Les besoins des missions en biens et services ont été surestimés, ce qui a parfois entraîné d'importantes pertes financières pour l'Organisation. | UN | وقد ضُخمت التقديرات المتعلقة باحتياجات البعثات من السلع والخدمات، وأدى ذلك، في بعض الحالات، إلى تكبد المنظمة لخسائر مالية كبيرة. |
Les missions et le Siège seront mieux à même d'anticiper et de déterminer les besoins en biens et services des opérations sur le terrain et d'y satisfaire. | UN | سوف تتحسّن قدرة البعثات والمقر على التنبؤ بالاحتياجات الميدانية من السلع والخدمات وعلى تحديد هذه الاحتياجات وتلبيتها. |
L'immigration tend à augmenter la production économique totale; en augmentant la demande intérieure en biens et services, les migrants créent des emplois. | UN | وغالبا ما تزيد الهجرة من الناتج الاقتصادي الإجمالي: فبزيادة الطلب المحلي على السلع والخدمات، يساهم المهاجرون في إيجاد الوظائف. |
Comme la demande des marchés en biens produits en Amérique latine et dans les Caraïbes est en baisse, notre région risque cette année de perdre entre 2,3 et 3,2 millions d'emplois, selon les prévisions de l'Organisation mondiale du travail. | UN | وبما أن طلب هذه الأسواق قد قل على السلع المنتجة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فإن منطقتنا قد تخسر هذا العام ما بين 2.3 و 3.2 مليون فرصة عمل، وفقا لتقديرات منظمة العمل الدولية. |
Cet objectif ne peut être atteint qu'en transformant les matières premières agricoles, les produits bruts et les minerais, dont nous disposons en abondance, en biens pouvant être négociés sur la place mondiale. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بتحويل السلع الزراعية والمواد الخام والمعادن الوفيرة إلى سلع يمكن الاتجار بها على صعيد دولي. |
L'Organisation, qui a le mandat pour le faire, pourrait contribuer à assurer une transformation réussie des ressources naturelles en biens productifs pour un développement durable et plus large. | UN | كما يمكنها، بمقتضى ولايتها ذات الصلة، أن تسهم في ضمان التحوّل الناجع للموارد الطبيعية إلى أصول إنتاجية لتنمية مستدامة على نطاق أوسع. |
La communauté internationale doit examiner la question de la demande en biens et services bon marché dans un plus large spectre : la demande en biens bon marché entraîne-t-elle l'exploitation des travailleurs? | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدقق في الحالة الأعم المتعلقة بالطلب على سلع وخدمات أرخص. |
Activité : assurer un approvisionnement d'un bon rapport coût/efficacité en biens et services de qualité pour les programmes du Fonds | UN | النشاط: ضمان تقديم إمدادات فعالة من حيث التكلفة من السلع والخدمات ذات الجودة العالية لدعم برامج الصندوق |
On trouve dans cette publication des renseignements détaillés sur tous les organismes des Nations Unies et sur leurs besoins annuels en biens et en services. | UN | ويتضمن هذا الدليل معلومات تفصيلية عن كل مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة واحتياجاتها السنوية من المشتريات من السلع والخدمات. |
Les options politiques garantissant une offre suffisante en biens et services forestiers devront être définies sur la base des principes énoncés dans la Convention-cadre sur les changements climatiques et la Convention sur la diversité biologique. | UN | وهناك حاجة الى تحديد خيارات السياسة العامة اللازمة لكفالة إمداد ملائم من السلع والخدمات الحرجية، مع مراعاة الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي. |
Les efforts entrepris par les pays africains afin de parvenir au développement durable et de régler les problèmes mentionnés plus haut sont entravés par une dette étrangère dont le fardeau dépasse en tout de plus de 30 % le revenu national brut des pays du continent en biens et services. | UN | إن جهود الدول الأفريقية لتحقيق التنمية المستدامة وحل المشاكل المتقدم ذكرها تحول دونها أعباء خدمة الديون التي هي في مجملها تفوق الدخل الإجمالي للقارة من السلع والخدمات، بما يقدر بأكثر من 30 في المائة. |
C'est ainsi qu'elle s'occupe de l'approvisionnement en biens et services sur les marchés locaux et internationaux, de la recherche de nouveaux fournisseurs ainsi que de l'établissement et la mise à jour du fichier des fournisseurs, de la réalisation d'études de marché fournisseurs et du contrôle de l'exécution des contrats. | UN | وهو مسؤول أيضا عن المشتريات المحلية والدولية من السلع والخدمات للقوة، وعن تنمية مصادر المشتريات وإعداد قائمة بأسماء البائعين، وعن إجراء دراسات استقصائية عن الأسواق ورصد تنفيذ العقود. |
103. Le Comité recommande que les services demandeurs soient tenus de prévoir des délais de livraison suffisants pour tous les achats et d'anticiper de manière adéquate leurs besoins futurs en biens et services. | UN | ١٠٣ - ويوصي المجلس بأن يُطلب إلى الوحدات الطالبة إتاحة وقت كاف تتم خلاله عملية الشراء بالنسبة لجميع المشتريات وأن تقوم بتخطيط مسبق كاف فيما يتعلق باحتياجاتها من السلع والخدمات. |
Là encore, une part des revenus indirects ira à l’épargne et le solde sera dépensé en biens de consommation et en services et générera des «revenus induits» dans un champ économique plus large. | UN | ويجري توفير حصة من هذه الدخول بدورها بينما يعاد إنفاق الجزء المتبقي على السلع والخدمات الاستهلاكية، مما يولد " الدخل المستحث " في الاقتصاد اﻷوسع نطاقا. |
L'Iran n'a jamais cessé de chercher à s'approvisionner en biens à double usage de haute qualité, placés sous contrôle ou non, et continue d'acheter des biens à double usage non inscrits sur les listes pour remplacer les articles placés sous contrôle. | UN | فقد أبدت جمهورية إيران الإسلامية طلبا مستمرا على السلع العالية الجودة ذات الاستخدام المزدوج، سواء كان ذلك بما يرقى إلى مستوى المراقبة أم لا. ولا يزال شراء الأصناف غير المدرجة في القائمة وذات الاستخدام المزدوج، كبدائل للأصناف الخاضعة للمراقبة، مستمرا. |
La demande en services de personnes faisant l'objet de la traite ou en biens à la production desquels ces personnes ont participé peut provenir d'une série de sources, et notamment : | UN | 30 - أما الطلب على خدمات الأشخاص المتجر بهم أو على السلع التي يشتركون في إنتاجها فقد يأتي من عدة مصادر، منها ما يلي: |
Certains reçoivent toute sorte de subventions et de droits préférentiels, qui transforment leurs produits en biens privilégiés. | UN | فالبعض يتلقون كافة ألوان الدعم وينعمون بالتعريفات التفضيلية، التي تحول منتجاتهم إلى سلع تحظى بحصانة خاصة. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement et les investisseurs internationaux devraient réaliser des programmes de développement industriels et agricoles dans ces territoires de façon à ce que leurs matières premières puissent être transformées en biens manufacturés sur place. | UN | كما ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمستثمرين الدوليين تنفيذ مشاريع تنمية صناعية وزراعية في هذه اﻷقاليم لكي يمكن معالجة موادها الخام وتحويلها إلى سلع مصنعة محليا. |
Ces initiatives portent cependant principalement sur la formation et n'accordent pas beaucoup de place à l'innovation technologique, qui est essentielle pour transformer les connaissances technologiques en biens et en services. | UN | بيد أن تلك المبادرات تركز بشكل رئيسي على التدريب وتقلل من التشديد على الابتكارات التكنولوجية، وهو أمر حيوي في تحويل المعارف العلمية والتكنولوجية إلى سلع وخدمات. |
L'adoption de politiques de conversion des terres dégradées en biens économiques devrait être envisagée. | UN | 30 - وينبغي النظر في اعتماد سياسات تهدف إلى تحويل الأراضي المتدهورة إلى أصول اقتصادية. |
Pendant l'exercice biennal 1998-1999, le FNUAP a dépensé 91 millions de dollars - soit 58 % de ses dépenses d'achats - en biens qui faisaient l'objet d'accords de prix à long terme. | UN | 71 - خلال فترة السنتين 1998-1999 أنفق الصندوق 91 مليون دولار، أو 58 في المائة من إنفاقه على المشتريات، على سلع اشتريت بموجب اتفاقات تسعير طويلة الأجل. |
La capacité d'approvisionnement de l'UNICEF en biens et services a continué d'augmenter, en termes à la fois de valeur et de quantité. | UN | 244 - واستمر توريد السلع والخدمات من قبل اليونيسيف وعمليات التسليم إلى المستودعات في الازدياد سواء من حيث القيمة والكمية. |
La dette peut être en partie remboursée en biens et services dont a besoin le Venezuela. | UN | ويمكن تقسيط تسديد الديون جزئياً في شكل سلع وخدمات تحتاجها فنزويلا. |
75. Il est fréquent que la qualification des biens corporels en biens meubles ou immeubles change au cours du temps, et que des biens meubles deviennent des biens immeubles. | UN | 75- كثيرا ما يتغيّر بمرور الوقت توصيف الموجودات الملموسة على أنها منقولة أو غير منقولة عندما تتحول الموجودات المنقولة إلى ممتلكات غير منقولة. |
Le Comité a recommandé que l'ONU entreprenne toutes les démarches possibles pour que soit mises en place des procédures permettant à l'Organisation de se faire rembourser les pertes en espèces et en biens dont seraient responsables les contingents militaires (A/49/5 (vol. II), sect. II, par. 103 à 108). | UN | وأوصى المجلس بأن تتخذ اﻷمم المتحدة جميع الخطوات الممكنة بغرض وضع الاجراءات المناسبة لتعويض خسائر اﻷمم المتحدة من السيولة والممتلكات الناجمة عن أخطاء ترتكبها الوحدات العسكرية )A/49/5 المجلد الثاني، الفرع الثاني، الفقرات ١٠٣-١٠٨(. |