ويكيبيديا

    "en améliorant la coordination" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال تحسين التنسيق
        
    • وتحسين التنسيق
        
    • وتحسين تنسيق
        
    • بتحسين التنسيق
        
    • النسبية وزيادة التنسيق
        
    • وقال إن تحسين التنسيق
        
    • عن طريق زيادة التنسيق
        
    • خلال تعزيز التنسيق
        
    • خلال تحسين تنسيق
        
    La diminution des décès dus à la rougeole entre 2000 et 2007 atteste qu'il est possible d'obtenir des résultats en améliorant la coordination. UN ويبين النجاح في خفض الوفيات بسبب الحصبة في الفترة من عام 2000 إلى عام 2007 ما يمكن تحقيقه من خلال تحسين التنسيق.
    La communauté internationale se doit de réagir au plus vite en améliorant la coordination et la prévisibilité de l'aide à moyen et à long terme. UN ويتعين على المجتمع الدولي التحرك بسرعة من خلال تحسين التنسيق والقدرة على التنبؤ بما سيتم تقديمه من معونة على المديين المتوسط والطويل.
    Des efforts sont nécessaires pour améliorer l'efficacité de l'aide, notamment en fixant des objectifs et des indicateurs clairs, en renforçant la prise en charge du Sud dans la définition de ses propres priorités de développement et en améliorant la coordination entre donateurs. UN ولا بد من بذل الجهود لتعزيز فعالية تلك المساعدات، بما في ذلك من خلال تحديد أهداف ومعايير واضحة، وزيادة تملك الجنوب فيما يتعلق بتحديد أولوياته الإنمائية الخاصة، وتحسين التنسيق بين المانحين.
    Les pays donateurs peuvent aider les pays en développement en affectant des parts plus importantes de l'aide publique au développement aux programmes de gestion des déchets, en fournissant une proportion plus élevée de l'aide financière sous la forme de dons et en améliorant la coordination des bailleurs de fonds dans le cadre des initiatives de mise en œuvre. UN وباستطاعة البلدان المانحة مساعدة البلدان النامية من خلال تخصيص حصص أكبر من المساعدة الإنمائية الرسمية لبرامج إدارة النفايات، من خلال تقديم قسط أكبر من المساعدة المالية في شكل منح وتحسين التنسيق مع المانحين في جهود التنفيذ.
    Il s'agit là d'un défi qui ne peut être relevé qu'en renforçant la coopération régionale et internationale et en améliorant la coordination de l'assistance technique et financière, sur la base du principe de la responsabilité commune et partagée. UN وتمثل هذه المشكلة تحديا لا يمكن مواجهته إلا بزيادة التعاون الإقليمي والدولي وتحسين تنسيق المساعدات التقنية والمالية، على أساس مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة.
    Il serait possible d'améliorer encore ce bilan en améliorant la coordination entre les organismes et les programmes de secours et en éliminant les doubles emplois. UN ومن الممكن زيادة فعالية هذا العمل بتحسين التنسيق بين وكالات وبرامج اﻹغاثة وبالقضاء على الازدواجية.
    Il serait possible de le faire en recensant les diverses institutions et approches utilisées, en évaluant leurs coûts et impacts et en améliorant la coordination entre le gouvernement, les milieux d'affaires et la société civile pour assurer une intégration de la gestion rationnelle des produits chimiques; UN ويمكن لهذا أن يشمل حصر المؤسسات والنُهُج المختلفة الجاري استعمالها وتقييم تكاليفها وتأثيراتها النسبية وزيادة التنسيق بين الحكومة ودوائر الأعمال وقطاعات المجتمع المدني الضروري لتنسيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية؛
    en améliorant la coordination et en créant des mécanismes novateurs pour accroître l'aide dans le cadre du Fonds de solidarité islamique pour le développement, il a été possible d'augmenter sensiblement l'aide fournie aux pays les plus pauvres pour la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وقال إن تحسين التنسيق وتطبيق الآليات المبتكرة في زيادة حجم المعونات من خلال صندوق التضامن الإسلامي للتنمية قد أدى إلى حدوث زيادة كبيرة في المعونات المقدّمة إلى أشد البلدان فقرا لتسهيل تحقيقها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il fait le maximum pour assurer une utilisation plus efficace des ressources en améliorant la coordination au niveau des pays, des régions et au niveau mondial et en exploitant les possibilités de coopération pour créer un effet de synergie. UN ويُبذل حاليا كل جهد ممكن لزيادة كفاءة استخدام الموارد عن طريق زيادة التنسيق فعالية على المستويات القطرية واﻹقليمية والعالمية واستغلال إمكانيات التعاون لتحقيق التفاعل.
    Il importe de redoubler d'efforts pour que perdure cet impact positif, y compris en améliorant la coordination entre groupes sectoriels et la coopération entre tous les organismes encadrant des groupes sectoriels. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم بذل مزيد من الجهود لمواصلة ضمان تأثير النهج الإيجابي، بما في ذلك من خلال تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين المجموعات من جانب جميع الوكالات التي تتولى قيادة المجموعة.
    Le travail de promotion et de coordination des activités statistiques en Afrique que mène la CEA vise à optimiser les activités de développement statistique des différents partenaires afin d'éviter les doubles emplois et de mieux tirer parti de l'avantage comparatif de chacun d'entre eux en améliorant la coordination et la collaboration. UN ويهدف عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في مجال تعزيز الأنشطة الإحصائية في أفريقيا وتنسيقها والدعوة إليها إلى الاستفادة القصوى بالأعمال التي يقوم بها مختلف أصحاب المصلحة في مجال تطوير الإحصاءات في أفريقيا من أجل تفادي الازدواجية والاستفادة بالميزة النسبية لكل شريك من خلال تحسين التنسيق والتعاون.
    c) De favoriser la productivité et l'efficacité en améliorant la coordination des activités des organes des Nations Unies qui s'occupent de droits de l'homme; UN " )ج( العمل على زيادة الكفاءة والفعالية من خلال تحسين التنسيق بين أنشطة هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في مجال حقوق اﻹنسان؛
    51. Si l'on examine de plus près les institutions chargées de l'établissement des rapports nationaux, on constate qu'il est possible d'accroître les synergies en améliorant la coordination entre les coordonnateurs nationaux et les diverses institutions compétentes. UN 51- يبين إمعان النظر في المؤسسات المسؤولة عن الإبلاغ الوطني إمكانيات زيادة آثار التآزر من خلال تحسين التنسيق فيما بين جهات الاتصال ومختلف المؤسسات المعنية.
    On s'est efforcé de résoudre le problème en prenant des mesures résolues visant à utiliser efficacement les ressources, et aussi en améliorant la coordination et la collaboration intersecrétariats, notamment sous les auspices du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales. UN وبُذلت الجهود للتصدي لهذه المسألة من خلال إجراءات مكرّسة لاستخدام الموارد بكفاءة، وكذلك من خلال تحسين التنسيق والتعاون داخل الأمانة العامة، بما في ذلك تحت رعاية اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements continue de produire des économies non négligeables en améliorant la coordination et la répartition des moyens aériens entre les missions qui bénéficient habituellement de l'appui du Centre, et d'autres missions font aussi parfois appel à ses services. UN وما زال مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات يحقق وفورات كبيرة من خلال تحسين التنسيق والمشاركة في استخدام الطائرات فيما بين البعثات التي يدعمها عادة أحد مراكز الخدمات الإقليمية، والبعثات الأخرى أحيانا.
    C'est ainsi que les Pays-Bas ont débloqué 80 millions d'euros pour la recherche sur la manière d'améliorer le diagnostic des problèmes somatiques et psychiatriques des personnes âgées en réalisant une évaluation gériatrique globale du système de soins de santé et en améliorant la coordination et le soin des personnes âgées. UN على سبيل المثال، أتاحت هولندا 80 مليون يورو للبحوث الهادفة إلى تحسين تشخيص المشاكل الجسدية والنفسية للمسنين عن طريق إجراء التقييم الشامل للمسنين في نظام الرعاية الصحية، وتحسين التنسيق والرعاية للمسنين.
    Les pays donateurs peuvent aider les pays en développement en consacrant une portion plus importante de l'aide publique au développement aux programmes d'assainissement, en encourageant l'innovation, en accordant une aide financière plus importante sous forme de subventions et en améliorant la coordination entre donateurs en matière de mise en œuvre. UN ويمكن للبلدان المانحة مساعدة البلدان النامية من خلال تخصيص أجزاء أكبر من المساعدة الإنمائية الرسمية لبرامج المرافق الصحية، وتشجيع الابتكار، وتقديم المزيد من المساعدة المالية في شكل منح، وتحسين التنسيق بين الجهات المانحة في جهود التنفيذ.
    L'ensemble de ces améliorations permet à l'Organisation d'apporter une réponse mieux structurée et plus systématique aux problèmes de déontologie et de discipline en définissant plus clairement les rôles et les responsabilités, en améliorant la coordination entre le Siège et les missions et en éliminant les doubles emplois. UN وأدت هذه الإنجازات مجتمعة إلى استجابة المنظمة لقضايا السلوك والانضباط على نحو يتسم بقدر أكبر من الاتساق والشمول، وذلك من خلال الوضوح في الأدوار والمسؤوليات، وتحسين التنسيق بين هيئات الأمم المتحدة في المقر وفي الميدان، والتخلص من ازدواجية الجهود.
    Constatant avec satisfaction les efforts entrepris par l'Organisation des Nations Unies pour améliorer les interventions humanitaires, notamment en renforçant les moyens d'intervention, en améliorant la coordination de l'action humanitaire et en s'attachant à assurer un financement plus prévisible et approprié, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتحسين الاستجابة الإنسانية، بطرق منها تعزيز قدرات الاستجابة الإنسانية وتحسين تنسيق المساعدة الإنسانية وزيادة التمويل الكافي والذي يمكن التنبؤ به،
    Il a continué de promouvoir et d'appuyer d'importantes campagnes en faveur du retour à l'école dans des pays en crise ou en transition, notamment en achetant du matériel, en appuyant la planification préalable et en améliorant la coordination des activités. UN وواصلت اليونيسيف تعزيز ودعم الحملات الكبرى للعودة إلى المدرسة في البلدان التي تعيش في حالات طوارئ أو تمر بمرحلة انتقالية، بما في ذلك شراء اللوازم المدرسية، ودعم تخطيط إجراءات التأهب، وتحسين تنسيق الاستجابة.
    Au cours de l'année à venir, on n'épargnerait aucun effort pour éviter que des situations de ce genre ne se reproduisent en améliorant la coordination et en apportant plus de soin à la planification préalable. UN وأكد أنه ستبذل كل الجهود في السنة القادمة لتجنب تكرار مثل هذه الحالات وذلك، بتحسين التنسيق وبزيادة التأني في التخطيط المسبق.
    Dans ce contexte, il est nécessaire d'assurer l'efficacité et la qualité de l'aide en améliorant la coordination, la prévisibilité et le respect des priorités nationales des pays en développement et en réduisant les coûts administratifs. UN ولاحظ، في هذا الصدد، أنه يلزم ضمان كفاءة المساعدة المقدمة وجودتها بتحسين التنسيق وقابلية التنبؤ والالتزام بالأولويات الوطنية للبلدان النامية مع تخفيض النفقات الإدارية.
    Il serait possible de le faire en recensant les diverses institutions et approches utilisées, en évaluant leurs coûts et impacts et en améliorant la coordination entre le gouvernement, les milieux d'affaires et la société civile pour assurer une intégration de la gestion rationnelle des produits chimiques; UN ويمكن لهذا أن يشمل حصر المؤسسات والنُهُج المختلفة الجاري استعمالها وتقييم تكاليفها وتأثيراتها النسبية وزيادة التنسيق بين الحكومة ودوائر الأعمال وقطاعات المجتمع المدني الضروري لتنسيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية؛
    en améliorant la coordination et en créant des mécanismes novateurs pour accroître l'aide dans le cadre du Fonds de solidarité islamique pour le développement, il a été possible d'augmenter sensiblement l'aide fournie aux pays les plus pauvres pour la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وقال إن تحسين التنسيق وتطبيق الآليات المبتكرة في زيادة حجم المعونات من خلال صندوق التضامن الإسلامي للتنمية قد أدى إلى حدوث زيادة كبيرة في المعونات المقدّمة إلى أشد البلدان فقرا لتسهيل تحقيقها الأهداف الإنمائية للألفية.
    2. L'Initiative spéciale en faveur de l'Afrique a été lancée en mars 1996 par les membres du Comité administratif de coordination (CAC), afin de renforcer l'appui des Nations Unies au développement de l'Afrique en améliorant la coordination et en créant une synergie au sein du système. UN ٢ - وقد بدأت مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة بشأن أفريقيا في آذار/ مارس ١٩٩٦. وبدأها أعضاء لجنة البرنامج والتنسيق من أجل تعزيز الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة للتنمية في أفريقيا عن طريق زيادة التنسيق وإيجاد نوع من تضافر الجهود داخل المنظومة.
    Il importe de redoubler d'efforts pour renforcer l'impact positif de cette démarche, notamment en améliorant la coordination entre les groupes thématiques et la coopération de tous les organismes chefs de file de groupes thématiques. UN ومن الأهمية أن يبذل مزيد من الجهد لزيادة أثرها الإيجابي، بما في ذلك من خلال تعزيز التنسيق والتعاون الاستراتيجي بين المجموعات من جانب كل وكالات قيادة المجموعات.
    Il cherche à accroître l'efficacité de l'assistance en la matière, en améliorant la coordination, le suivi et l'adéquation des ressources au regard des besoins, et en misant sur une plus grande viabilité grâce à des sources de financement plus prévisibles. UN وهو يهدف إلى تحسين فعالية المساعدة من خلال تحسين تنسيق الموارد ورصدها ومطابقتها، وإلى تشجيع زيادة الاستدامة بالاعتماد على مصادر تمويل أكثر قابلية للتنبؤ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد