ويكيبيديا

    "en associations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في رابطات
        
    • في جمعيات
        
    • في اتحادات
        
    • إلى رابطات
        
    • داخل رابطات
        
    En ce qui concerne la prostitution, la représentante a noté que 15 % environ des professionnelles du sexe enregistrées auprès du Ministère de la santé étaient organisées en associations. UN وفيما يتعلق بالبغاء، لاحظت أن نسبة تقرب من 15 في المائة من البغايا مسجلات لدى وزارة الصحة وكن منظمات في رابطات.
    Conscientes de leurs responsabilités, les femmes se sont très tôt organisées en associations. UN وعيا بمسؤولياتهن، أصبحت النساء منظمات جيدا في رابطات.
    Actuellement, 3 704 ONG sont enregistrées en Tanzanie, dont plusieurs sont regroupées en fédérations ou en associations auprès desquelles le Gouvernement a le statut d'observateur. UN وهناك في الوقت الحاضر 3704 منظمة غير حكومية مسجلة في تنزانيا، ويتجمع عدد كبير منها في اتحادات أو في رابطات تكون للحكومة فيها صفة مراقب.
    Beaucoup sont organisées en associations à caractère économique, social et culturel. UN وتشارك الكثيرات منهن في جمعيات اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    85. La construction des mosquées serait le fait des citoyens euxmêmes, qui se regroupent en associations et organisent une collecte à cette fin. UN 85- ويقال إن تشييد المساجد هو من عمل المواطنين أنفسهم الذين يتجمعون في جمعيات وينظمون حملة لجمع التبرعات لهذا الغرض.
    Le Département de l'information s'emploie actuellement avec la Fédération mondiale des associations pour les Nations Unies à transformer les comités créés à l'occasion du cinquantenaire en associations nationales pour les Nations Unies dans les pays où un tel organisme n'existe pas encore. UN وتتعاون إدارة شؤون اﻹعلام في الوقت الحاضر مع الاتحاد العالمي لرابطات اﻷمم المتحدة، في جهوده الرامية إلى تحويل اللجان الوطنية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة إلى رابطات وطنية لﻷمم المتحدة في البلدان التي لا توجد فيها حاليا مثل هذه الهيئات.
    Pour jouir de ces droits, les personnes handicapées en général et les femmes handicapées en particulier se sont organisées en associations. UN بهدف التمتع بالحقوق الواجبة، يقوم الأشخاص المعوقون، على نحو عام، والنساء المعوقات، على نحو خاص، بتنظيم أنفسهم داخل رابطات.
    Quelque 15 % du total des travailleuses sexuelles équatoriennes sont organisées en associations. UN 101 - وفي إكوادور، تنخرط نسبة 15 في المائة من المشتغلات بالجنس في رابطات.
    Les banques offrent des prêts spéciaux aux femmes qui sont chefs de petites et microentreprises et d'industries familiales, et les femmes sont encouragées à s'organiser en associations et en coopératives. UN وتقدم المصارف قروضا خاصة لصالح الصناعات الصغيرة والصغرى والمنزلية التي تعمل بها المرأة، ويجري تشجيع النساء على تنظيم أنفسهن في رابطات وجمعيات تعاونية.
    La société civile et le secteur privé peuvent offrir un excellent contrepoids à l'exercice arbitraire du pouvoir à condition que le gouvernement fournisse des informations sur ses activités et que les citoyens soient libres de s'organiser en associations déterminées à jouer leur rôle dans l'équilibre des pouvoirs. UN وبإمكان المجتمع المدني والقطاع الخاص أن يكونا ضابطا هاما للممارسة التحكمية للسلطة، ولكن هذا لن يتحقق إلا إذا قامت الحكومة بتوفير المعلومات عن أنشطتها وكانت للشعب الحرية في أن ينظم نفسه في رابطات تلتزم باستخدام الضوابط والزواجر.
    Ils se sont organisés en associations chargées de représenter leurs intérêts et, conformément à la structure fédérale de l'Allemagne, ont fondé des associations régionales. UN وقد نظم أعضاء هذه الجماعة العرقية أنفسهم في رابطات تمثل مصالحهم وأسسوا بالتالي رابطات إقليمية - وفقا للنظام الاتحادي لجمهورية ألمانيا الاتحادية.
    Les instances de réglementation n'ont en général pas la capacité de traiter directement avec chaque entreprise, de sorte que le groupement des entreprises en associations et fédérations nationales peut grandement faciliter la coopération et la mise en œuvre efficace des réglementations nationales. UN فالسلطات التنظيمية لا تملك عادة القدرة على التعامل مباشرة مع مشاريع فردية، ولهذا فإن تجميع المشاريع في رابطات واتحادات وطنية للصناعة يمكن أن يسهل التعاون والتنفيذ الفعال للمخططات التنظيمية الوطنية بدرجة كبيرة.
    Article 14 : < < Les citoyens s'organisent librement sans autorisation préalable en associations ou partis politique... > > UN 241 - المادة 14: " يتولي المواطنون تنظيم أنفسهم بحرية، دون إذن مسبق، في رابطات وأحزاب سياسية... "
    Elles sont regroupées pour la plupart en associations ou en coopératives. UN وتتجمع غالبيتها في جمعيات أو تعاونيات.
    Le département encourage l'organisation des femmes en associations et coopératives pour améliorer leur représentativité et de là améliorer leur niveau d'accès à la parole et aux sphères décisionnelles. UN وتشجع الوزارة انتظام النساء في جمعيات وتعاونيات لتحسين مستوى تمثيلهن حتى يصبحن أقدر على إسماع صوتهن والوصول إلى دوائر صنع القرار.
    Pendant la guerre, les femmes qui se sont organisées en associations ont été acceptées par le pouvoir politique, mais seulement en cas de nécessité et en tant que soutien physique et moral. Le processus de prise de décisions demeurait inaccessible aux femmes. UN 129- وخلال الحرب حظيت النساء المنتظمة في جمعيات بقبول القيادة السياسية، ولكن بوصف ذلك دعما ضروريا وماديا ومعنويا عادة خلال الحرب وظلت عملية اتخاذ القرار بعيدة عن ميدانها.
    Jusqu'à présent, celles-ci ont établi un < < Ordre du jour de la santé > > tenant compte de l'information en retour provenant de quelque 800 femmes des trois cantons susmentionnés, à la suite de quoi les femmes se sont organisées en associations en faveur de la santé intégrée des femmes, qui existent actuellement dans les cantons d'Acosta, d'Aserrí et de Desamparados. UN وقد تمكنت النساء حتى الآن من وضع جدول أعمال للصحة قامت بتعميمه وبيان رد الفعل عليه حوالي 800 امرأة من الأقاليم الثلاثة التي سلفت الإشارة إليها. ونتج عن هذه العملية انتظام النساء في جمعيات مناصرة للصحة المتكاملة للمرأة.
    12. Environ 15 pour cent des travailleurs du sexe immatriculés auprès du Ministère de la santé publique sont regroupés en associations. UN 12 - وأضافت أن نحو 15 في المائة من المشتغلين بالجنس المسجلين لدى وزارة الصحة العامة منظمون في اتحادات.
    Si certains petits producteurs, en particulier ceux qui sont organisés en associations ou qui peuvent passer des contrats avec des chaînes de supermarchés, parviennent ainsi à accroître leurs ventes, d'autres sont en revanche marginalisés et menacés d'exclusion. UN ومع أن بعض صغار المنتجين، لا سيما أولئك المنظَّمين في اتحادات أو ممن بإمكانهم إقامة علاقات تعاقدية مع مجموعات المتاجر الكبرى، يجدون فرصاً لزيادة مبيعاتهم، فإن غيرهم مهمشون ويواجهون احتمال استبعادهم من الأسواق.
    Sur la base de ces textes de loi, le Ministère de la justice est habilité à l'échelon fédéral à enregistrer les associations (généralement classées en associations professionnelles, civiques, religieuses, de développement et autres). UN وعلى أساس هذه القوانين، أنيط بوزارة العدل، على المستوى الاتحادي، تسجيل الرابطات (التي تصنف بشكل عام إلى رابطات مهنية ومدنية ودينية وإنمائية ورابطات أخرى).
    En matière de lutte contre la pauvreté, plusieurs thèmes visant à encourager les femmes à s'organiser en associations pour une meilleure productivité ont été exploités par les médias. UN وفيما يخص مكافحة الفقر، قامت وسائط الإعلام باستغلال مواضيع عديدة لتشجيع النساء على الانتظام داخل رابطات ترمي إلى تحسين الإنتاجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد