i) À examiner immédiatement toute plainte déposée en application de cet article et à prendre toutes les mesures qu'il jugerait nécessaires pour enquêter sur les faits invoqués, conformément à la Charte; | UN | `1` النظر فوراً في أي شكوى مقدمة بموجب هذه المادة والشروع في أي تدابير يراها لازمة للتحقيق في الشكوى وفقاً للميثاق؛ |
Un certain nombre de requêtes ont déjà été présentées et instruites en application de cet article et on peut s'attendre à une augmentation de leur nombre avec l'augmentation du nombre des détenus. | UN | وقد قدم عدد من الطلبات بموجب هذه المادة وجرت تسويتها، ومن المتوقع أن يتزايد عددها مع تزايد عدد المحتجزين في وحدات الاحتجاز. |
i) À examiner immédiatement toute plainte déposée en application de cet article et à prendre toutes les mesures qu'il jugera nécessaires pour enquêter sur les faits invoqués, conformément à la Charte; | UN | `1` النظر فوراً في أي شكوى تقدم بموجب هذه المادة والشروع في اتخاذ أية تدابير يراها ضرورية للتحقيق في الشكوى وفقاً للميثاق؛ |
Pour éviter ce cas de figure, il conviendrait d'ajouter un dernier paragraphe prévoyant que l'État d'origine ne doit pas autoriser une activité tant que les consultations menées en application de cet article n'ont pas abouti. | UN | وبغية تلافي ذلك، لعل من المناسب إضافة فقرة في نهاية المادة توجب على الدولة المصدر عدم الإذن بأي نشاط ريثما تُختتم المشاورات المطلوبة بمقتضى هذه المادة. |
Il a été noté que l'importance accordée à l'article 7 par tous les comités permanents pouvait avoir contribué à une progression du nombre de rapports présentés en application de cet article. | UN | وأشير إلى أن الأهمية التي توليها اللجان الدائمة جميعها للمادة 7 قد تسهم في زيادة عدد التقارير المقدمة عن هذه المادة. |
La première vente par un détenteur d'un droit de propriété intellectuelle d'un produit protégé aux ÉtatsUnis éteint tous ses droits en application de cet article. | UN | فأول بيع يقوم به صاحب حق من حقوق الملكية الفكرية لمنتج محمي داخل الولايات المتحدة إنما تؤدي إلى انقضاء جميع حقوقه في مواصلة التحكم في التصرف بالمنتج. |
69. Depuis la quatrième Conférence, aucun État n'a manifesté le désir d'obtenir les avantages pouvant découler des applications pacifiques des explosions nucléaires en application de cet article. | UN | ٩٦ - منذ انعقاد المؤتمر الرابع لم يبد أي اهتمام بالاستفادة من التفجيرات النووية السلمية التي تنص عليها هذه المادة. |
en application de cet article, le Directeur général fait chaque année rapport au Conseil sur les modifications qu'il a prescrites. | UN | وعملاً بالبند المذكور آنفا، يرفع المدير العام تقريرا سنوياً عن تلك التعديلات إلى المجلس. |
Dans ce contexte, elle prie le Département des affaires de désarmement de l'Organisation des Nations Unies de dresser un inventaire des types d'assistance que les États parties pourraient fournir en application de cet article si la demande en était faite. | UN | وفي هذا السياق يطلب المؤتمر من إدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح إجراء جرد لأنواع المساعدة التي يمكن للدول الأطراف تقديمها عملاً بهذه المادة متى طُلب منها ذلك. |
16. En ce qui concerne l'article 7, le Comité a eu un aperçu de la base de données, sur l'Internet, du Département des affaires de désarmement de l'ONU contenant les rapports présentés en application de cet article. | UN | 16- تلقت اللجنة، فيما يخص المادة 7، استعراضاً عاماً لقاعدة بيانات إدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح المتعلقة بالتقارير المقدمة بموجب هذه المادة على شبكة إنترنت. |
16. En ce qui concerne l'article 7, le Comité a eu un aperçu de la base de données, sur l'Internet, du Département des affaires de désarmement de l'ONU contenant les rapports présentés en application de cet article. | UN | 16- تلقت اللجنة، فيما يخص المادة 7، استعراضاً عاماً لقاعدة بيانات إدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح المتعلقة بالتقارير المقدمة بموجب هذه المادة على شبكة إنترنت. |
a) À examiner immédiatement toute plainte déposée en application de cet article et à prendre toutes les mesures qu'il jugera nécessaires pour enquêter sur les faits invoqués, conformément à la Charte; | UN | (أ) النظر فوراً في أي شكوى تقدم بموجب هذه المادة والشروع في اتخاذ أية تدابير يراها ضرورية للتحقيق في الشكوى وفقاً للميثاق؛ |
Le Comité prend note avec intérêt du fait que depuis 2001, le Gouvernement a engagé des poursuites dans 161 affaires de violence au foyer en vertu de l'article 133 mais relève qu'aucune action n'a été engagée en application de cet article contre des personnes agissant sous couvert de leurs fonctions officielles (art. 2, 15 et 16). | UN | وتقدر اللجنة قيام الحكومة بمقاضاة المسؤولين في 161 حالة متعلقة بالعنف المنزلي بموجب المادة 133 منذ عام 2001، لكنها تلاحظ عدم رفع أية قضايا بموجب هذه المادة ضد أشخاص يعملون باسم السلطة (المواد 2 و15 و16). |
Les dispositions de la législation interne exigeant que les renseignements obtenus par les autorités fiscales soient tenus secrets ne devraient pas être interprétées comme faisant obstacle à l'échange de renseignements prévu à l'alinéa a) du paragraphe 3 car les autorités fiscales de l'État requérant sont tenues, conformément au paragraphe 2, de garder le secret sur les renseignements reçus en application de cet article. | UN | 14-1 ولا ينبغي تفسير الأحكام المحلية التي توجب الحفاظ على سرية المعلومات التي تحصل عليها سلطات الضرائب بأنها أحكام تشكل عائقاً أمام تبادل المعلومات بموجب الفقرة 3 (أ) لأن سلطات الضرائب في الدولة الطالبة ملزمة بموجب الفقرة 2 باحترام سرية المعلومات التي تم الحصول عليها بموجب هذه المادة. |
Le Comité prend note avec intérêt du fait que depuis 2001, le Gouvernement a engagé des poursuites dans 161 affaires de violence au foyer en vertu de l'article 133 mais relève qu'aucune action n'a été engagée en application de cet article contre des personnes agissant sous couvert de leurs fonctions officielles (art. 2, 15 et 16). | UN | وتقدر اللجنة قيام الحكومة بمقاضاة المسؤولين في 161 حالة متعلقة بالعنف المنزلي بموجب المادة 133 منذ عام 2001، لكنها تلاحظ عدم رفع أية قضايا بموجب هذه المادة ضد أشخاص يعملون باسم السلطة (المواد 2 و15 و16). |
Le Comité prend note avec intérêt du fait que depuis 2001, le Gouvernement a engagé des poursuites dans 161 affaires de violence au foyer en vertu de l'article 133 mais relève qu'aucune action n'a été engagée en application de cet article contre des personnes agissant sous couvert de leurs fonctions officielles (art. 2, 15 et 16). | UN | وتقدر اللجنة قيام الحكومة بمقاضاة المسؤولين في 161 حالة متعلقة بالعنف المنزلي بموجب المادة 133 منذ عام 2001، لكنها تلاحظ عدم رفع أية قضايا بموجب هذه المادة ضد أشخاص يعملون باسم السلطة (المواد 2 و15 و16). |
Les dispositions de la législation interne exigeant que les renseignements obtenus par les autorités fiscales soient tenus secrets ne devraient pas être interprétées comme faisant obstacle à l'échange de renseignements prévu à l'alinéa a) du paragraphe 3 car les autorités fiscales de l'État requérant sont tenues, conformément au paragraphe 2, de garder le secret sur les renseignements reçus en application de cet article. | UN | 16-1 ولا ينبغي تفسير الأحكام المحلية التي توجب الحفاظ على سرية المعلومات التي تحصل عليها سلطات الضرائب على أنها أحكام تشكل عائقاً أمام تبادل المعلومات بموجب الفقرة 3 (أ) لأن سلطات الضرائب في الدولة الطالبة ملزمة بموجب الفقرة 2 باحترام بالنسبة إلى سرية المعلومات التي تم الحصول عليها بموجب هذه المادة. |
21. en application de cet article et de l'article connexe 16, l'État partie doit veiller à ce que ses autorités compétentes mènent une enquête prompte et impartiale lorsqu'il y a des raisons de penser qu'un acte de torture a été commis ou qu'un traitement ou peine cruel, inhumain ou dégradant a été infligé. | UN | المادة 12 21- بمقتضى هذه المادة والمادة 16 التي لها صلة بها، يجب على الدولة أن تكفل قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق فوري ونزيه عندما يكون هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ارتُكِب في الأراضي الخاضعة لولايتها. |
21. en application de cet article et de l'article connexe 16, l'État partie doit veiller à ce que ses autorités compétentes mènent une enquête prompte et impartiale lorsqu'il y a des raisons de penser qu'un acte de torture a été commis ou qu'un traitement ou peine cruel, inhumain ou dégradant a été infligé. | UN | 21- بمقتضى هذه المادة والمادة 16 التي لها صلة بها، يجب على الدولة أن تكفل قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق فوري ونزيه عندما يكون هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ارتُكِب في الأراضي الخاضعة لولايتها. |
Il a été noté que l'importance accordée à l'article 7 par tous les comités permanents pouvait avoir contribué à une progression du nombre de rapports présentés en application de cet article. | UN | وأشير إلى أن الأهمية التي توليها اللجان الدائمة جميعها للمادة 7 ربما تكون قد أسهمت في زيادة عدد التقارير المقدمة عن هذه المادة. |
La première vente par un détenteur d'un droit de propriété intellectuelle d'un produit protégé aux ÉtatsUnis éteint tous ses droits en application de cet article. | UN | فأول بيع يقوم به صاحب حق من حقوق الملكية الفكرية لمنتج محمي داخل الولايات المتحدة إنما تؤدي إلى انقضاء جميع حقوقه في مواصلة التحكم في التصرف بالمنتج. |
69. Depuis la quatrième Conférence, aucun État n'a manifesté le désir d'obtenir les avantages pouvant découler des applications pacifiques des explosions nucléaires en application de cet article. | UN | ٩٦ - منذ انعقاد المؤتمر الرابع لم يبد أي اهتمام بالاستفادة من التفجيرات النووية السلمية التي تنص عليها هذه المادة. |
en application de cet article, le Directeur général fait chaque année rapport au Conseil sur les modifications qu'il a prescrites. | UN | وعملاً بالبند المذكور آنفاً، يرفع المدير العام تقريراً سنويًّا عن تلك التعديلات إلى المجلس. |