ويكيبيديا

    "en allouant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن طريق تخصيص
        
    • خلال تخصيص
        
    • وذلك بتخصيص
        
    • وسيوفر تخصيص
        
    • عبر تخصيص
        
    • وبتخصيص
        
    • مع تخصيص
        
    • ضمان تخصيص
        
    • طريق توفير ما يكفي
        
    • بتخصيص ما
        
    • بتخصيصها
        
    - Il a déclaré qu'il projetait d'utiliser l'argent des contribuables en allouant un milliard de dollars pour un programme anti-bioterroriste. Open Subtitles أعلنت خططها بوضع أموال دافعي الضرائب للعمل عن طريق تخصيص مليار دولا لمكافحة برنامج الإرهاب البيولوجي
    Par ailleurs, il l'encourage vivement à prendre toutes les mesures utiles au progrès des communautés roms, notamment en allouant suffisamment de fonds à la réalisation de programmes en leur faveur. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الفعالة للنهوض بجماعات الروما بما في ذلك عن طريق تخصيص أموال كافية لتنفيذ برامج تحقق منافع لهم.
    Chacun des États sélectionnés avait fait la preuve de sa détermination à mettre en œuvre le Plan stratégique en allouant des ressources nationales à sa mise en œuvre. UN وقد أظهر كل بلد من هذه البلدان التزامه بتنفيذ الخطة الاستراتيجية من خلال تخصيص موارد محلية لتنفيذها.
    Le Gouvernement a réaffirmé son attachement à cette politique en allouant un montant supplémentaire de 1 million de dollars fidjiens au budget de 2014 à cette fin. UN وقد أكدت الحكومة التزامها بهذه السياسة من خلال تخصيص مبلغ مليون دولار فيجي إضافي في ميزانية 2014 لهذا الغرض.
    Il est donc important de maximaliser les ressources consacrées au développement en allouant à ce dernier une partie des sommes qui deviendront disponibles à la suite de la réduction des dépenses militaires. UN ومن المهم لذلك أن نزيد إلى أقصى حد ممكن الموارد المخصصة للتنمية وذلك بتخصيص جزء من الخفض في اﻹنفاق العسكري للتنمية.
    23. en allouant la moitié d'un étage du bâtiment DC-1 pour l'aménagement de la salle de réunion du Conseil, on devrait disposer d'un espace suffisant pour accueillir les membres du Conseil, un fonctionnaire d'appui par membre, des observateurs, ainsi que des membres du secrétariat. UN ٢٣ - وسيوفر تخصيص ٥٠ في المائة من أحد طوابق مبنى DC-1 لقاعة المجلس التنفيذ حيز اجتماع كاف ﻷعضاء المجلس ولموظفي الدعم بواقع موظف لكل عضو وللمراقبين وﻷعضاء اﻷمانة.
    Mon gouvernement intensifie ses efforts pour améliorer la prestation de soins de santé en allouant d'importantes ressources aux soins de santé primaires. UN وتكثف حكومة بلدي الجهود الهادفة إلى تحسين مستوى الرعاية الصحية المقدمة للمواطنين، عبر تخصيص موارد كبيرة للرعاية الصحية الأولية.
    Le législateur s'est efforcé de créer un système juste en allouant 20 000 votes par siège. UN وقد حاول المُشَرِّع أن يوجِد نظاما يتسم بالإنصاف عن طريق تخصيص 000 20 صوت للمقعد الواحد.
    Par ailleurs, il l'encourage vivement à prendre toutes les mesures utiles au progrès des communautés roms, notamment en allouant suffisamment de fonds à la réalisation de programmes en leur faveur. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الفعالة للنهوض بطوائف الروما بما في ذلك عن طريق تخصيص أموال كافية لتنفيذ برامج تحقق منافع لهم.
    Il aide à lutter efficacement contre la violence qui leur est faite à travers le monde en allouant des ressources là où le besoin s'en fait le plus sentir et là où elles ont des chances d'influer le plus sur leur vie. UN وهو يدعم الاستجابات الفعالة لمواجهة العنف ضد النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم عن طريق تخصيص الموارد حيث تشتد الحاجة إليها وحيث يكون لها أكبر تأثير في حياة النساء والفتيات.
    Cependant, il sera également crucial que le Gouvernement continue de son côté à faire la preuve de sa détermination en allouant des moyens suffisants pour couvrir les frais de fonctionnement, les dépenses renouvelables et les coûts de développement. UN غير أنه سيكون من الحيوي أن تواصل الحكومة إظهار التزامها عن طريق تخصيص موارد كافية لتغطية تكاليف التشغيل والتكاليف المتكررة والمتعلقة بالتنمية.
    La Cinquième Commission doit favoriser l'intégration de perspectives sexospécifiques sur le terrain en allouant à cette fin les ressources nécessaires au Département des opérations de maintien de la paix. UN ويجب على اللجنة الخامسة أن تدعم تعميم المنظور الجنساني في الميدان عن طريق تخصيص موارد مناسبة لإدارة عمليات حفظ السلام، لهذا الغرض.
    La communauté internationale est encouragée à participer à l'élaboration et à la mise en œuvre de ces plans, notamment en allouant des ressources. UN ويُشجَّع المجتمع الدولي على المساعدة على بلورة وتنفيذ خطط العمل هذه، بما في ذلك من خلال تخصيص موارد لها.
    Chacun des Etats sélectionnés avait fait la preuve de sa détermination à mettre en œuvre le Plan stratégique en allouant des ressources nationales à sa mise en œuvre. UN وقد أظهر كل بلد من هذه البلدان التزامه بتنفيذ الخطة الاستراتيجية من خلال تخصيص موارد محلية لتنفيذها.
    Le Comité recommande également à l'État partie de veiller à ce que sa législation soit effectivement appliquée, notamment en allouant des ressources humaines, techniques et financières suffisantes à cet effet. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بضمان تنفيذ التشريع بفعالية، بما في ذلك من خلال تخصيص الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية.
    Toujours en 2012, l'Équateur a de nouveau montré les meilleurs exemples de progrès en allouant 2,6 milliards de dollars pour la mise en œuvre de politiques d'égalité des sexes, alors que le montant correspondant en 2011 avait été de 1,4 milliard de dollars. UN وفي عام 2012، أظهرت إكوادور مرة أخرى أحد أقوى أمثلة التقدم، وذلك بتخصيص ما مجموعه 2.6 بليون دولار من أجل تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين، مقارنة بمبلغ 1.4 بليون دولار في عام 2011.
    Depuis 1993, le Danemark a multiplié ses efforts à l'égard des personnes sans abri, des malades mentaux et des groupes socialement marginalisés, en allouant des fonds publics au soutien de projets locaux et régionaux offrant assistance et logement. UN ومنذ عام 1993 كثفت الدانمرك جهودها لمساعدة المتشردين والعجزة والمرضى العقليين والمجموعات الهامشية، وذلك بتخصيص أموال حكومية لدعم المشروعات الإقليمية والمحلية التي تقدم لهم المساعدة للإسكان.
    23. en allouant la moitié d'un étage du bâtiment DC-1 pour l'aménagement de la salle de réunion du Conseil, on devrait disposer d'un espace suffisant pour accueillir les membres du Conseil, un fonctionnaire d'appui par membre, des observateurs, ainsi que des membres du secrétariat. UN ٣٢ - وسيوفر تخصيص ٥٠ في المائة من أحد طوابق مبنى DC-1 لقاعة المجلس التنفيذ حيز اجتماع كاف ﻷعضاء المجلس ولموظفي الدعم بواقع موظف لكل عضو وللمراقبين وﻷعضاء اﻷمانة.
    Le HCR a réaffirmé son engagement à protéger les femmes et les enfants en allouant des ressources suffisantes. UN وأعادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تأكيد التزامها بحماية النساء والأطفال عبر تخصيص الموارد الكافية لذلك.
    19. Le Bureau du Défenseur du peuple recommande d'adopter des politiques publiques en matière pénitentiaire et de renforcer les institutions en allouant des ressources budgétaires au Ministère de la justice et du travail pour améliorer les centres pénitentiaires et augmenter les salaires des gardiens de prison et du personnel administratif. UN 19- ويوصي ديوان المظالم باعتماد سياسة خاصة بالسجون وبتخصيص بند في ميزانية وزارة العدل والعمل لتحديث السجون وزيادة مرتبات حراسها وموظفيها الإداريين.
    Nous espérons que l'Organisation des Nations Unies poursuivra les efforts qu'elle déploie afin de mettre en lumière cette question critique en matière de droits fondamentaux et, en partenariat avec ses États Membres, de l'inscrire résolument dans les programmes nationaux et internationaux en allouant les ressources nécessaires à la mise en oeuvre des engagements contractés. UN ونحن نأمل أن تواصل الأمم المتحدة جهودها في العمل من أجل تسليط الضوء على هذه المسألة الحيوية من مسائل حقوق الإنسان، وأن تقوم، في إطار شراكة مع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية، بإيجاد مكان دائم لها في جداول الأعمال الدولية والوطنية، مع تخصيص الموارد المناسبة لتنفيذ الالتزامات.
    c) en allouant des ressources suffisantes, notamment en recensant et en mettant en place des mécanismes de financement novateurs; UN (ج) ضمان تخصيص موارد كافية، بسُبل منها تحديد آليات مبتكرة للتمويل وتنفيذها؛
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'Ukraine de mettre en œuvre de manière effective le Plan national d'action stratégique pour la prévention du VIH chez les enfants et les jeunes, en allouant des ressources et des fonds publics suffisants à ces programmes. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل أوكرانيا بالتنفيذ الفعال للاستراتيجية وخطة العمل الوطنيتين لوقاية الأطفال والشباب من فيروس نقص المناعة البشري، وذلك عن طريق توفير ما يكفي من التمويل والموارد لهذه البرامج(127).
    La municipalité de Musi Banyuasin est allée au-delà des exigences constitutionnelles en allouant plus de 20 % de son budget à l'éducation. UN وتجاوزت مقاطعة موسي بانيوسين الفرعية الشرط الدستوري بتخصيصها ما يزيد على 20 في المائة من ميزانيتها للتعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد