ويكيبيديا

    "en bout" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى النهاية
        
    • إلى نهايتها
        
    • إلى اللحد
        
    • إلى طرف
        
    • بذلك في كل مرحلة
        
    Le HCDH/MANUA a contribué au processus de consultation et de rédaction d'un plan d'action, en apportant un appui de bout en bout à l'AIHRC dans son rôle de coordination. UN وقدمت وحدة حقوق الإنسان مساهمات خلال عملية التشاور والصياغة الخاصة بخطة العمل، داعمة الدور التنسيقي للجنة إلى النهاية.
    Assurer de manière adéquate des tests d'intégration de bout en bout et la formation de tous les utilisateurs; UN ضمان إجراء اختبار مناسب لتوفير المستلزمات من البداية إلى النهاية والتدريب لجميع المستعملين
    ➢ Assurer de manière adéquate des tests d’intégration de bout en bout et la formation de tous les utilisateurs; UN ضمان إجراء اختبار مناسب لتوفير المستلزمات من البداية إلى النهاية والتدريب لجميع المستعملين
    Et ceux qu'ils enverront ici mettront un quart d'heure à décider que tu étais impliqué dans la transaction de bout en bout. Open Subtitles وأياً يكن من يرسلونه إلى هنا سيستغرق خمس عشرة دقيقة قبل أن يقرر ما إذا كنت متورطاً في العملية من بدايتها إلى نهايتها
    L'Organisation doit mieux comprendre les solutions techniques dont elle va disposer, et s'en servir comme moyen d'améliorer le processus budgétaire de bout en bout. UN ويتعين على المنظمة أن تتوصل إلى فهم أفضل للحلول التقنية التي سيتم توفيرها وأن تغتنمها فرصةً لتحسين العملية التي تتبعها في إعداد الميزانية من بدايتها إلى نهايتها.
    En effet, la technique particulière retenue détermine de bout en bout les répercussions de l'utilisation faite des ressources nécessaires à sa mise en œuvre et a des conséquences plus générales sur l'ensemble du système économique, social et environnemental. UN والواقع أن تطبيق تقنية ما يحدد الآثار الناجمة من المهد إلى اللحد عن الاستخدام الضروري للموارد، كما أن له نتائج أعم بالنسبة لكامل النظام الاقتصادي والاجتماعي والبيئي.
    f. Équipements téléphoniques sans fil qui ne sont pas en mesure de procéder au chiffrement de bout en bout lorsque la portée réelle de l'opération sans fil non activée (par exemple un saut unique non relayé entre le terminal et la station de base) est inférieure à 400 mètres conformément aux spécifications du fabricant. UN و - أجهزة الهاتف اللاكبلية التي لا يمكنها التشفير من طرف إلى طرف والتي يقل أقصى مدى لفعالية تشغيلها بدون تعزيز (مثلا، نقلة واحدة بدون ترحيل بين الطرف والمحطة القاعدية) عن 400 متر وفقا لمواصفات جهة الصنع.
    39. Un plan stratégique d'action pour 2010-2011 a été mis au point afin de garantir la fourniture de bout en bout de l'assistance aux personnes prises en charge de façon efficace et rentable et en vue de renforcer l'appui aux opérations du HCR en général. UN 39- ووُضعت خطة عمل استراتيجية للفترة 2010-2011 لضمان إيصال المساعدات من البداية إلى النهاية بكفاءة وبطريقة يعوَّل عليها للأشخاص موضع عناية المفوضية، وتقوية الدعم المقدم لعمليات المفوضية ككل.
    a) Il faut définir des procédures de gestion de la chaîne d'approvisionnement < < de bout en bout > > , qui fixent clairement les fonctions, rôles et responsabilités. UN (أ) يلزم وضع عمليات لإدارة سلاسل الإمداد من البداية إلى النهاية تكون وظائفها وأدوارها ومسؤولياتها محددة بوضوح.
    Mettre en œuvre la phase de démarrage des opérations de maintien de la paix a été difficile, étant donné que les méthodes utilisées dans ce domaine se sont révélées bien plus variées que ce à quoi s'attendait la direction. Les formations délivrées n'ont pas non plus permis au personnel local d'appliquer les nouveaux < < processus de bout en bout > > . UN وكان تنفيذ مرحلة الأساس في عمليات حفظ السلام شاقا، إذ إن طرائق العمل المستخدمة في عمليات حفظ السلام قد ثبت أنها أكثر تنوعا مما كانت تتوقعه الإدارة، ولم يُمكّن التدريب المقدم للموظفين المحليين من تشغيل العمليات الكاملة الجديدة من البداية إلى النهاية.
    La plupart des organismes des Nations Unies ne disposent pas d'une unité ou d'une équipe centrale spécialement chargée d'appuyer et de suivre le processus de bout en bout. UN فلم توجد في غالبية مؤسسات الأمم المتحدة وحدة مركزية/فريق مركزي على عاتقه مسؤولية واضحة عن دعم ورصد هذه العملية برمتها (من البداية إلى النهاية).
    En outre, l'Organisation ne dispose pas actuellement d'un progiciel de gestion intégrée rendant possible une gestion de bout en bout des actifs (de la localisation de la source d'approvisionnement à la cession). UN وإضافة إلى ذلك، لا يوجد لدى المنظمة حاليا نظامٌ مؤسسي لدعم عملية إدارة الأصول من البداية إلى النهاية (منذ تاريخ شرائها وحتى التصرف فيها)
    127. Le Sous-Comité a noté qu'un exposé détaillé sur le projet national allemand " Service `débris spatiaux'de bout en bout " lui serait présenté à sa quarante et unième session. UN 127- ولاحظت اللجنة الفرعية أن عرضا إيضاحيا مفصّلا حول مشروع ألمانيا الوطني الموحّد المعنون " الخدمة بشأن الحطام الفضائي من البداية إلى النهاية " سيُقدم في الدورة الحادية والأربعين للجنة الفرعية العلمية والتقنية.
    Les principales recommandations énoncées dans ce document comprennent une proposition de définition de la gouvernance de l'Internet, suggèrent l'adoption d'un principe normatif de bout en bout gouvernant l'interconnexion des réseaux et comportent des conclusions sur la nécessité d'asseoir la légitimité des acteurs non étatiques en matière de gouvernance. UN 34 - وتضمنت التوصيات الرئيسية للورقة تعريفا مقترحا لإدارة الإنترنت، واقتراحات باعتماد مبدأ معياري من البداية إلى النهاية لإدارة الترابط عبر شبكة الإنترنت، واستنتاجات بشأن الحاجة إلى إيجاد أساس لمشروعية العناصر الفاعلة في الإدارة من غير الدول.
    L'ensemble du système fait l'objet d'essais d'acceptation par l'utilisateur et d'essais de bout en bout préalables à la mise en service. UN وفي إطار مرحلة نشر المشروع، يخضع الآن النظام ككل لاختبار قبول المستعملين/اختبار العمليات من بدايتها إلى نهايتها.
    L'ICICI Bank propose divers mécanismes de financement de bout en bout pour l'agriculture et l'élevage. UN ولدى مصرف المؤسسة الهندية للائتمانات والاستثمارات الصناعية سلسلة من مخططات تمويل مشاريع الزراعة والماشية من بداية هذه المشاريع إلى نهايتها.
    :: Exploitation et entretien d'un réseau à satellites composé de 1 station centrale terrienne, de 8 microterminaux VSAT, de 9 standards téléphoniques capables d'assurer des communications de bout en bout, et de 28 liaisons hertziennes assurant la transmission de la voix, de données et d'images à haut débit sur un réseau étendu UN :: دعم وصيانة شبكة ساتلية تتألف من محطة أرضية مركزية و 8 محطات طرفية ذات فتحات صغيرة جدا و 9 مقاسم هاتفية قادرة على توفير خدمات هاتفية من بدايتها إلى نهايتها و 28 وصلة من وصلات الموجات الدقيقة التي توفر ترابطا فائق السرعة لشبكة واسعة لنقل الصوت والبيانات والفيديو
    Le Comité est conscient des difficultés rencontrées dans les missions, notamment du manque d'infrastructure, mais il estime que les lacunes relevées mettent en évidence la nécessité d'améliorer la gestion de la chaîne logistique de bout en bout. UN 129 - ولئن كان المجلس يقر بالتحديات التي تواجَه في البعثات الميدانية، بما في ذلك ضعف الهياكل الأساسية، فهو يرى أن أوجه القصور تشير إلى ضرورة تعزيز إدارة سلسلة الإمداد من بدايتها إلى نهايتها.
    Il est donc urgent d'arrêter une procédure définissant de bout en bout la manière de réagir à toute nouvelle fraude, indiquant clairement les rôles et les responsabilités de chacun et constituant une instruction opérationnelle permanente qui soit bien comprise par toutes les parties concernées du Secrétariat. UN ولذا توجد حاجة ماسة إلى استحداث عملية واضحة من بدايتها إلى نهايتها للتصدي لأي حالات غش في المستقبل، تضمن وضوح الأدوار والمسؤوليات، وتُوَفرِّ إجراء عمل موحد يمكن أن تفهمه بصورة جيدة جميع الجهات المعنية في الأمانة العامة.
    L'expression < < gestion et élimination irrationnelles > > doit être interprétée dans un sens large de manière à englober tout le cycle de vie des produits et déchets dangereux ( < < de bout en bout > > ). UN ويتعين تفسير عبارة " الإدارة والتخلص غير السليمين " تفسيراً شاملاً، بحيث تشمل كامل دورة حياة المنتجات والنفايات الخطرة (نهج من المهد إلى اللحد).
    f. Les équipements téléphoniques sans fil qui ne sont pas en mesure de procéder au chiffrement de bout en bout lorsque la portée réelle de l'opération sans fil non relayée (c'est-à-dire un saut unique non relayé entre le terminal et la station de base) est inférieure à 400 mètres conformément aux prescriptions du fabricant. UN و - أجهزة الهاتف اللاسلكية التي لا يمكنها التشفير من طرف إلى طرف والتي لا يتجاوز أقصى نطاق فعال لتشغيلها اللاسلكي بدون تعزيز (أي وصلة واحدة بدون ترحيل بين الجهاز وقاعدته) 400 متر وفقا للمواصفات التي يحددها المصنع.
    Du fait que le temps et les effectifs dont disposent les opérations de maintien de la paix sont limités de bout en bout, il ne saurait être question d'aller au-delà de ce qui est nécessaire pour déterminer que les besoins minimaux ont été satisfaits dans chaque cas d'espèce par le pays fournissant des contingents ou par l'ONU. UN وليس هناك ما يكفي من الوقت أو من الأفراد للقيام بذلك في كل مرحلة من مراحل عمليات حفظ السلام، ولا يجوز إنفاق قدر مفرط من الوقت يزيد عما يلزم لتحديد ما إذا كان قد تم الوفاء بالشروط الدنيا في كل مجال من جانب البلد المساهم بالقوات/بالشرطة أو من جانب الأمم المتحدة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد