ويكيبيديا

    "en bonne santé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بصحة جيدة
        
    • في صحة جيدة
        
    • أصحاء
        
    • الأصحاء
        
    • وبصحة جيدة
        
    • معافى
        
    • بصحة جيّدة
        
    • بصحّة جيّدة
        
    • بصحه جيده
        
    • في حالة صحية جيدة
        
    • صحي
        
    • صحّي
        
    • تتمتع بالصحة
        
    • السليم صحياً
        
    • الصحة الجيدة
        
    Dans certaines circonstances, d'un enfant en bonne santé âgé de moins de 8 ans; UN الطفل المتمتع بصحة جيدة والذي يقل عمره عن ثمانية سنوات، في حالات محددة؛
    Les pauvres meurent neuf ans plus tôt que les riches. Leur espérance de vie en bonne santé est de 14 ans inférieure. UN ويتوفى الفقراء قبل اﻷغنياء بتسعة أعوام، وقد يُتوقع أن يبقوا بصحة جيدة لفترة أقل من اﻷغنياء ﺑ٤١ عاماً.
    Ta Mok et Deuch ont dit au Représentant spécial qu'ils étaient en bonne santé et bien traités par les autorités. UN وأخبر كل من تا موك ودوتش الممثل الخاص بأنهما يتمتعان بصحة جيدة ويعاملان معاملة حسنة من قبل السلطات.
    Purge sa peine au détachement de la rééducation par le travail de Jinán, et est en bonne santé. UN يقضي عقوبته في قسم إعادة التربية بواسطة العمل في جينان، وهو في صحة جيدة.
    A son retour à la carrière de Visca, à 8 kilomètres au sud-ouest de Tuzla, ils n'ont trouvé aucun malade ou blessé à bord de l'hélicoptère, qui transportait six soldats en bonne santé et six civils, dont deux employés d'une chaîne de télévision locale. UN وكان على متنها ٦ جنود أصحاء و ٦ مدنيين منهم شخصان من شركة تلفزيون محلية.
    Les jeunes atteints d'un léger handicap mental sont pris en charge avec les personnes en bonne santé, de manière intégrée. UN وتُمنح الرعاية إلى الصغار الذين يشكون من إعاقات عقلية طفيفة إلى جانب الأشخاص الأصحاء بطريقة متكاملة.
    Cette action contribue à accroître les chances de survie des enfants à la naissance et leur maintien en bonne santé pendant les cinq premières années de leur vie. UN ومن شأن هذا التدبير زيادة فرص بقاء الطفل على قيد الحياة عند الولادة وتمتعه بصحة جيدة في السنوات الخمس الأولى من حياته.
    Comme les autres détenus, ils sont tous en bonne santé et ne se sont plaints d'aucun trouble. UN وهم مثلهم مثل غيرهم من السجناء، ويتمتعون جميعاً بصحة جيدة ولا يشكون من أي أمراض.
    Autrement dit, près d'une personne sur six n'a pas assez de nourriture pour être en bonne santé et mener une vie active. UN وهذا يعني أن واحدا من كل ستة أشخاص تقريبا لا يحصلون على ما يكفي من الغذاء للتمتع بصحة جيدة وحياة نشطة.
    Si ils sont en vie et en bonne santé, je passerais à autre chose. Open Subtitles إذا كانوا على قيد الحياة و بصحة جيدة. سنقوم بهذه الخطوة.
    Tout ce que nous voulons, c'est partir d'ici avec notre homme en bonne santé. Open Subtitles إهتمامنا الوحيد هو أن نخرج من هنا مع رجلنا بصحة جيدة
    Nous promettre un bébé en bonne santé contre notre argent. Open Subtitles أخذتي اموالنا ووعدتِنا بالحصول على طفل بصحة جيدة
    Elle purge sa peine dans la prison de la région autonome du Tibet et est en bonne santé. UN وهي تنفذ الحكم الصادر عليها في سجن اقليم التبت ذي الحكم الذاتي، وهي في صحة جيدة.
    La délégation a signalé que la lèpre n'existait plus au Gabon et que les Pygmées possédaient une connaissance des plantes qui les maintenait en bonne santé. UN وأوضح الوفد أن داء الجذام لم يعد موجوداً في غابون وأن للبيغمي معرفة بالنباتات تبقيهم في صحة جيدة.
    À quoi le Gouvernement a répondu que les 17 prisonniers en question étaient en bonne santé. UN وردت الحكومة قائلة إن جميع السجناء، وعددهم 17، في صحة جيدة.
    Il a constitué une violation à partir du moment où il a atterri à l'aéroport de Split, où il a débarqué 19 passagers en bonne santé avant de se diriger vers l'hôpital de Split. UN وأصبحت عملية الطيران انتهاكا عندما هبطت في مطار سبليت، ونزل منها ١٩ راكبا أصحاء قبل أن تواصل طريقها إلى مستشفى سبليت.
    Ce vol est devenu une violation lorsque l'appareil a transporté des passagers en bonne santé de Kiseljak à Split puis de Split à Posusje. UN وأصبحت الرحلة في عداد الانتهاكات عندما أقلت ركابا أصحاء من كيسيلياك الى سبليت ومن سبليت الى بوسوسي.
    Des enfants en bonne santé sont le fondement du développement et de la prospérité. UN والأطفال الأصحاء هم حوافز التنمية والازدهار.
    Ça pourrait être pire. On est jeunes, sexy, en bonne santé. Open Subtitles الأمر ليس بهذا السوء, فنحن شابان ومثيران وبصحة جيدة.
    Vu que je ne peux pas choisir la porte que je vais franchir, je veux simplement un gosse heureux et en bonne santé. Open Subtitles و بما انه لا يتسنى لي ان اختار الباب الذي سأعبره امل فقط انه طفل معافى و سعيد
    Avoir un bébé en bonne santé que ma mère puisse adopter et que je puisse la voir tout le temps lors des visites. Open Subtitles أن نحصل على طفلة بصحة جيّدة حتى تتمكن أمي من تبنّيها و أتمكّن من رؤيتها طوال الوقت عندما يزوراني.
    Dire à une femme en bonne santé qu'elle a un cancer, il y a un frisson. Open Subtitles إخبار إمرأة تتمتّع بصحّة جيّدة أنّها مصابة بالسرطان يوجد تشويق
    Son fils en bonne santé a soudainement besoin d'un respirateur. Open Subtitles ابنها كان بصحه جيده للغايه انهار فجأه وهو الآن على جهاز تنفس صناعى
    Bon, vous êtes tous les deux en bonne santé, et l'âge n'est pas un facteur. Open Subtitles أرى أنكم في حالة صحية جيدة و عمركم ليس عاملا في المشكل
    Garantir les droits et le bien-être des enfants d'aujourd'hui et les élever pour en faire une génération en bonne santé, instruite et socialement compétente est un préalable à la paix, à la sécurité, et à la prospérité demain. UN وإن كفالة حقوق ورفاهية الأطفال اليوم وتنشئة جيل صحي ومتعلم وقادر اجتماعيا مطلب مسبق للسلام والأمن والرخاء في الغد.
    Moi aussi, mais c'est normal dans mon cas, je ne suis pas en bonne santé. Open Subtitles انا أيضاً، لكن ذلك طبيعيُ لي لأني رجل غير صحّي.
    Une mère en bonne santé donne naissance à un enfant en bonne santé. UN والأم التي تتمتع بالصحة تنجب طفلا يتمتع بالصحة.
    2014 proclamée Année de l'enfant en bonne santé en Ouzbékistan UN إعلان سنة 2014 سنة الطفل السليم صحياً في أوزبكستان
    Sans une alimentation saine et suffisante, le seul Objectif susceptible d'être atteint, il est difficile de se maintenir en bonne santé. UN والحفاظ على الصحة الجيدة أمر صعب دون وجود الغذاء الصحي الكاف، وهو الهدف الوحيد الذي في سبيله إلى التحقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد