ويكيبيديا

    "en application du règlement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفقا للنظام
        
    • عملا بنظام
        
    • وفقا للأنظمة
        
    • بموجب لائحة
        
    • ووفقا للنظام
        
    • عملا بالقواعد
        
    • عملا بالنظام
        
    • عملاً بنظام
        
    • بموجب قواعد
        
    • وعملا بالنظام
        
    • وفقا لأنظمة
        
    • عملاً بقواعد
        
    Le Secrétariat a l'intention, en application du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, de restituer ce solde aux gouvernements contributeurs. UN وتعتزم الأمانة العامة، وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، إرجاع الرصيد إلى الحكومات المساهمة.
    39. en application du Règlement financier et des règles de gestion financière du PNUD, le financement des activités financées au moyen des Autres ressources doit être entièrement assuré, c'est-à-dire que les fonds doivent avoir été encaissés avant que les activités prévues soient entreprises. UN ٣٩ - وفقا للنظام المالي والقواعد المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تحتاج اﻷنشطة الممولة من الموارد اﻷخرى إلى تمويل كامل، مما يعني ضرورة استلام أموال قبل تنفيذ اﻷنشطة المخططة.
    I. Examen des rapports annuels des contractants présentés en application du Règlement UN أولا - النظر في التقارير السنوية المقدمة من الجهات المتعاقدة عملا بنظام التنقيب
    Le projet de programme de travail dans le domaine des politiques sociales et du développement social pour l'exercice biennal 2004-2005, qui figure dans l'annexe, est soumis pour examen à la Commission du développement social en application du Règlement et des règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait au programme, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation. UN 1 - قدم مشروع برنامج العمل في ميدان السياسات الاجتماعية والتنمية لفترة السنتين 2004-2005، الوارد في المرفق، إلى لجنة التنمية الاجتماعية لتنظر فيه، وفقا للأنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية من الميزانية ورصد التنفيذ وأساليب التقييم.
    Aucun fond ou autre ressource économique n'est gelé en application du Règlement du Conseil (CE) No 2580/2001. UN ولم تُجمد أية أموال أو موارد اقتصادية أخرى بموجب لائحة المجلس التنظيمية (EC) 2580/2001.
    en application du Règlement financier du Tribunal, le projet de budget a été établi en euros et porte sur un exercice biennal. UN ووفقا للنظام المالي للمحكمة، فقد جرى إعداد مقترحات الميزانية باليورو، وهي تغطي فترة مالية مدتها سنتان.
    Examen des rapports annuels des contractants présentés en application du Règlement relatif à la prospection et à l'exploration des nodules polymétalliques dans la Zone. UN 4 - النظر في التقارير السنوية المقدمة من المتعاقدين عملا بالقواعد المتعلقة بالتنقيب عن العقيدات المؤلفة من عدة معادن واستكشافها في المنطقة.
    Rapport sur les dispositions adoptées en application du Règlement financier du Tribunal UN تقرير عن الإجراءات التي اتخذت عملا بالنظام المالي للمحكمة
    39. en application du Règlement financier et des règles de gestion financière du PNUD, le financement des activités financées au moyen des Autres ressources doit être entièrement assuré, c'est-à-dire que les fonds doivent avoir été encaissés avant que les activités prévues soient entreprises. UN ٣٩ - وفقا للنظام المالي والقواعد المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تحتاج اﻷنشطة الممولة من الموارد اﻷخرى إلى تمويل كامل، مما يعني ضرورة استلام أموال قبل تنفيذ اﻷنشطة المخططة.
    Le Contractant peut, moyennant notification à l'Autorité, renoncer à ses droits et résilier le présent contrat sans encourir de pénalité, étant toutefois entendu qu'il reste en ce cas tenu par toutes les obligations qu'il aura pu contracter avant la date de cette renonciation et par celles qui lui incombent après la résiliation en application du Règlement. UN البند ١٩ التنازل عن الحقوق يحق للمتعاقد أن يتنازل عن حقوقه وأن ينهي هذا العقد بدون عقوبة بإرسال إخطار بذلك إلى السلطة، شريطة أن يظل هذا المتعاقد مسؤولا عن جميع الالتزامات التي استحقت قبل تاريخ هذا التنازل وعن الالتزامات التي يتعين الوفاء بها بعد الإنهاء وفقا للنظام.
    Le Contractant peut, moyennant notification à l'Autorité, renoncer à ses droits et résilier le présent contrat sans encourir de pénalité, étant toutefois entendu qu'il reste en ce cas tenu par toutes les obligations qu'il aura pu contracter avant la date de cette renonciation et par celles qui lui incombent après la résiliation en application du Règlement. UN البند ١٩ التنازل عن الحقوق يحق للمتعاقد أن يتنازل عن حقوقه وأن ينهي هذا العقد بدون عقوبة بإرسال إخطار بذلك إلى السلطة، شريطة أن يظل هذا المتعاقد مسؤولا عن جميع الالتزامات التي استحقت قبل تاريخ هذا التنازل وعن الالتزامات التي يتعين الوفاء بها بعد الإنهاء وفقا للنظام.
    III. Évaluation des rapports annuels des contractants présentés en application du Règlement relatif à la prospection et à l'exploration des sulfures polymétalliques dans la Zone UN ثالثا - تقييم التقارير السنوية للمتعاقدين المقدمة عملا بنظام التنقيب عن العقيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في المنطقة
    a) Rapports annuels des contractants présentés en application du Règlement relatif à la prospection et à l'exploration des nodules polymétalliques dans la Zone; UN (أ) التقارير السنوية المقدمة من الجهات المتعاقدة عملا بنظام التنقيب عن العقيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في المنطقة؛
    a) Rapports annuels des contractants présentés en application du Règlement relatif à la prospection et à l'exploration des nodules polymétalliques dans la Zone; UN (أ) التقارير السنوية المقدمة من الجهات المتعاقدة عملا بنظام التنقيب عن العقيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في المنطقة؛
    Le projet de programme de travail dans le domaine de la population pour l'exercice biennal 2004-2005, qui figure dans l'annexe à la présente note, est soumis pour examen à la Commission de la population et du développement en application du Règlement et des règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait au programme, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation. UN 1 - إن مشروع برنامج العمل في ميدان السكان عن فترة السنتين 2004 - 2005، الوارد في مرفق هذه المذكرة، مقدم إلى لجنة السكان والتنمية لتنظر فيه، وفقا للأنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية من الميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم.
    Le projet de programme de travail dans le domaine de la population pour l'exercice biennal 2002-2003, qui figure dans l'annexe, est soumis pour examen à la Commission de la population et du développement en application du Règlement et des règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait au programme, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation. UN 1 - قدم مشروع برنامج العمل في ميدان السكان لفترة السنتين 2002 - 2003، الوارد في المرفق، إلى لجنة السكان والتنمية لتنظر فيه، وفقا للأنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية من الميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم.
    Le Département administratif de la justice, créé en mars 2000 dans le cadre de la Structure administrative intérimaire mixte en application du Règlement no 2000/15, assume diverses responsabilités dans ce domaine. UN وفي آذار/مارس 2000، أنشئت دائرة العدل الإدارية، كجزء من الهيكل الإداري المؤقت المشترك، بموجب لائحة البعثة (UNMIC Regulation) رقم 2000/15(13) وتولت بعض المسؤوليات في هذه المجالات.
    Aussi, en application du Règlement financier, aucun engagement n’a pu être inscrit dans les comptes jusqu’à cette date, sauf si des contributions volontaires d’un montant suffisant pour les couvrir avaient été annoncées ou versées. UN ووفقا للنظام المالي، لا يمكن تسجيل أية التزامات في الحسابات عن الفترة السابقة على ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ ما لم يكن قد أعلن عن تبرعات كافية لتغطيتها أو وردت تبرعات كافية لتغطيتها.
    Nous avons l'honneur de vous transmettre, en application du Règlement de gestion par le Haut-Commissaire pour les réfugiés des fonds constitués au moyen de contributions volontaires, les états financiers pour l'exercice clos le 31 décembre 2012, certifiés et approuvés conformément à l'article 11.4 du Règlement. UN عملا بالقواعد المالية لصناديق التبرعات التي يديرها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، نتشرف بأن نقدم إليكم الحسابات الخاصة بالسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، مصدَّقا على صحتها وموافقا عليها طبقا للفقرة 11-4 من تلك القواعد.
    c) Rapport sur les dispositions adoptées en application du Règlement financier du Tribunal UN (ج) التقرير الخاص بالإجراءات المتخذة عملا بالنظام المالي للمحكمة
    I. Examen des rapports annuels des contractants présentés en application du Règlement relatif à la prospection et à l'exploration des nodules polymétalliques dans la Zone UN أولا - تقييم التقارير السنوية للمتعاقدين المقدمة عملاً بنظام التنقيب عن العقيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في المنطقة
    Le sous-traitant no 5 a déjà signifié son intention d'engager une procédure de conciliation en application du Règlement de la CNUDCI en la matière. UN وأفصح المتعاقد 5 بالفعل عن نيته في بدء المصالحة بموجب قواعد لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    en application du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, le Secrétariat devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la traduction des documents, et spécialement des projets de décision, dans toutes les langues officielles de l'Organisation. UN وعملا بالنظام الداخلي للجمعية العامة، ينبغي للأمانة العامة أن تتخــذ جميــع الخطـــوات اللازمــة للتأكــد من ترجمة الوثائق لا سيما مشاريع المقررات بجميع اللغات الرسمية للمنظمة.
    Le Contractant peut, moyennant notification à l'Autorité, renoncer à ses droits et résilier le présent contrat sans encourir de pénalité, étant toutefois entendu qu'il reste en ce cas tenu par toutes les obligations qu'il aura pu contracter avant la date de cette renonciation et par celles qui lui incombent après la résiliation en application du Règlement. UN البند 19 التنازل عن الحقوق يحق للمتعاقد أن يتنازل عن حقوقه وأن ينهي هذا العقد بدون عقوبة بإرسال إخطار بذلك إلى السلطة، شريطة أن يظل هذا المتعاقد مسؤولا عن جميع الالتزامات التي استحقت قبل تاريخ هذا التنازل وعن الالتزامات التي يتعين الوفاء بها بعد الإنهاء وفقا لأنظمة السلطة.
    Il note également avec préoccupation qu'en application du Règlement de 1964 relatif à la fonction publique centrale (conduite des fonctionnaires), le droit des fonctionnaires d'adhérer à un syndicat et de faire la grève est sévèrement restreint. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن حق موظفي الخدمة المدنية في الانضمام إلى النقابات وفي الإضراب مقيد تقييداً شديداً، عملاً بقواعد السلوك لعام 1964 الخاصة بالخدمات المدنية المركزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد