ويكيبيديا

    "en attendant d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بانتظار
        
    • ريثما يتم
        
    • انتظارا
        
    • ريثما يجري
        
    • في الوقت الذي تبحث
        
    • ريثما يرد
        
    • وريثما يصدر
        
    D'après les statistiques qui ont été fournies, environ 40 % des personnes mises en examen sont placées en détention provisoire en attendant d'être jugées. UN وتفيد الاحصاءات المقدمة أن حوالي ٠٤ في المائة من اﻷشخاص المحقق معهم يُحبسون حبساً مؤقتاً بانتظار محاكمتهم.
    Le 12 avril, environ 1 500 soldats ougandais ont été déployés à Mogadiscio, en attendant d'être transférés vers le secteur 3. UN وفي 12 نيسان/أبريل، نُشرت قوات أوغندية قوامها حوالي 500 1 فرد في مقديشو، بانتظار نشرها في القطاع 3.
    60 blindés supplémentaires ont été désarmés et entreposés en attendant d'être détruits. UN 60 إضافية خرجت من الخدمة ويُحتفظ بها في المخازن بانتظار التخلص منها.
    L'auteur présumé des faits a été arrêté et est actuellement détenu à Walungu en attendant d'être transféré à Bukavu. UN وقد ألقي القبض على الجندي المدعى أنه الجاني، وهو محتجز حاليا في والونغو ريثما يتم نقله إلى بوكافو.
    Le Comité a décidé de reporter l'examen de la demande en attendant d'obtenir des réponses aux questions soulevées. UN وقررت اللجنة إرجاء النظر مرة أخرى في الطلب انتظارا لتلقي ردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Un autre garçon auparavant associé à des groupes armés reste dans le centre qui est financé par l'UNICEF en attendant d'être réuni avec sa famille. UN ولا يزال صبي ارتبط سابقا بالجماعات المسلحة موجودا في المركز الذي تدعمه اليونيسيف ريثما يجري لم شمله بأسرته.
    22.17 Pendant la phase de posturgence, le rôle du HCR consiste à dispenser aux réfugiés des soins et des services suivis en attendant d'apporter une solution durable à leur situation. UN ٢٢-١٧ وبعد انقضاء المرحلة الطارئة، يتمثل دور المفوضية في توفير الرعاية واﻹعالة المستمرتين للاجئين في الوقت الذي تبحث فيه عن حلول دائمة لحالاتهم.
    Systèmes non opérationnels, déclassés et entreposés en attendant d'être détruits. UN ليست عاملة وخرجت من الخدمة ويُحتفظ بها في المخازن بانتظار التخلص منها
    17 avions de combat supplémentaires ont été désarmés et sont entreposés en attendant d'être détruits. UN خرجت 17 طائرة إضافية من الخدمة ويُحتفظ بها في المخازن بانتظار التخلص منها
    L'intéressé a été détenu en attendant d'être expulsé, et il reste incarcéré en raison de complications liées à son statut d'immigrant, lesquelles sont décrites dans la réponse du Gouvernement. UN وكان محتجزاً بانتظار ترحيله ولا يزال محتجزاً بسبب التعقيدات المترتبة على وضعه كمهاجر، التي ورد بيانها في رد الحكومة.
    Par ailleurs, six motocyclettes sont actuellement à l'ambassade des États-Unis d'Amérique en attendant d'être acheminées vers les bureaux. UN وثمة حاليا ست دراجات نارية في سفارة الولايات المتحدة الأمريكية بانتظار توزيعها.
    Cette affaire est close en attendant d'autres preuves. Open Subtitles هذه القضية مغلقة بانتظار المزيد من الأدلة.
    Alors qu'il était emprisonné aux États-Unis, en attendant d'être jugé, il a été soumis à ce qu'un ancien officier des services secrets de l'armée américaine à Nuremberg et psychologue depuis 40 ans a qualifié dans son témoignage de torture psychologique. UN وفيما هو محتجز في الولايات المتحدة بانتظار المحاكمة تعرض لتعذيب نفساني حسب الشهادة التي أدلى بها ضابط سابق في جهاز المخابرات التابع لجيش الولايات المتحدة في نورمبرغ وطبيب نفساني لمدة ٤٠ سنة.
    Ces matières ont été soumises, pour partie, aux garanties de l'AIEA, en attendant d'être détruites. UN وأُخضع بعض هذه المواد لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ريثما يتم التخلص منها.
    Ces derniers sont actuellement hébergés par le commissaire du comté de Pibor, en attendant d'être identifiés par leurs familles et de procéder aux regroupements familiaux au Soudan et en Éthiopie. UN ويجري حاليا إيواء هؤلاء الأطفال لدى مفوض محافظة بيبور ريثما يتم التعرف إلى أسرهم وجمع شملهما في السودان وإثيوبيا.
    Certains éléments des unités mixtes intégrées ont été déployés conjointement à Torit, Juba et Khartoum en attendant d'être formés et déployés. UN ونُقلت عناصر الوحدات المتكاملة المشتركة إلى مواقع جديدة في توريت، وجوبا، والخرطوم، ريثما يتم تشكيلها ونشرها.
    Le Comité a décidé de reporter à nouveau cette demande, en attendant d'obtenir des éclaircissements complémentaires sur un certain nombre de questions. UN وقررت اللجنة إرجاء الطلب مرة أخرى انتظارا لتلقي مزيد من الإيضاح لعدد من المسائل التي أثارها الأعضاء.
    Le Comité a décidé de reporter l'examen de cette demande en attendant d'obtenir des éclaircissements et documents complémentaires. Grameena Vikas Samithi UN وقررت اللجنة إرجاء نظرها في الطلب انتظارا لتلقي مزيد من الإيضاحات والوثائق.
    Toutefois, le Comité avait décidé de reporter l'examen de cette demande en attendant d'obtenir une réponse écrite aux questions soulevées durant la session. UN بيد أن اللجنة قررت إرجاء النظر في الطلب انتظارا لتلقي رد مكتوب على الأسئلة التي طُرحت أثناء الدورة.
    Il a informé la Réunion que, selon le rapport final de vérification des comptes qui devait être présenté au Tribunal puis à la Réunion des États Parties, le Tribunal suivait le Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies en attendant d'adopter son propre Règlement. UN وأفاد الاجتماع بأن التقرير النهائي لمراجعة الحسابات الذي سيقدم إلى المحكمة، ثم إلى اجتماع الدول اﻷطراف، يقر بأن المحكمة تعمل طبقا للنظام المالي لﻷمم المتحدة ريثما يجري إقرار نظامها المالي الخاص.
    22.17 Pendant la phase de posturgence, le rôle du HCR consiste à dispenser aux réfugiés des soins et des services suivis en attendant d'apporter une solution durable à leur situation. UN ٢٢-١٧ وبعد انقضاء المرحلة الطارئة، يتمثل دور المفوضية في توفير الرعاية واﻹعالة المستمرتين للاجئين في الوقت الذي تبحث فيه عن حلول دائمة لحالاتهم.
    À sa session de 1999, le Comité avait examiné la demande d'admission de Human Rights International Alliance et décidé de la renvoyer à la reprise de sa session, en attendant d'obtenir des renseignements complémentaires de cette organisation. UN 12 - كانت اللجنة قد نظرت في دورتها لعام 1999 في طلب التحالف الدولي لحقوق الإنسان وقررت إرجاءه إلى دورتها المستأنفة ريثما يرد مزيد من المعلومات من المنظمة.
    en attendant d'obtenir une licence de radiodiffusion, elle continuera de diffuser sur la station de radio soudanaise Al Salaam des émissions courtes, relayées sur les radios locales au Darfour. UN وريثما يصدر ترخيص إذاعي، ستظل العملية المختلطة تعتمد على خيارات بث محدود عبر محطة إذاعة السلام في السودان وعمليات إعادة بث عبر محطات إذاعية محلية في دارفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد