ويكيبيديا

    "en association avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالاشتراك مع
        
    • بالتعاون مع
        
    • بالشراكة مع
        
    • بالاقتران مع
        
    • في شراكة مع
        
    • بالمشاركة مع
        
    • وبالاشتراك مع
        
    • وبالتعاون مع
        
    • بالتشارك مع
        
    • بشراكة مع
        
    • في إطار شراكة مع
        
    • في الشراكة مع
        
    • خلال الشراكات مع
        
    • بالارتباط مع
        
    • وفي شراكة مع
        
    Dans les deux derniers cas, les programmes sont réalisés par les institutions spécialisées compétentes, parfois en association avec des universités. UN وفيما يتعلق بهذين المجالين اﻷخيرين، تقوم المؤسسات المتخصصة بتقديم الدعم، بصورة مستقلة أو بالاشتراك مع الجامعات.
    Le service confidentiel a été ouvert en 1998, en association avec le Bureau de conseils aux citoyens de Guernesey. UN وبدأت الخدمة السرية المشار إليها أعلاه في عام 1998 بالاشتراك مع المكتب الاستشاري لمواطني غيرنسي.
    - A créé en 2003 un cabinet en association avec Cristian Sava, avocat, à Bucarest. UN عام 2003 إنشاء مكتب قانوني بالاشتراك مع كريستيان سافا، المحامية في بوخارست
    :: Projets de recherche en association avec le PNUD sur le développement solidaire et un programme de développement humain en Inde. UN :: مشاريع بحوث بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن التنمية الشمولية، وبرنامج التنمية البشرية في الهند.
    L'organisation, en association avec le siège d'EUROSOLAR, organise la remise annuelle des prix européens pour l'énergie solaire. UN وتقوم المنظمة، بالتعاون مع مقر الرابطة الأوروبية للطاقة المتجددة، بتنظيم حفل سنوي لتوزيع جوائز الرابطة.
    L'Institut de formation des juges, en association avec le Ministère de la justice, a organisé un colloque juridique à l'intention des juges de la Haute Cour. UN ونظَّم معهد تدريب القضاة بالشراكة مع وزارة العدل ندوة قضائية لقضاة المحكمة العليا.
    Tous les systèmes sont utilisés en association avec du matériel portable de détection des traces d'explosifs et ont pour objectif de renforcer la sécurité des passagers. UN وتُستخدم هذه النظم بالاقتران مع المعدات المحمولة للكشف عن المتفجرات وترمي إلى تعزيز أمن المسافرين.
    Le Cameroun, en association avec le Gabon et la République du Congo, a également élaboré un plan visant à créer une aire protégée transfrontière. UN وقال إن الكاميرون، في شراكة مع جمهورية الكونغو وغابون، قد وضعت أيضاً خطة لإيجاد منطقة محمية عبر الحدود.
    Toutes ces communications ont été adressées en association avec d'autres mécanismes des procédures spéciales. UN وتم توجيه جميع هذه الرسائل بالاشتراك مع آليات أخرى من آليات الإجراءات الخاصة.
    en association avec la Banque mondiale, la Banque asiatique de développement et la Division de l'énergie du secrétariat du Forum du Pacifique Sud, le PROGENPA A établi de nombreux rapports. UN وقد أعد برنامج تنمية الطاقة في منطقة المحيط الهادئ العديد من التقارير بالاشتراك مع البنك الدولي ومصرف التنمية اﻵسيوي وشعبة الطاقة بأمانة محفل جنوب المحيط الهادئ.
    Projet régional d'alimentation et de nutrition en Afrique, en association avec les universités africaines (AAU) UN المشروع اﻹقليمي لﻷغذية والتغذية لافريقيا، بالاشتراك مع رابطة الجامعات الافريقية
    Cette activité est menée en association avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) dans le domaine de l'éducation. UN يتــم الاضطلاع بهذا النشاط في مجال التعليم بالاشتراك مع اليونسكو.
    Cinq d'entre elles ont été adressées en association avec d'autres mécanismes des procédures spéciales en tant que communications communes. UN وأُرسلت ست من هذه الرسائل بالاشتراك مع آليات أخرى من آليات الإجراءات الخاصة.
    L'auteur a avoué avoir commis le crime en association avec les cinq infirmières. UN واعترف صاحب البلاغ بارتكاب هذه الجريمة بالاشتراك مع الممرضات الخمس.
    L'organisation est composée de religieuses en association avec l'Église catholique. UN تتألف المنظمة من نساء متديِّنات يعملن بالتعاون مع الكنيسة الكاثوليكية.
    Le Service a aussi mené à bien l'étude préliminaire de la question des déplacements urbains, en association avec l'Alliance des villes. UN وأنهت الدائرة أيضاً دراسة لتحديد النطاق بشأن التشرد في المناطق الحضرية، بالتعاون مع تحالف المدن.
    Ses principales activités, menées en association avec des partenaires locaux, sont structurées selon trois grands axes : UN ومجالات العمل الرئيسية للمؤسسة، التي يتم إنجازها بالتعاون مع شركاء محليين، تتوزع على ثلاثة محاور أساسية:
    La Banque nationale de développement met en œuvre, en association avec le Ministère du commerce et de l'industrie, la politique relative aux petites et moyennes entreprises (PME). UN ينفذ المصرف الوطني للتنمية، بالشراكة مع وزارة التجارة والصناعة، سياسة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    En outre, les connaissances traditionnelles sont préconisées à chaque fois qu'elles peuvent être utilisées de manière novatrice en association avec des techniques modernes susceptibles de fonctionner selon la même logique. UN وعلاوة على ذلك، تُقترح المعارف التقليدية مجدداً من خلال كل استخدام ابتكاري ممكن وحيد، أي بالاقتران مع التكنولوجيات الحديثة التي يمكن أن تعمل ضمن المنطق ذاته.
    Il a également, en association avec le secteur privé, participé à la prestation d'une formation sous contrat au commerce et à l'industrie. UN وانخرط أيضا في شراكة مع القطاع الخاص لتوفير التدريب التعاقدي لكل من اﻷعمال التجارية والصناعة.
    Jakarta : Dialogue interactif sur l'Organisation des Nations Unies et la paix, représentation théâtrale et musicale et prière interconfessionnelle pour la paix, organisés en association avec l'Atmajaya Catholic University UN جاكراتا: حوار تفاعلي عن الأمم المتحدة والسلام وعرض مسرحي موسيقي وكذلك صلاة مشتركة بين الأديان من أجل السلام، وقد نُظم الحدث بالمشاركة مع جامعة أتماجيا الكاثوليكية.
    en association avec le Département de la protection internationale, le Service a rédigé une étude sur les questions relatives à la protection qui ont été soulevées lors des récentes catastrophes naturelles. UN وبالاشتراك مع إدارة الحماية الدولية، أعدت الدائرة استعراضاً لمسائل الحماية التي أثيرت عقب الكوارث الطبيعية الحديثة.
    en association avec l'Autorité palestinienne, des réunions publiques sur la démocratie et les droits des femmes ont été organisées dans un certain nombre de centres. UN وبالتعاون مع السلطة الفلسطينية جرى تنظيم لقاءات عامة في عدد من المراكز حول مواضيع مختلفة كالديمقراطية وحقوق المرأة.
    L'exécution de ce programme holistique se fait en association avec des ONG. UN وينفَّذ هذا البرنامج الكلي المنحى بالتشارك مع المنظمات غير الحكومية.
    En Ouzbékistan, les ONG travaillent en association avec le Gouvernement et il ne faut pas les juger selon des normes qui ont cours dans l'Ouest. UN ففي أوزبكستان، تعمل المنظمات غير الحكومية بشراكة مع الحكومة ولا ينبغي الحكم عليها بمعايير غربية.
    En outre, 74 participants ont, dans deux régions, suivi le cours intitulé < < Ce que doit savoir l'évaluateur des Nations Unies > > organisé par le Groupe des Nations Unies sur l'évaluation (GNUE) en association avec l'École des cadres des Nations Unies. UN وأُلقي الدرس الذي أعدّه فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم بعنوان ' ما يتعين على موظف التقييم بالأمم المتحدة معرفته`، في إطار شراكة مع كلية موظفي الأمم المتحدة، في منطقتين بمشاركة 74 مشاركا.
    c) Examiner les exemples de réussite en matière de développement, en tirer des engagements susceptibles d'intéresser d'autres pays, en particulier les pays les moins avancés, définir des options appropriées et encourager la coopération entre pays en développement, en association avec les pays et institutions donateurs; UN )ج( دراسة تجارب التنمية الناجحة واستخلاص الدروس التي قد تكون ذات قيمة للبلدان اﻷخرى، ولا سيما أقل البلدان نموا، وتعيين الخيارات المناسبة، في دعم التعاون فيما بين البلدان النامية، في الشراكة مع البلدان والمؤسسات المساهمة، في هذا الصدد؛
    Dans bon nombre de pays, cela permet aux citoyens de collaborer en association avec les gouvernements pour défendre et protéger les intérêts communs en complétant l'action menée par le secteur public. UN ويوفر هذا في كثير من البلدان وسيلة لكي يعمل أفراد الشعب معا من خلال الشراكات مع الحكومات، مما يعزز ويحمي المصالح المشتركة ويكمل عمل القطاع العام.
    La méthode la plus efficace pour changer ces modes consisterait peut-être à procéder à des ajustements progressifs des politiques, en utilisant des instruments du marché pour favoriser la viabilité, en association avec d'autres moyens tels que l'éducation. UN وغالبا ما تستند أكثر الوسائل فعالية لتغيير هذه اﻷنماط إلى التكييف التدريجي للسياسات العامة باستخدام أدوات السوق من أجل تعزيز الاستدامة، وذلك بالارتباط مع الوسائل اﻷخرى مثل التعليم.
    en association avec l'Union européenne, les VNU ont fourni une assistance électorale au Nigéria. UN وفي شراكة مع الاتحاد الأوروبي، قدم برنامج متطوعي الأمم المتحدة المساعدة الانتخابية في نيجيريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد