1. À sa 1466e séance, le 16 janvier 1997, en approuvant les suggestions du Président relatives à l'organisation de ses travaux (A/AC.109/L.1856), le Comité spécial a décidé notamment de traiter la question des îles Falkland (Malvinas) en tant que question distincte et de l'examiner en séance plénière. | UN | ١ - في الجلسة ١٤٦٦، المعقودة في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، كان في جملة ما قررته اللجنة الخاصة، باعتمادها التوصيات المتعلقة بتنظيم أعمالها التي قدمها رئيسها (A/AC.109/L.1856)، أن تتناول مسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( كبند مستقل وأن تنظر فيه في جلساتها العامة. |
1. À sa 1398e séance, le 5 février 1992, en approuvant les suggestions du Président relatives à l'organisation de ses travaux (A/AC.109/L.1775), le Comité spécial a décidé notamment de maintenir le Sous-Comité des petits territoires, des pétitions, de l'information et de l'assistance et de lui renvoyer certaines questions. | UN | ١ - كان مما قررته اللجنة الخاصة في جلستها ٣٩٨١ المعقودة في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٢، باعتمادها ما قدمه الرئيس من اقتراحات تتعلق بتنظيم أعمالها )A/AC.109/L.1775(، اﻹبقاء على اللجنة الفرعية المعنية باﻷقاليم الصغيرة والالتماسات والمعلومات والمساعدة التابعة لها، وأحالت بعض البنود المحددة إليها لتنظر فيها. |
L'Assemblée générale des Nations Unies a récemment reconnu l'utilité de l'Institut en approuvant un financement supplémentaire pour ses activités. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة للأمم المتحدة مؤخرا هذه الأهمية من خلال الموافقة على تقديم منح إضافية لأنشطته. |
L'Inde a également pris des mesures novatrices dans le domaine de l'approche-programme en approuvant deux grands programmes dans les secteurs du cuir et du jute. | UN | واتخذت الهند أيضا خطوات رائدة في مجال النهج البرنامجي بموافقتها على برنامجين كبيرين في قطاعي الجلود والجوت. |
en approuvant la Feuille de route du Quatuor, cette résolution a marqué une étape importante vers le début du retrait israélien de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie. | UN | وبات هذا القرار، بإقراره لخريطة الطريق التي أعدتها المجموعة الرباعية، خطوة هامة نحو بدء انسحاب إسرائيل من قطاع غزة ومن أجزاء في شمال الضفة الغربية. |
en approuvant cette convention indispensable, chaque gouvernement s'engage à adopter de nouvelles lois et à réviser les lois en vigueur conformément aux droits et obligations qui en découlent. | UN | وبإقرار هذه الاتفاقية التي لا غنى عنها، تلتزم كل حكومة بوضع قوانين جديدة وتنقيح القوانين النافذة عملا بالحقوق والالتزامات الناجمة عنها. |
en approuvant la première partie de la première tranche des réclamations de la catégorie F, le Conseil a commencé le règlement des réclamations portant sur des sommes importantes. | UN | وبالموافقة على الجزء اﻷول من الدفعة اﻷولى من مطالبات الفئة واو، يكون المجلس قد استهل عملية تسوية المطالبات الكبيرة. |
Il a signalé que le Conseil avait progressé dans ses travaux en approuvant 13 programmes de pays et il a félicité les délégations présentes pour le succès remporté lors de la réunion d'annonces de contributions. | UN | وأردف قائلا، إن المجلس أحرز تقدما كبيرا بموافقته على 13 برنامج قطري، وأثنى على الحاضرين لعملهم على إنجاح مناسبة إعلان التبرعات. |
Le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination s'est engagé, dès 2007, à réduire l'empreinte climatique du système des Nations Unies en approuvant une stratégie pour la neutralité climatique comme proposé par le Groupe de la gestion de l'environnement. | UN | 26 - تعهد مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة في عام 2007 بالحد من بصمة الأمم المتحدة المناخية من خلال إقرار إستراتيجية محايدة مناخياً على النحو الذي اقترحه فريق إدارة البيئة. |
1. À sa 1441e séance, le 27 février 1995, en approuvant les suggestions du Président relatives à l'organisation de ses travaux (A/AC.109/L.1428), le Comité spécial a décidé notamment de maintenir le Sous-Comité des petits territoires, des pétitions, de l'information et de l'assistance et de lui renvoyer certaines questions. | UN | ١ - كان مما قررته اللجنة الخاصة في جلستها ١٤٤١ المعقودة في ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٥، باعتمادها الاقتراحات التي قدمها الرئيس بشأن تنظيم أعمالها (A/AC.109/L.1428)، هو أنها أبقت على لجنتها الفرعية المعنية باﻷقاليم الصغيرة والالتماسات والمعلومات والمساعدة، وأحالت إليها بعض البنود المحددة لتنظر فيها. |
1. À sa 1429e séance, le 15 février 1994, en approuvant les suggestions du Président relatives à l'organisation de ses travaux (A/AC.109/L.1811), le Comité spécial a décidé notamment de traiter la question des îles Falkland (Malvinas) en tant que question distincte et de l'examiner en séance plénière. | UN | ١ - في الجلسة ١٤٢٩ المعقودة في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، كان في جملة ما قررته اللجنة الخاصة، باعتمادها التوصيات المتعلقة بتنظيم أعمالها التي قدمها رئيسها (A/AC.109/L.1811)، أن تتناول مسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( كبند مستقل وأن تنظر فيه في جلساتها العامة. |
1. À sa 1441e séance, le 27 février 1995, en approuvant les suggestions du Président relatives à l'organisation de ses travaux (A/AC.109/L.1828), le Comité spécial a décidé notamment de traiter la question des îles Falkland (Malvinas) en tant que question distincte et de l'examiner en séance plénière. | UN | ١ - في الجلسة ١٤٤١ المعقودة في ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٥، كان في جملة ما قررته اللجنة الخاصة، باعتمادها الاقتراحات المتعلقة بتنظيم أعمالها التي قدمها رئيسها (A/AC.109/L.1828)، أن تتناول مسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( كبند مستقل وأن تنظر فيه في جلساتها العامة. |
Le Bureau ne peut s'instituer en censeur en approuvant certaines demandes et en refusant les autres. | UN | وليس من الجائز للمكتب أن يجعل من نفسه رقيبا من خلال الموافقة على بعض الطلبات ورفض البعض الآخر. |
L'heure est venue pour les États de démontrer leur volonté réelle de prévenir la torture en approuvant le texte adopté par la Commission et en le transmettant à l'Assemblée générale, pour adoption, avant la fin de l'année. | UN | لقد حان الوقت لكي تبرهن الدول عن التزامها الحقيقي بمنع التعذيب من خلال الموافقة على النص الذي اعتمدته اللجنة وإرسال النص إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة لاعتماده في وقت لاحق من هذا العام. |
80. Le FNUAP a continué à aider le Soudan en approuvant et en exécutant un programme national intérimaire d'un montant de 5,5 millions de dollars pour 1992-1993. | UN | ٨٠ - واصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان دعمه للسودان من خلال الموافقة على برنامج قطري مؤقت للفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣ وتنفيذه بمبلغ ٥,٥ مليون دولار. |
En 2003, l'Assemblée générale a accompli un pas supplémentaire sur cette voie en approuvant la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وفي عام 2003 قامت الجمعية العامة بخطوة في هذا الاتجاه بموافقتها على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
La Présidente note qu'en approuvant son programme de travail et le calendrier, la Commission a décidé d'organiser un débat général couvrant tous les points de l'ordre du jour concernant la décolonisation, à savoir les points 56 à 60. | UN | 14 - الرئيسة: أشارت إلى أن اللجنة بموافقتها على برنامج عملها وجدولها الزمني، تكون قد قررت أن تعقد مناقشة عامة واحدة تغطي جميع بنود جدول الأعمال المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وهي البنود من 56 إلى 60. |
Il y a quelques jours seulement, la Chambre des représentants a pris la première mesure dans le cadre de ce crime annoncé en approuvant ce projet de loi qui, entre autres absurdités, propose un blocus international contre Cuba, qui est en fait dirigé contre toute l'humanité. | UN | ومنذ يومين فقط، اتخذ مجلس النواب اﻷمريكي الخطوة اﻷولى صوب تنفيذ هذه الجريمة بإقراره ذلك القانون، الذي يقترح، ضمن جملة سخافات، فرض حصار دولي على كوبا، وهو حصار موجه في حقيقة اﻷمر ضد البشرية جمعاء. |
107. en approuvant les recommandations 431 (S-XVIII) adoptées par le Conseil du commerce et du développement à sa dix-huitième session extraordinaire (décembre 1995), la Conférence décide que le mécanisme intergouvernemental sera structuré comme suit : | UN | ٧٠١ - وبإقرار التوصيات ١٣٤ )دإ - ٨١( التي اعتمدها مجلس التجارة والتنمية في دورته الاستثنائية الثامنة عشرة )كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١(، يقرر المؤتمر أن يكون هيكل اﻵلية الحكومية الدولية على النحو التالي: |
en approuvant le plan de paix de la communauté internationale, nous nous prononçons en faveur de la survie, du progrès, du retour de chacun dans son foyer, du maintien de l'État de Bosnie-Herzégovine et de l'égalité dans ce pays qui est le nôtre à tous. | UN | وبالموافقة على خطة السلم التي وضعها المجتمع الدولي، فإننا نقر البقاء والتقدم وعودة المرء الى دياره، وصون دولة البوسنة والهرسك وإقامة المساواة في بلدنا المشترك هذا. |
39. Le 4 août 1992, la Conférence nationale souveraine a mis en place un cadre institutionnel de transition en approuvant l'Acte portant dispositions constitutionnelles relatives à la période de transition, qui visait à mettre fin à la crise politique et institutionnelle régnant dans le pays. | UN | ٩٣- وفي ٤ آب/أغسطس ٢٩٩١، أنشأ المؤتمر الوطني اﻷعلى نظاما دستوريا انتقاليا بموافقته على قانون يتضمن أحكاما دستورية بشأن فترة الانتقال، بغية انهاء اﻷزمة السياسية والدستورية التي يعاني منها البلد. |
Le référendum ne peut avoir pour objet que < < des questions importantes d'intérêt national sur lesquelles le Parlement ou le Gouvernement doivent se prononcer en approuvant une convention internationale ou un acte législatif > > . | UN | ولا يجوز أن يطرح للاستفتاء سوى " المسائل ذات الصلة بالمصلحة الوطنية التي يجب أن يبت فيها البرلمان أو الحكومة من خلال إقرار اتفاقية دولية أو قانون تشريعي " . |
Elle estime qu'il s'agit là d'un effort utile d'amélioration des instruments disponibles pour combattre la prolifération et appelle instamment tous les États à s'y associer en approuvant les amendements proposés lors de la conférence diplomatique prévue en octobre 2005. | UN | ويرى المؤتمر أن هذه الجهود مفيدة لتوسيع نطاق الآليات المتاحة لإعاقة الانتشار، ويحث جميع الدول على التعاون باتجاه هدف تأييد هذه التعديلات في مؤتمر دبلوماسي مقرر عقده في تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
en approuvant des crédits, la Réunion des États Parties autorise le Greffier, dans la limite des crédits approuvés, à engager les dépenses et à effectuer les paiements pour lesquels ces crédits ont été approuvés. | UN | تشكل الاعتمادات التي يقرها اجتماع الدول اﻷطراف تفويضا إلى المسجل بعقد التزامات ودفع مبالغ لﻷغراض التي أقرت من أجلها الاعتمادات وفي حدود المبالغ المعتمدة. |
Nous espérons que, pendant la présente session, la communauté internationale respectera cette initiative en approuvant le Traité. | UN | ونتوقع من المجتمع الدولي في هذه الدورة أن يحترم هذه المبادرة بتأييده للمعاهدة. |
en approuvant ces objectifs, les États Membres ont implicitement reconnu que tous les pays avaient la capacité de les atteindre. | UN | وإن الدول الأعضاء، باتفاقها على هذه الأهداف، تكون قد اتفقت بصورة ضمنية على أن جميع البلدان بحاجة إلى قدرات لتحقيقها. |