, en adhérant à la Convention, en l'appliquant et en en respectant les dispositions, les États: | UN | وإذ تضع في اعتبارها الفوائد التي تعود على الدول التي تصبح أطرافا في اتفاقية التسجيل، وأنها بانضمامها إلى تلك الاتفاقية وتنفيذ أحكامها والعمل وفقا لها ستحقق ما يلي: |
Ayant à l'esprit les avantages qu'il y a, pour les États, à devenir partie à la Convention sur l'immatriculation et le fait que, en adhérant à la Convention, en l'appliquant et en en respectant les dispositions, les États : | UN | وإذ تضع في اعتبارها الفوائد التي تعود على الدول التي تصبح أطرافا في اتفاقية التسجيل، وأنها بانضمامها إلى تلك الاتفاقية وتنفيذ أحكامها والعمل وفقا لها ستحقق ما يلي: |
Ayant à l'esprit les avantages qu'il y a, pour les États, à devenir partie à la Convention sur l'immatriculation et le fait que, en adhérant à la Convention, en l'appliquant et en en respectant les dispositions, les États : | UN | وإذ تضع في اعتبارها الفوائد التي تعود على الدول التي تصبح أطرافا في اتفاقية التسجيل، وأنها بانضمامها إلى تلك الاتفاقية وتنفيذ أحكامها والعمل وفقا لها ستحقق ما يلي: |
1. Ayant à l'esprit les avantages qu'il y a, pour les États, à devenir parties à la Convention sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace extra-atmosphériquea et que, en adhérant à la Convention sur l'immatriculation, en l'appliquant et en respectant ses dispositions, les États: | UN | 1- إذ يضع في اعتباره أن الدول تجني فوائد من انضمامها كأطراف إلى اتفاقية تسجيل الأجسام المُطلِقة في الفضاء الخارجي،(أ) وأنها بانضمامها إلى تلك الاتفاقية وتنفيذ أحكامها والعمل وفقا لها ستحقق الأمرين التاليين: |
en adhérant à la Convention sur les armes biologiques, la République du Kazakhstan < < ... reconnaît par là même l'importance du Protocole... > > | UN | " تقر " كازاخستان بانضمامها إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية، " بأهمية البروتوكول " |
en adhérant à la Convention relative aux droits de l'enfant et en la ratifiant, la République fédérative de Yougoslavie a accepté d'agir conformément à toutes les dispositions de cette convention et, dans toutes ses activités, que ce soit l'adoption de sa législation interne ou la coopération au niveau international, elle s'est conformée aux principes énoncés dans cet instrument. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بانضمامها إلى اتفاقية حقوق الطفل وتصديقها عليها، قبلت أن تتصرف طبقا لجميع نصوصها، وامتثلت المبادئ الواردة فيها في ممارسة أنشطتها سواء المتعلقة بسن التشريعات المحلية أو بالتعاون الدولي. |
Ils devraient aussi privilégier la coopération internationale, qui permet de disposer de références et de repères communs et facilite le renforcement des capacités et les progrès, en particulier en adhérant à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et à son amendement. | UN | وينبغي لها أيضا أن تولي أولوية عالية للتعاون الدولي، مما يوفر نقاطا مرجعية وإرشادية موحدة وييسر بناء القدرات والتحسين المستمر، وخاصة من خلال الانضمام إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية والتعديل المدخل عليها. |
15. Les États parties ont maintes fois indiqué que l'assistance et la coopération à l'action antimine iront d'abord à ceux qui auront renoncé définitivement à employer ces armes en adhérant à la Convention, en l'appliquant et en respectant ses dispositions. | UN | 15- وأكدت الدول الأطراف مراراً أن المساعدة والتعاون في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام سيقدَّمان في المقام الأول إلى مَن نبذوا إلى الأبد استعمال الألغام المضادة للأفراد من خلال التقيد بالاتفاقية وتنفيذها والامتثال لها(). |