ويكيبيديا

    "en bonne place" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكانا بارزا
        
    • مكانة بارزة
        
    • في صدارة
        
    • في مكان بارز
        
    • بشكل بارز
        
    • مكانة عالية
        
    • في مقدمة أولويات
        
    • بصفة عنصر أساسي
        
    • مكانا مرموقا
        
    • مكاناً بارزاً
        
    • وجود ثابت في
        
    • في مكان الصدارة
        
    • ضمن البنود البارزة
        
    • موقعاً بارزاً
        
    • بصورة بارزة في
        
    Les conflits régionaux figurent en bonne place à l'ordre du jour des Nations Unies. UN وإن الصراعات الاقليمية تحتل مكانا بارزا في جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    La lutte contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse devrait figurer en bonne place dans le document final d'Istanbul. UN وقال إن معالجة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف تستحق مكانا بارزا في وثائق إسطنبول الختامية.
    La résilience communautaire et institutionnelle figure en bonne place dans cette dimension, combinée, à notre avis, à des éléments de politique et d'application. UN ولانتعاش المؤسسات والمجتمعات المحلي مكانة بارزة في هذا البُعد، يرافقها، على ما نعتقد، عنصرا السياسات والتنفيذ.
    Les politiques visant à développer l'inclusion financière devraient donc demeurer en bonne place à l'ordre du jour international. UN لذا، ينبغي أن تظل السياسات الرامية إلى النهوض بالإدماج المالي في صدارة جدول الأعمال الدولي.
    Dans le cadre de son action de diffusion, il affiche le texte des Principes directeurs en bonne place sur son site Web. UN فقامت، كمساعدة منها في الجهود المبذولة لنشر المبادئ، بإدخالها في مكان بارز في موقع المفوضية على الشبكة العالمية.
    La mise en valeur des ressources humaines figure en bonne place parmi les opérations et les activités sectorielles de la Banque. UN وتظهر تنمية الموارد البشرية بشكل بارز في عمليات البنك وأعماله القطاعية.
    Pour bien des délégations, ce point figure en bonne place sur la liste des priorités et la plupart d’entre elles ne sont pas opposées à son maintien. UN يحتل هذا البند مكانة عالية في قائمة اﻷولويات بالنسبة لعدد كبير من الوفود، ولا يعارض معظمها اﻹبقاء عليه.
    Bon nombre d'entre eux figurent en bonne place dans les deux traités ouverts à la signature. UN واتخذ الكثير من المبادئ مكانا بارزا في المعاهدتين اللتين فُتح باب التوقيع عليهما.
    Au cours des 50 dernières années, la question de Palestine a figuré en bonne place à l'ordre du jour de l'ONU. UN وفي غضون الخمسين عاما الماضية احتلت قضية فلسطين مكانا بارزا في جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    Le nouveau cadre de développement devrait donc aider d'autres pays à suivre cette voie fructueuse, et la croissance, le commerce, la diversification et la valeur ajoutée devraient figurer en bonne place dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ومن ثم يجب أن يساعد الإطار الإنمائي الجديد البلدان الأخرى في تكرار هذه التجربة الناجحة، ويجب أن يحتل كل من النمو والتجارة والتنويع والقيمة المضافة مكانا بارزا في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La sécurité routière figure en bonne place dans nos priorités nationales et internationales. UN وتحتل مسألة أمان الطرق مكانة بارزة في جداول أعمالنا الوطنية والدولية.
    Cette question a figuré en bonne place tant dans le débat général du Comité spécial que dans les travaux du groupe de travail du Comité. UN وقد وردت هذه المسألة في مكانة بارزة في كل من المناقشة العامة للجنة الخاصة ومداولات الفريق العامل التابع للجنة.
    Une autre question ayant figuré en bonne place dans nombre des interventions faites durant la réunion spéciale a porté sur le régime foncier et le droit aux moyens de production. UN وثمة مسألة أخرى احتلت مكانة بارزة في العديد من المداخلات خلال الجزء الخاص من الدورة، وهي مسألة ملكية الأراضي والأحقية في استخدام الموارد الإنتاجية.
    Au cours de la période considérée, la formation a continué de figurer en bonne place dans le programme de l'aide d'urgence et de services sociaux. UN وظل التدريب في صدارة جدول أعمال برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية في الأردن خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La diversité linguistique, faut-il le rappeler, figure en bonne place dans les objectifs de l'OIF. UN ولا بد من اﻹشارة إلى أن التنوع اللغوي يرد في صدارة أهداف المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية.
    Ils ont demandé que l'on désigne de nouveaux mécanismes pour éliminer la piraterie et que cette question soit maintenue en bonne place à l'ordre du jour de l'ONU. UN ودعت المنظمتان إلى إنشاء آليات جديدة لتناول مسائل القرصنة والقضاء عليها، ومن أجل وضع المسألة في مكان بارز على جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    Cette égalité figure en bonne place dans la conception des projets et des programmes. UN وتظهر المساواة بين الجنسين بشكل بارز في تصميم المشاريع والبرامج.
    La sécurité a figuré en bonne place à l'ordre du jour et un consensus s'est dégagé sur le fait que la nature composite des camps avait constitué une menace. UN واحتل بند الأمن مكانة عالية في جدول الأعمال، وتم التوصل إلى توافق في الآراء مفاده أن الطابع المزدوج للمخيمات يشكل تهديدا.
    La Commission prévoit de suivre l'application de ces mesures, y compris en veillant à ce que le Consensus et le Plan d'action figurent en bonne place à l'ordre du jour des réunions des dirigeants africains. UN وتعتزم اللجنة رصد تنفيذ هذه الإجراءات، باتخاذها لتدابير منها ضمان إبقاء توافق الآراء وخطة العمل في مقدمة أولويات جدول أعمال اجتماعات القادة الأفارقة.
    Dans cette résolution, la Commission a invité les pouvoirs publics et les organisations multilatérales à prendre en compte le contrôle des drogues dans toutes les composantes de leurs politiques, étant donné qu'il faut que les activités de substitution figurent en bonne place dans les plans de développement économique et social. UN وفي ذلك القرار، شجعت اللجنة الحكومات والمنظمات المتعددة الأطراف على جعل مكافحة المخدرات موضوعا مشتركا في جميع مكونات سياساتها، بالنظر إلى ضرورة أن تكون خطط التنمية الاجتماعية والاقتصادية متضمنة للتنمية البديلة بصفة عنصر أساسي.
    Le changement climatique figure également en bonne place dans le plan stratégique pour 2008-2011. UN ويحتل تغير المناخ أيضا مكانا مرموقا في الخطة الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفترة 2008-2011.
    La formation et l'éducation devraient également figurer en bonne place dans les accords négociés. UN وينبغي للتدريب والتعليم أيضاً أن يحتلا مكاناً بارزاً في الاتفاقات المتفاوض عليها.
    La protection des enfants touchés par des conflits figure désormais en bonne place parmi les priorités ayant trait à la paix et à la sécurité internationales; UN :: أصبح لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح وجود ثابت في جدول الأعمال الدولي المتعلق بالسلام والأمن؛
    Plusieurs organisations et de nombreux pays ont œuvré, pendant la Décennie, pour inscrire en bonne place, dans le débat international, la question de la prévention des catastrophes. UN وفي أثناء العقد، بذلت منظمات كثيرة وعدد كبير من البلدان جهودا مشتركة لوضع مسألة الحد من الكوارث في مكان الصدارة من النقاش الدولي.
    L'Afrique figure encore en bonne place à l'ordre du jour du Conseil de sécurité. UN وكانت أفريقيا، مرة أخرى، ضمن البنود البارزة في جدول الأعمال.
    L'enseignement des droits de l'homme figure également en bonne place dans la formation des forces de police et de défense, à tous les niveaux. UN كما تتبوأ حقوق الإنسان موقعاً بارزاً في تداريب قوات الشرطة والدفاع في جميع المستويات.
    Les informations fournies par la Division figurent en bonne place dans un certain nombre de publications et de rapports d'autres organes des Nations Unies et de conférences et réunions internationales. UN وقد ظهرت المعلومات المأخوذة من شعبة السكان بصورة بارزة في عدد من المنشورات والتقارير الصادرة عن سائر هيئات اﻷمم المتحدة والمؤتمرات والاجتماعات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد