Le travail forcé est interdit, sauf dans les cas prévus par la loi, notamment en cas de condamnation prononcée par un tribunal. | UN | ويُحرّم الأشغال الشاقة إلا في حالات ينص عليها القانون، لا سيما في حالة الإدانة الصادرة عن محكمة. |
La peine de mort n'est appliquée qu'en cas de condamnation pour trahison, meurtre ou vol à main armée. | UN | وتُطبق عقوبة الإعدام في حالة الإدانة بالخيانة، أو القتل العمد، |
Le nombre et la nature des cas dans lesquels ces dispositions légales ont été appliquées et l'issue des procédures, notamment des renseignements sur les peines prononcées, en cas de condamnation, et sur les motifs d'acquittement; | UN | ● عدد وطبيعة القضايا التي طُبِّقت فيها تلك الأحكام القانونية وما انتهت إليه تلك القضايا، وبخاصة العقوبات المفروضة عقب الإدانة ودواعي الحكم بالبراءة؛ |
Prélèvement sur les prestations en cas de condamnation pour avoir fraudé un organisme employeur | UN | التصرف في مستحقات المعاش التقاعدي لمشترك ما في حالة إدانته بالاحتيال ضد المنظمة التي يعمل لديها |
Le Gouvernement a introduit une alternative à l'amende en cas de condamnation. | UN | وسوف تضع الحكومة عقوبة جديدة يتم تطبيقها عند الإدانة كبديل للغرامة. |
en cas de condamnation à une peine d'emprisonement ou de détention, le jeune purge sa peine dans un centre de détention réservé aux mineurs. | UN | وفي حالة الإدانة بعقوبة السجن أو الاحتجاز فإن الحدث يقضي مدة عقوبته في مركز احتجاز مخصص للقصّر. |
L'État partie devrait faire en sorte que tous les cas de violence familiale fassent l'objet d'une enquête approfondie et que les auteurs soient poursuivis et, en cas de condamnation, se voient imposer des sanctions appropriées. | UN | وينبغي لها أن تضمن إجراء تحقيقات وافية في قضايا العنف المنزلي ومقاضاة مرتكبي العنف، ومعاقبتهم بعقوبات مناسبة في حالة إدانتهم. |
La Chambre d'appel a en effet considéré que la réparation que les appelants ont demandée, à savoir la remise en liberté, était, en l'espèce, disproportionnée et a décidé, en contrepartie des violations de leurs droits, d'une réparation financière en cas d'innocence, ou d'une réduction de sentence en cas de condamnation. | UN | فقد اعتبرت دائرة الاستئناف فعلا أن التعويض الذي طلبه المستأنفون، أي الإفراج عنهم، تعويض غير مناسب. وقررت تعويضهم عن حقوقهم المنتهكة، تعويضاً مالياً في حالة البراءة، وبتخفيض العقوبة في حالة الإدانة. |
Pendant et après ce procès, la Cour continuera de compter sur la coopération des États et autres intéressés pour lui prêter assistance dans les domaines suivants : communication d'éléments de preuve à la Cour, protection et réinstallation de témoins et, en cas de condamnation, exécution de la peine. | UN | وستواصل المحكمة أثناء المحاكمة وبعدها، الاعتماد على تعاون الدول وجهات أخرى لتقديم مساعدات من قبيل توفير الأدلة للمحكمة، وحماية الشهود ونقلهم، وإنفاذ الحكم في حالة الإدانة. |
Cet amendement abolit les peines d'emprisonnement applicables en cas de condamnation pour diffamation criminelle mais maintient des amendes de 250 à 2 500 dollars. | UN | ونصّ التعديل على إلغاء العقوبة بالسجن في حالة الإدانة بالتشهير الجنائي، مع الإبقاء على غرامات يتراوح مبلغها بين 250 دولاراً و500 2 دولار. |
66. Les associations locales de droits de l'homme ont également fait connaître leur opposition à la peine capitale obligatoire en cas de condamnation pour meurtre. | UN | 66- كذلك أعربت المنظمات المحلية لحقوق الإنسان عن معارضتها عن عقوبة الإعدام الإجبارية في حالة الإدانة بجريمة القتل. |
Le nombre et la nature des cas dans lesquels ces dispositions légales ont été appliquées et l'issue des procédures, notamment des renseignements sur les peines prononcées, en cas de condamnation, et sur les motifs d'acquittement; | UN | :: عدد وطبيعة القضايا التي طُبِّقت فيها تلك الأحكام القانونية وما انتهت إليه تلك القضايا، وبخاصة العقوبات المفروضة عقب الإدانة ودواعي الحكم بالبراءة؛ |
en cas de condamnation, son retour devrait être garanti par des dispositions plus sérieuses que de simples déclarations exprimant la bonne volonté des autorités politiques de l'ex-Yougoslavie. | UN | وسيتعين ضمان عودة المتهم - في حالة إدانته - بأكثر من مجرد التعبير الأجوف عن حسن النية من جانب السلطات السياسية ليوغوسلافيا السابقة. |
La Cour peut aussi ordonner la saisie de biens en cas de condamnation pour des infractions visées par cette loi. | UN | ويجوز للمحكمة أن تصدر أمرا بمصادرة الممتلكات عند الإدانة بالجرائم بموجب هذا القانون. |
en cas de condamnation, le tribunal doit ordonner la confiscation, en vue de leur destruction, des agents ou toxines définis au présent article. | UN | " وفي حالة الإدانة تأمر المحكمة بمصادرة وتدمير هذه العناصر أو المواد السمية المحددة في هذه المادة. |
L'État partie devrait faire en sorte que tous les cas de violence familiale fassent l'objet d'une enquête approfondie et que les auteurs soient poursuivis et, en cas de condamnation, se voient imposer des sanctions appropriées. | UN | وينبغي لها أن تضمن إجراء تحقيقات وافية في قضايا العنف المنزلي ومقاضاة مرتكبي العنف، ومعاقبتهم بعقوبات مناسبة في حالة إدانتهم. |
3. en cas de condamnation par défaut, l'accusé qui n'avait pas désigné un conseil de son choix a droit à ce que sa cause soit rejugée en sa présence devant le Tribunal, à moins qu'il n'accepte le verdict. | UN | 3 - في حال الحكم بالإدانة غيابيا، يحق للمتهم الذي لم يعين محامي دفاع من اختياره أن يطلب إعادة محاكمته حضوريا أمام المحكمة الخاصة، ما لم يقبل بالحكم الصادر بحقه. |
Les dispositions de l'ensemble des États sur l'enrichissement illicite traitaient du recouvrement d'avoirs et des éléments indiquaient que les avoirs étaient confisqués en cas de condamnation. | UN | وأضافت أنَّ الدراسة وجدت أنَّ جميع البلدان تتناول استرداد الموجودات في أحكامها التشريعية الخاصة بالإثراء غير المشروع، وأنَّ هناك شواهد تدلّ على المصادرة بعد الإدانة. |
L'auteur d'une au moins de ces infractions encourt, en cas de condamnation après mise en examen, une peine de réclusion criminelle à perpétuité. | UN | ويعاقب الشخص المذنب بارتكاب أي من هذه الأفعال المجرمة، إذا أدين بالتهم الموجهة إليه في لائحة اتهام، بالسجن مدى الحياة. |
Il est également passible d'expulsion en cas de condamnation à une peine d'emprisonnement de deux ans ou plus s'il a été reconnu coupable sur plusieurs chefs ou a déjà fait de la prison au Danemark; | UN | وإذا حكم على الشخص الأجنبي بخصوص عدة تهم، أو كان قد حُكم عليه فيما مضى بالسجن في الدانمرك، فإنه يجوز طرده إذا حُكم عليه بالسجن لمدة سنتين على الأقل؛ |
b) en cas de condamnation après mise en examen, d'une amende, de cinq ans d'emprisonnement, ou des deux. | UN | (ب) وفي حال الإدانة بالتهم الموجهة إليه في لائحة اتهام، بغرامة أو بالسجن لمدة لا تتجاوز خمس سنوات، أو بالاثنين معا. |
en cas de condamnation par la Haute Cour, le contrevenant serait passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée pouvant atteindre cinq ans, ou d'une amende, ou de l'une et l'autre sanctions. | UN | وبالمقابل، أي شخص يرتكب جريمة كهذه، سيكون عرضة عند إدانته أمام محكمة عليا للسجن لفترة تصل إلى خمس سنوات أو إلى السجن والغرامة معا. |
4. Indemnisation en cas de condamnation ou de détention injustifiée | UN | 4- التعويض عن الإدانة أو الاعتقال الخطأ |
5.2 L'État partie a commis une erreur en affirmant que l'infraction de meurtre emporte normalement la peine de mort, car cette peine est nécessairement appliquée en cas de condamnation pour meurtre et les tribunaux n'ont pas la possibilité ni le pouvoir d'imposer une peine différente. | UN | 5-2 وقد أخطأت الدولة الطرف إذ أكدت أن جريمة القتل يعاقب عليها عادة بالإعدام، ذلك أن جريمة القتل يعاقب عليها بالضرورة بعقوبة الإعدام في غانا حيث لا تترك للمحاكم حرية أو سلطة فرض عقوبة مختلفة. |