ويكيبيديا

    "en apportant un appui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن طريق تقديم الدعم
        
    • خلال تقديم الدعم
        
    • خلال توفير الدعم
        
    • عن طريق الدعم
        
    • طريق توفير الدعم
        
    • من خلال تقديم دعم
        
    • خلال دعمها
        
    Les gouvernements ont un rôle important à jouer à cet égard, en apportant un appui aux producteurs, aux industries de transformation et aux négociants et en instaurant des conditions favorables. UN وللحكومة دور هام عليها القيام به في هذا الصدد، سواء عن طريق تقديم الدعم للمنتجين والمجهزين والمتاجرين أم عن طريق إنشاء بيئة مساعدة.
    Le Sous-Secrétaire général à la coordination des politiques et aux affaires interorganisations seconde le Secrétaire général adjoint en apportant un appui technique au Conseil économique et social et en supervisant la coordination générale des activités de coopération économique. UN ويقوم الأمين العام المساعد لتنسيق السياسات والشؤون المشتركة بين الوكالات بمعاونة وكيل الأمين العام عن طريق تقديم الدعم الفني بواسطة كبار الموظفين إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والإشراف على التنسيق العام لأنشطة التعاون التقني.
    En troisième lieu, elle s'est employée à inscrire pleinement la perspective de l'égalité des sexes dans les interventions humanitaires, la planification prévisionnelle et la planification intégrée des missions, en apportant un appui technique en matière de programmation respectueuse de l'égalité entre les sexes. D. Droits de l'homme, état de droit, prévention UN وثالثا، عملت المنظمة على غرس المنظورات الجنسانية على نحو أشمل في أنشطة الاستجابة الإنسانية، والتخطيط للطوارئ، والتخطيط للبعثات المتكاملة، عن طريق تقديم الدعم التقني بشأن برامج تحقيق المساواة بين الجنسين.
    L'ONU continue de coopérer avec la Cour, en particulier en apportant un appui d'ordre logistique aux activités que celle-ci mène sur le terrain et en fournissant des renseignements et éléments de preuve en réponse aux requêtes du Procureur et des avocats de la défense. UN وتواصل الأمم المتحدة التعاون مع المحكمة، ولا سيما من خلال تقديم الدعم اللوجستي إلى عملياتها الميدانية والتزويد بالمعلومات والأدلة استجابة للطلبات المقدمة من المدعي العام أو محامي الدفاع.
    L'ONU continue de coopérer avec la Cour pénale internationale, en particulier en apportant un appui d'ordre logistique aux activités que la Cour mène sur le terrain et en fournissant des renseignements et éléments de preuve en réponse aux requêtes du Procureur et des avocats de la défense. UN وتواصل الأمم المتحدة التعاون مع المحكمة، ولا سيما من خلال توفير الدعم اللوجستي إلى عملياتها الميدانية والمعلومات والأدلة استجابة للطلبات المقدمة من المدعي العام أو من محامي الدفاع.
    Il était également nécessaire d'élaborer des politiques et des stratégies et de promouvoir la gouvernance en apportant un appui concret à l'utilisation des équipements et installations de recherche spatiale, et en entreprenant des activités de sensibilisation. UN وذُكرت الحاجة أيضاً لوضع سياسات واستراتيجيات ونظم إدارية، عن طريق الدعم العملي لاستخدام معدات ومرافق بحوث الفضاء وكذلك عن طريق أنشطة التوعية.
    Contribuer aux initiatives internationales de promotion et de protection des droits de l'homme en apportant un appui dans le domaine des ressources humaines, techniques et financières UN المساهمة في المبادرات الدولية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عن طريق توفير الدعم في مجال الموارد البشرية والتقنية والمالية
    Exhorte les États membres à s'engager de façon plus résolue dans le processus de repositionnement de l'Institut, en particulier en apportant un appui significatif en termes de participation aux activités de l'Institut et de contribution financière, UN يحث الدول الأعضاء على الالتزام بوضوح أكبر بعملية تصحيح مسار المعهد وبخاصة من خلال تقديم دعم كبير من حيث المشاركة في أنشطة المؤسسة وتسديد مساهماتها المالية؛
    Les institutions sous-régionales ont joué un rôle essentiel en apportant un appui direct aux pays membres. UN وقامت المؤسسات دون الإقليمية بدور حاسم من خلال دعمها المباشر للبلدان الأعضاء.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir et protéger l'exercice effectif de tous les droits de l'homme par tous en apportant un appui fonctionnel et des conseils techniques au Conseil des droits de l'homme et à ses organes et mécanismes subsidiaires, y compris le Comité consultatif, le régime des procédures spéciales, l'examen périodique universel et la procédure de plainte UN هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية تمتع الجميع تمتعا فعليا بكافة حقوق الإنسان عن طريق تقديم الدعم الفني والتقني والمشورة إلى مجلس حقوق الإنسان، وهيئاته الفرعية وآلياته بما فيها اللجنة الاستشارية والإجراءات الخاصة والاستعراض الدوري الشامل وإجراءات الشكاوى
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir et protéger l'exercice effectif de tous les droits de l'homme par tous en apportant un appui fonctionnel et des conseils techniques au Conseil des droits de l'homme et à ses organes et mécanismes subsidiaires, y compris le Comité consultatif, le régime des procédures spéciales, l'examen périodique universel et la procédure de plainte UN هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية تمتع الجميع تمتعا فعليا بكافة حقوق الإنسان عن طريق تقديم الدعم الفني والتقني والمشورة إلى مجلس حقوق الإنسان، وهيئاته الفرعية وآلياته بما فيها اللجنة الاستشارية والإجراءات الخاصة والاستعراض الدوري الشامل وإجراءات الشكاوى.
    24. Salue les nombreuses activités de sensibilisation auxquelles participent les États visant à combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, y compris en apportant un appui financier aux projets de la société civile; UN 24- يرحب بأنشطة التوعية المتعددة التي تشارك فيها الدول بهدف مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك عن طريق تقديم الدعم المالي لمشاريع المجتمع المدني؛
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir et protéger l'exercice effectif de tous les droits de l'homme par tous en apportant un appui fonctionnel et des conseils techniques au Conseil des droits de l'homme et à ses organes et mécanismes subsidiaires, y compris le Comité consultatif, le régime des procédures spéciales, l'examen périodique universel et la procédure de plainte UN هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية تمتع الجميع تمتعا فعليا بكافة حقوق الإنسان عن طريق تقديم الدعم الفني والتقني والمشورة إلى مجلس حقوق الإنسان، وهيئاته الفرعية وآلياته، بما فيها اللجنة الاستشارية، والإجراءات الخاصة والاستعراض الدوري الشامل وإجراءات الشكاوى
    C'est fort de l'objectif qui lui est assigné que le Centre régional pour la paix et le désarmement en Afrique, basé au Togo, a centré ses activités sur la question du trafic des armes légères et de petit calibre en apportant un appui fonctionnel aux États pour leurs initiatives visant à combattre ce phénomène. UN وفي سياق السعي من أجل تحقيق الهدف المناط بالمركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، ومقره في توغو، تركز أنشطة المركز على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن طريق تقديم الدعم التشغيلي للدول التي تنفذ مبادرات لمكافحة تلك الظاهرة.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a continué à jouer un rôle moteur dans les efforts en faveur de l'universalisation de la Convention dans toutes les régions du monde, notamment en apportant un appui précieux aux efforts de l'Envoyé spécial pour l'universalisation de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. UN واستمرت اللجنة الدولية للصليب الأحمر في الاضطلاع بدور محوري في الجهود التي تبذل في جميع مناطق العالم لتحقيق عالمية الاتفاقية، بما في ذلك عن طريق تقديم الدعم لجهود المبعوث الخاص المعني بتحقيق عالمية الاتفاقية.
    :: Participer à l'assistance humanitaire, au relèvement et au développement des communautés les plus pauvres, en apportant un appui aux personnes touchées par les conflits, les guerres et les catastrophes nationales dans le monde entier; UN الاشتراك في الجهود الإنسانية وأنشطة تأهيل وتنمية أفقر المجتمعات من خلال تقديم الدعم للمتضررين من النزاعات والحروب والكوارث الوطنية في جميع أنحاء العالم
    Le programme du Royaume-Uni sur la sécurité et l'accès à la justice (Safety, Security and Access to Justice) contribue à la réalisation de ces objectifs importants en apportant un appui au renforcement des capacités dans le secteur de la justice. UN ويسهم برنامج السلامة والأمن والوصول إلى العدالة الذي ترعاه المملكة المتحدة في تحقيق هذه الأهداف المهمة من خلال تقديم الدعم من أجل بناء قدرات قطاع العدالة.
    Nous appelons par conséquent la communauté internationale à renouveler son témoignage de solidarité avec l'Afrique en apportant un appui concret sous la forme d'une augmentation des ressources, d'un allègement de la dette décisif, ainsi que des ressources financières nouvelles et supplémentaires en matière d'investissement et de croissance. UN وبالتالي نناشد المجتمع الدولي تجديد تضامنه مع أفريقيا من خلال تقديم الدعم الملموس في شكل زيادة الموارد والتخفيف الحاسم لحدة الديون، فضلا عن تقديم موارد مالية جديدة وإضافية للاستثمار والنمو.
    Au cours de la période visée par le rapport, le Greffe, dirigé par M. Adama Dieng, a continué de jouer un rôle essentiel en apportant un appui administratif et juridique à toutes les procédures du Tribunal. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، استمر قلم المحكمة برئاسة السيد أداما دينغ في القيام بدور حيوي من خلال توفير الدعم الإداري والقانوني لجميع المحاكمات التي تنظر فيها المحكمة.
    La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement joue également un rôle important dans ce domaine en apportant un appui au renforcement des institutions qu'il convient de reconnaître et d'encourager. UN ويلعب أيضا مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية دورا كبيرا في هذا المجال من خلال توفير الدعم لبناء القدرات وهو أمر ينبغي الاعتراف به وتشجيعه أكثر فأكثر.
    22. Salue les nombreuses activités de sensibilisation auxquelles participent les États afin de promouvoir et de diffuser les valeurs et les pratiques qui soustendent la lutte contre la discrimination, y compris en apportant un appui financier aux projets de la société civile; [**] UN 22- يرحب بأنشطة التوعية المتعددة التي تنطوي على الدول، من أجل تعزيز ونشر القيم والممارسات التي تقوم عليها مكافحة التمييز، بما في ذلك تعزيزها ونشرها عن طريق الدعم المالي لمشاريع المجتمع المدني؛ [**]
    Dans le domaine de la consolidation de la paix, le Département des affaires politiques joue un rôle intensif et crucial pour ce qui est de la mise en œuvre de la vision du Secrétaire général en apportant un appui technique et logistique aux activités du Secrétariat sur la création de la Commission de la consolidation de la paix et de son Bureau d'appui à la consolidation de la paix ainsi que du fonds permanent connexe. UN ففي مجال بناء السلام، تضطلع إدارة الشؤون السياسية بدور مكثف ورئيسي في تنفيذ رؤية الأمين العام وذلك عن طريق توفير الدعم الموضوعي واللوجستي لعمل الأمانة العامة في إنشاء لجنة بناء السلام وفي تقديم الدعم إلى مكتب دعم بناء السلام والصندوق الدائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد