En l'espèce, M. Khuseynov est resté en garde à vue durant quinze jours sans inculpation en bonne et due forme. | UN | وفي هذه القضية، أودع السيد خوسينوف في الحبس الاحتياطي لمدة 15 يوماً دون أن توَجه إليه تهم رسمية. |
En l'espèce, M. Khuseynov est resté en garde à vue durant 15 jours sans inculpation en bonne et due forme. | UN | وفي هذه القضية، أودع السيد خوسينوف في الحبس الاحتياطي لمدة 15 يوماً دون أن توَجه إليه تهم رسمية. |
Maintenant le FNUAP ne se charge d'effectuer les achats qu'une fois qu'un accord en bonne et due forme a été signé avec les autorités nationales bénéficiaires. | UN | ولا يقوم الصندوق اﻵن بخدمات المشتريات هذه إلا بعد توقيع اتفاق رسمي مع السلطة الوطنية المتلقية. |
Il importe finalement que tous les progrès accomplis soient confirmés par un processus électoral en bonne et due forme. | UN | وأخيرا، يجب أن يتم تثبيت كل التقدم المحرز، بإجراء عملية انتخابية سليمة. |
Les représentants de 57 des 58 États membres ont participé à la session et leurs pouvoirs ont été jugés en bonne et due forme. | UN | ووجد المكتب أن الوثائق المقدمة من 57 ممثلاً من أصل الدول الأعضاء الـ 58 الحاضرة للدورة صحيحة حسب الأصول. |
Il est d'une importance vitale pour l'indépendance des procureurs que les allégations d'ingérence indue fassent l'objet d'une enquête en bonne et due forme. | UN | ومن الأهمية بمكان لضمان استقلال المدعين العامين التحقيق على النحو الواجب في ادعاءات التدخل غير القانوني. |
Notre but est de signer des traités de paix en bonne et due forme avec chacun de nos voisins. | UN | وهدفنا هو التوقيع على معاهدات سلام رسمية مع كل من جيراننا. |
Un budget en bonne et due forme doit encore être approuvé. | UN | فلا يزال من المتعين الموافقة على ميزانية رسمية. |
Au contraire, il a été tenu au secret sans inculpation ni jugement en bonne et due forme. | UN | وبدلاً من ذلك احتجز السيد الشيباني رهن الحبس الانفرادي دون توجيه أية تهم رسمية له أو محاكمته. |
Le Comité note à regret qu'aucune formation en bonne et due forme n'a été dispensée aux professionnels travaillant avec des enfants en conflit avec la loi. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الأسف أنه ليس ثمة تدريب رسمي متاح للمهنيين المعنيين بالأطفال الذي يخالفون القانون. |
Le dernier rapport concernait une évaluation préliminaire et une mission d'établissement des faits; il y était recommandé d'entreprendre une enquête en bonne et due forme. | UN | ويتصل التقرير الباقي بتقييم أولي وبعثة لتقصي الحقائق، وقد أوصى بإجراء تحقيق رسمي. |
Le résumé analytique et le rapport intégral sont diffusés tels que présentés et n'ont pas fait l'objet d'une édition en bonne et due forme. | UN | ويجري تعميم الموجز التنفيذي والتقرير الكامل بدون تحرير رسمي. |
Dans aucun des cas ci-avant mentionnés il n'existe moindre preuve qu'il y ait eu un procès en bonne et due forme avant l'exécution. | UN | ولا توجد في أي من هذه القضايا المذكورة أعلاه أية أدلة على إجراء محاكمة سليمة قبل اﻹعدام. |
De l'avis du Secrétaire général, ces pouvoirs sont en bonne et due forme. | UN | ويرى اﻷمين العام أن وثائق التفويض هذه سليمة ومستوفاة. |
Les représentants de 54 des 58 Etats membres ont participé à la session et leurs pouvoirs ont été jugés en bonne et due forme. | UN | ووجد المكتب أن الوثائق المقدمة من 54 ممثلاً من أصل الدول الأعضاء الـ 58 الحاضرة للدورة صحيحة حسب الأصول. |
Les représentants de 54 des 58 Etats membres ont participé à la session et leurs pouvoirs ont été jugés en bonne et due forme. | UN | ووجد المكتب أن الوثائق المقدمة من 54 ممثلاً من أصل الدول الأعضاء الـ 58 الحاضرة للدورة صحيحة حسب الأصول. |
La police s'entretient avec la personne concernée et mène une enquête en bonne et due forme afin de s'assurer qu'elle est victime de la traite. | UN | وتستجوب الشرطة الشخص المعني وتجري التحقيق على النحو الواجب للتأكد من أن الشخص ضحية للاتجار. |
Le Comité a soigneusement étudié la question de savoir si de telles procédures étaient nécessaires au traitement des réclamations et à leur examen en bonne et due forme. | UN | ونظر الفريق بتأني فيما إذا كانت تلك الجلسات ضرورية لمعالجته المطالبات واستعراضه لها على النحو الواجب. |
De l'avis du Secrétaire général, ces pouvoirs sont en bonne et due forme. | UN | ويرى الأمين العام أن وثائق التفويض المذكورة مستوفاة. |
Sur ce total, 89 avaient présenté des pouvoirs en bonne et due forme. | UN | ومن أصل ذلك المجموع قدم 89 طرفاً وثائق تفويض بشكل سليم. |
Bien que la disposition porte apparemment uniquement sur un conflit éventuel au niveau du devoir qu'a le dépositaire d'examiner si une réserve est formulée en bonne et due forme, les formules employées donnent à entendre qu'il s'agit de fonctions plus larges. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الحكم يتعلق فقط فيما يبدو بأي نزاع يمكن أن ينشأ فيما يتعلق بواجب الوديع المتمثل في النظر فيما إذا كان التحفظ مقدم بالشكل الواجب وحسب الأصل فإن الصيغة المستخدمة تعني ضمناً وظائف أوسع نطاقا. |
Les autorités centrales assurent l'exécution ou la transmission rapide et en bonne et due forme des demandes reçues. | UN | وتكفل السلطات المركزية تنفيذ الطلبات المتلقاة أو إحالتها بسرعة وعلى نحو مناسب. |
ii) Élaborer un accord en bonne et due forme concernant les modalités pratiques; | UN | `2` يصوغ اتفاقاً موثقاً على النحو الصحيح يغطي هذه الترتيبات؛ |
Mener une enquête en bonne et due forme sur les faits allégués par le requérant. | UN | التعذيب وعدم التحقيق - الفقرة 1 من المادة 2 مقترنةً بالمواد 1 و12 و13 و14 |
19. L'employeur est tenu d'enquêter et de faire rapport sans retard et en bonne et due forme sur les accidents survenus sur le lieu de travail. | UN | ٩١- ويلزم رب العمل بالتحقيق في أي حادث يقع في مكان العمل وبالابلاغ عنه بسرعة وعلى النحو الواجب. |
De l'avis du Secrétaire général, ces pouvoirs sont en bonne et due forme. | UN | ويرى اﻷمين العام أن وثائق التفويض هذه مستوفية للشروط. |