ويكيبيديا

    "en aidant les états membres à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مساعدة الدول الأعضاء على
        
    • من خلال دعم الدول اﻷعضاء في
        
    • في مساعدة الدول الأعضاء في
        
    • خلال تمكين الدول الأعضاء من
        
    L'ONUDI a un rôle important à remplir en aidant les États Membres à se doter des moyens de promouvoir les investissements. UN وقال إن لليونيدو دورا هاما يجب أن تلعبه في مساعدة الدول الأعضاء على تطوير مهاراتها في مجال ترويج الاستثمار.
    ONU-Femmes aura un rôle clef à jouer en aidant les États Membres à appliquer les normes internationales visant à protéger les femmes. UN وستضطلع هيئة الأمم المتحدة للمرأة بدور رئيسي في مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير والقواعد العالمية التي وضعت لحماية المرأة.
    À cet égard, les commissions régionales jouent un rôle crucial dans le système des Nations Unies en aidant les États Membres à élaborer une série d'indicateurs sur les violences physiques et sexuelles. UN 54 - وتقوم اللجان الإقليمية في هذا الصدد بدور فريد من نوعه داخل منظومة الأمم المتحدة، في مساعدة الدول الأعضاء على وضع مجموعة من المؤشرات المتعلقة بالعنف البدني والجنسي.
    Il s'agit maintenant d'aller plus loin en aidant les États Membres à développer ces capacités et à les mettre au service d'une croissance qui atténue la pauvreté. UN وفترة السنتين الراهنة سوف تدفع الجهود المبذولة في هذا الصدد خطوة إلى اﻷمام من خلال دعم الدول اﻷعضاء في مجال تنمية وتطبيق هذه القدرات من منطلق تعزيز النمو المخفف لحدة الفقر.
    Le système des Nations Unies joue un rôle moteur en aidant les États Membres à élaborer des objectifs de développement durable et le programme de développement pour l'après-2015, pour lequel une équipe spéciale des Nations Unies a été créée. UN 18 - وللأمم المتحدة دور قيادي في مساعدة الدول الأعضاء في وضع أهداف التنمية المستدامة وخطة للتنمية لما بعد عام 2015، على حد سواء.
    postérieures à un conflit La MINUSS a fait des progrès en matière de promotion des achats locaux et des partenariats civils en aidant les États Membres à déployer leurs moyens civils. UN 82 - حقّقت البعثة تقدّما في تشجيع الاشتراء المحلّي وكذلك الشراكات المدنية من خلال تمكين الدول الأعضاء من نشر قدرات مدنية.
    Dans le cadre du Programme mondial d'assistance technique sur la sécurité maritime, le secrétariat de l'OMI a continué de jouer un rôle actif en aidant les États Membres à se mettre en conformité avec les mesures spéciales visant à renforcer la sécurité maritime. UN من خلال برنامج التعاون الفني العالمي المعني بالأمن البحري، واصلت الأمانة العامة في المنظمة البحرية الدولية اضطلاعها بدور سباق في مساعدة الدول الأعضاء على الامتثال للتدابير الخاصة الرامية إلى تعزيز الأمن البحري.
    La Commission voudra peut-être demander instamment aux États Membres d'honorer les engagements qu'ils ont pris lors du Sommet mondial de 2005 et du onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, en mettant en relief le rôle essentiel que joue l'ONUDC en aidant les États Membres à combattre la criminalité transnationale organisée. UN ولعل اللجنة تود أن تحث الدول الأعضاء على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وفي المؤتمر الحادي عشر، مبرزةً الدور الأساسي الذي يقوم به المكتب في مساعدة الدول الأعضاء على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    27. M. REPASCH (États-Unis d'Amérique) souligne que les organes de contrôle tels que le Comité des commissaires aux comptes jouent un rôle essentiel en aidant les États Membres à vérifier si leurs contributions ont été bien employées. UN 27 - السيد ريباش (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن هيئات الرقابة مثل مجلس مراجعي الحسابات تضطلع بدور أساسي في مساعدة الدول الأعضاء على تحديد كيفية استخدام اشتراكاتها بفعالية.
    En outre, le Plan cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, qui est le cadre stratégique commun pour les activités opérationnelles des Nations Unies au niveau des pays, peut jouer un rôle important en aidant les États Membres à inclure le handicap dans le cadre national global pour le développement. UN 80 - وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يلعب إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وهو الإطار الاستراتيجي المشترك للأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة على الصعيد القطري، دورا هاما في مساعدة الدول الأعضاء على إدماج مسائل الإعاقة في الإطار الوطني العام للتنمية.
    L'ONUDC peut jouer un rôle important en aidant les États Membres à s'attaquer au problème grave que posent les délits en matière d'environnement, particulièrement le trafic international illicite de produits forestiers, notamment de bois, d'espèces sauvages et d'autres ressources forestières biologiques. UN 71- وفي مقدور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (المكتب) أن يؤدي دورا هاما في مساعدة الدول الأعضاء على معالجة القضايا الخطيرة الناجمة عن الجرائم البيئية، وخصوصا الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات الحرجية، بما فيها الأخشاب والأحياء البرية وسائر الموارد الأحيائية الحرجية.
    Avec l'aide de la Direction exécutive, le Comité envisagera la possibilité de collaborer avec l'Union interparlementaire avec pour principal objectif de mieux faire comprendre aux parlementaires et législateurs la nature de la menace terroriste et le rôle de premier plan que peuvent jouer les parlements en aidant les États Membres à mettre en œuvre efficacement les résolutions 1373 (2001) et 1624 (2005). UN 13 - وستقوم اللجنة، بمساعدة من المديرية التنفيذية، باستكشاف إمكانية التعاون مع الاتحاد البرلماني الدولي، والهدف الرئيسي من ذلك إذكاء الوعي لدى البرلمانيين والمجالس التشريعية بطبيعة التهديد الإرهابي وبالدور الهام الذي يمكن للبرلمانات أن تضطلع به في مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ القرارين 1373 (2001) و 1624 (2005) تنفيذا فعالا.
    Il s'agit maintenant d'aller plus loin en aidant les États Membres à développer ces capacités et à les mettre au service d'une croissance qui atténue la pauvreté. UN وفترة السنتين الراهنة سوف تدفع الجهود المبذولة في هذا الصدد خطوة إلى اﻷمام من خلال دعم الدول اﻷعضاء في مجال تنمية وتطبيق هذه القدرات من منطلق تعزيز النمو المخفف لحدة الفقر.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a indiqué que son Service de la prévention du terrorisme, grâce à sa forte présence sur le terrain, avait joué un rôle essentiel en aidant les États Membres à renforcer l'état de droit au sein des dispositifs de justice pénale dans leurs efforts de prévention du terrorisme et de lutte contre celui-ci. UN 88 - وأفاد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بأن فرعه المعني بمنع الإرهاب قام، مستفيدا من الحضور الميداني القوي الداعم للمكتب، بدور محوري في مساعدة الدول الأعضاء في تعزيز نُظم عدالة جنائية وطنية قائمة على سيادة القانون في جهودها الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته.
    La coopération Sud-Sud est au cœur du mandat des commissions régionales, qui est de promouvoir la coopération et la collaboration régionales en aidant les États Membres à renforcer leurs capacités, à collecter des données et à partager leurs données d'expérience aux échelons régional, sous-régional, intrarégional et interrégional, afin de resserrer les liens entre les pays et de renforcer leurs capacités respectives. UN 36 - والتعاون بين بلدان الجنوب من محاور الولاية الصادرة للجان الإقليمية بتعزيز التعاون والتآزر الإقليمي، من خلال تمكين الدول الأعضاء من بناء قدراتها، وجمع بياناتها وتبادل خبراتها على الصعد الإقليمي ودون الإقليمي والأقاليمي، كوسيلة لتعزيز الروابط بين البلدان وتحسين قدراتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد