ويكيبيديا

    "en attente de jugement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في انتظار المحاكمة
        
    • رهن المحاكمة
        
    • الذين ينتظرون المحاكمة
        
    • بانتظار المحاكمة
        
    • في انتظار محاكمتهم
        
    • على ذمة المحاكمة
        
    • الذين ينتظرون محاكمتهم
        
    • قيد المحاكمة
        
    • في انتظار صدور الحكم
        
    • السابق للمحاكمة
        
    • الذين لم يحاكموا
        
    • المنتظرين للمحاكمة
        
    • بانتظار محاكمتهم
        
    • التي تنتظر المحاكمة
        
    • إلى حين الإحالة إلى المحاكمة
        
    Il s'est notamment déclaré préoccupé par l'actuelle justice pour mineurs et par le fait qu'il y avait trop de prisonniers en attente de jugement. UN وأعرب الوزير، في جملة أمور، عن القلق بشأن نظام قضاء اﻷحداث الحالي فضلا عن وجود عدد أكبر من اللازم من السجناء في انتظار المحاكمة.
    Examiner la situation des détenus en attente de jugement à la lumière du principe selon lequel la détention provisoire est une mesure exceptionnelle; UN مراجعة وضعية الموقوفين في انتظار المحاكمة وذلك باعتبار الإيقاف التحفظي إجراءً استثنائياً.
    Il est veillé à ce que les détenus en attente de jugement soient séparés des condamnés. UN وثمة حرص على فصل السجناء رهن المحاكمة عن السجناء المدانين.
    Dans les établissements pénitentiaires, la séparation entre détenus en attente de jugement et condamnés est strictement observée. UN ويجري التقيد باحترام فصل السجناء رهن المحاكمة عن المدانين في السجون.
    En plus d'être recueillies de façon irrégulière, les données passent souvent outre les enfants en attente de jugement, les enfants en bas âge détenus avec leurs parents et les enfants détenus temporairement par la police. UN ولا يقتصر الأمر على عدم اتساق البيانات المجمعة، بل إنها كثيرا ما تستثني الأطفال الذين ينتظرون المحاكمة والأطفال الأصغر سنا المحتجزين مع ذويهم والأطفال الذين تحتجزهم الشرطة بصورة مؤقتة.
    Un grand nombre des hommes politiques en attente de jugement sont d'ailleurs actuellement en détention. UN وهناك حاليا الكثير من السياسيين المحتجزين في انتظار المحاكمة.
    Accusés en attente de jugement : 6 personnes accusées UN في انتظار المحاكمة:6 متهمين ستبدأ محاكمتهم قريبا
    Il a donc été arrêté et est actuellement en attente de jugement. UN لذا، ألقي عليه القبض، وهو الآن في انتظار المحاكمة.
    Il en va de même pour les détenus en attente de jugement. UN وينطبق هذا أيضا على محتجزين في انتظار المحاكمة.
    D'où un accroissement de la population carcérale en attente de jugement. UN وأفضى هذا التأخير إلى زيادة عدد السجناء المحتجزين رهن المحاكمة.
    < < B. Personnes arrêtées ou en attente de jugement UN " باء - الموقوفات أو المحتجزات رهن المحاكمة
    Des initiatives nationales visant à créer de nouveaux tribunaux pour réduire le nombre d'affaires en attente de jugement et le nombre de personnes en détention provisoire ont également été signalées. UN وأُبلغ أيضا عن مبادرات وطنية لإنشاء محاكم جديدة بغية تقليل تراكم القضايا في المحاكم وعدد المحتجزين رهن المحاكمة.
    Il a été constaté que certaines personnes en attente de jugement étaient détenues depuis un à deux ans et étaient placées dans les mêmes cellules que les condamnés. UN وأُشير إلى أن بعض المحتجزين رهن المحاكمة بقوا في السجن لمدة سنة أو سنتين وكان يتقاسمون الزنازين مع سجناء مدانين.
    Le Bureau du Défenseur du peuple signale que les prisons sont toujours surpeuplées, et que les détenus condamnés et les détenus en attente de jugement ne sont qu'en partie séparés. UN ويلاحظ ديوان أمين المظالم أن الاكتظاظ مستمر في السجون وأن بعض السجناء الذين ينتظرون المحاكمة قد فُصِلوا عن المدانين.
    Les prisonniers condamnés et les prisonniers en attente de jugement sont progressivement classés par catégories et séparés les uns des autres en fonction des ressources disponibles; UN يجرى بشكل تدريجي تصنيف السجناء المدانين والسجناء الذين ينتظرون المحاكمة وفصل بعضهم عن بعض وفقا للموارد المتاحة.
    Il ajoute que les personnes en attente de jugement ne devraient pas être systématiquement placées en détention, et qu'il aurait dû être libéré sous caution. UN ويدعي أن الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة لا يجوز احتجازهم، كقاعدة عامة، وأنه كان ينبغي الإفراج عنه بكفالة.
    Dans quels cas les personnes en attente de jugement sontelles incarcérées ? UN واستعلم عن الحالات التي يُسجن فيها الأشخاص بانتظار المحاكمة.
    Il serait intéressant de connaître la durée moyenne de la détention provisoire ainsi que le nombre de détenus en attente de jugement et le nombre total de détenus. UN ولذلك، قد يكون من المهم معرفة المدة المتوسطة للحبس الاحتياطي، وكذلك عدد السجناء في انتظار محاكمتهم وعدد السجناء الإجمالي.
    Les détenus en attente de jugement ou de condamnation se trouvent dans les mêmes cellules que les condamnés, en raison de la pénurie grave de locaux. > > . UN كما يُقيم المحتجَزون على ذمة المحاكمة أو في انتظار صدور الحكم في نفس زنزانات المُدانين نظراً لشح الأماكن. "
    Les prisons sont surpeuplées et le système judiciaire est hors d'état de gérer le nombre des détenus en attente de jugement. UN فالسجون مكتظة والجهاز القضائي عاجز عن التعامل مع عدد المحتجزين الذين ينتظرون محاكمتهم.
    Il était également préoccupé par la situation des détenus en attente de jugement et par la durée de la détention avant jugement. UN كما يساورها القلق إزاء وضع وفترة الاحتجاز قيد المحاكمة.
    Il ne reste actuellement que 4 679 affaires en attente de jugement. UN وما زالت 679 4 قضية فقط في انتظار صدور الحكم.
    Elle a également relevé que les effectifs de la population carcérale étaient supérieurs à la capacité des 22 centres pénitentiaires du pays, que de nombreux détenus étaient en attente de jugement du fait de l'engorgement des tribunaux et que la détention avant jugement était répandue. UN ولاحظت إيطاليا أيضاً أن عدد السجناء يتجاوز طاقة استيعاب السجون الموجودة في البلد والبالغ عددها 22 سجناً وأن عدداً كبيراً من السجناء ما زالوا ينتظرون محاكمتهم نتيجة تأخر الإجراءات القضائية وأن الاحتجاز السابق للمحاكمة ممارسة منتشرة في البلد.
    Dans la plupart des pays, les mineurs en attente de jugement étaient détenus tout à fait séparément des mineurs condamnés. UN ويتم الفصل تماما بين اﻷحداث الذين لم يحاكموا واﻷحداث المدانين في معظم البلدان .
    Il existe, au stade de l'inculpation, une procédure accélérée destinée aux personnes en attente de jugement qui n'ont pas les moyens de verser une caution pour être libérées. UN وهناك مسار سريع على مستوى الملاحقة بالنسبة للأشخاص المنتظرين للمحاكمة والذين لا يستطيعون دفع الكفالة.
    Le Groupe de travail constate que le Nicaragua est l'un des rares pays d'Amérique latine où les personnes en détention provisoire en attente de jugement sont considérablement moins nombreuses que les prisonniers condamnés qui purgent leur peine. UN وقد وجد الفريق العامل أن نيكاراغوا هي من البلدان القليلة في أمريكا اللاتينية حيث عدد المحتجزين بانتظار محاكمتهم أقل كثيراً من عدد المعتقلين المدانين الذين يقضون فترات العقوبة المحكوم بها عليهم.
    Pour les motions préjudicielles concernant les trois affaires en attente de jugement, il faudra prévoir dans chaque cas environ 20 jours d'audience. UN ومن المتوقع أن يستدعي النظر في الدفوع اﻷولية المقدمة في القضايا الثلاث التي تنتظر المحاكمة حوالي ٢٠ يوما من أيام المحكمة لكل منها.
    Cette juge avait été arrêtée immédiatement après avoir placé en liberté surveillée un détenu en attente de jugement dont la détention avait été déclarée arbitraire, le 1er septembre 2009, par le Groupe de travail des Nations Unies sur la détention arbitraire, au motif de violation grave du droit à un procès équitable. UN وقد ألقي القبض على القاضية فور إصدارها أمراً بالإفراج المشروط إلى حين الإحالة إلى المحاكمة عن شخص محتجز اعتـبر فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالاحتجاز التعسفي احتجازه تعسفياً في الأول من أيلول/ سبتمبر 2009 على أساس انتهاكات خطيرة للحق في المحاكمة العادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد