ويكيبيديا

    "en cas de danger" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في أوقات الطوارئ
        
    • في حالة وجود خطر
        
    • إذا كان يشكل خطراً
        
    • وفي حالة الخطر
        
    • عند وجود خطر
        
    • خلال حالات الطوارئ
        
    • في حال حصول خطر
        
    • إنذارا مبكرا باﻷخطار
        
    • حالات الخطر
        
    • تهديد أو خطر
        
    Ces libertés sont protégées par la Constitution et par la loi et ne peuvent faire l'objet d'aucune dérogation, même en cas de danger public exceptionnel. UN وتظل طبقاً لأحكام الدستور والقانون هذه الحريات قائمة ولا يجوز المساس بها حتى في أوقات الطوارئ العامة.
    Ainsi, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques contient des dispositions autorisant à déroger aux droits qui y sont consacrés (sauf exceptions dûment spécifiées) en cas de danger public exceptionnel, conformément aux procédures prévues. UN فعلى سبيل المثال، يسمح العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بعدم التقيد بالحقوق الواردة في ذلك الصك، مع وجود استثناءات محددة في أوقات الطوارئ العامة، وفقا لﻹجراءات الواردة فيه.
    Le caractère fondamental de ces libertés est également reflété dans le fait qu'aux termes du paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte il ne peut être dérogé à cette disposition même en cas de danger public exceptionnel. UN ويظهر الطابع اﻷساسي الذي تتسم به هذه الحريات في ما تنص عليه الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد من أنه لا يجوز مخالفة هذا الحكم حتى في حالة وجود خطر عام استثنائي.
    Article 5. Une grossesse peut être interrompue seulement en cas de danger, dans les conditions exposées dans la présente loi. UN الفقرة 5 - لا يجوز وقف الحمل إلا في حالة وجود خطر في ظروف يحددها هذا القانون.
    La recommandation du Comité d'habiliter les fonctionnaires de police à ordonner une mesure d'éloignement immédiate sur le lieu de l'infraction ne se justifie pas : la législation pertinente permet à la police judiciaire d'arrêter l'auteur d'une infraction immédiatement en cas de danger pour la victime. UN ولا يوجد ما يبرر توصية اللجنة بمنح موظفي الشرطة صلاحية إصدار أوامر إبعاد فورية في مكان الجريمة: يمكن للشرطة القضائية، بموجب التشريعات ذات الصلة، توقيف مرتكب الجريمة فوراً إذا كان يشكل خطراً على الضحية.
    en cas de danger imminent, le Ministère fédéral peut ordonner l'exécution d'une décision avant même d'en aviser la Commission G 10. UN وفي حالة الخطر الوشيك، يمكن للوزارة الاتحادية أن تأمر بتنفيذ القرار حتى قبل إخطار لجنة قانون المادة 10.
    Dans la seconde situation, en cas de danger réel et imminent pour sa vie, il peut ouvrir le feu pour blesser l'agresseur, et seulement lui. UN وفي الحالة الثانية، عند وجود خطر حقيقي وشيك على الحياة يجوز للجندي أن يفتح النار لإيقاع إصابة بالمهاجم، وبالمهاجم وحده دون غيره.
    d) les mesures prises en cas de danger public exceptionnel. UN )د( التدابير المتخذة خلال حالات الطوارئ الاستثنائية.
    Par conséquent, c’est le droit spatial — et non le droit aérien de l’État dont dépend l’espace aérien que traverse l’objet aérospatial — qui s’applique aux objets aérospatiaux. Toutefois, ledit État devrait se réserver un droit d’autodéfense légitime en cas de danger ou d’agression. UN وبالتالي فإن القانون الفضائي يطبق على اﻷجسام الفضائية وليس القانون الجوي العائد لدولة التحليق التي يمر الجسم الفضائي في أجوائها عرضا ، مع حفظ حق دولة التحليق بالدفاع المشروع عن النفس في حال حصول خطر أو اعتداء .
    Ce principe est renforcé par le paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui n'autorise aucune dérogation à ce droit, même en cas de danger public. UN وتعزز ذلك الفقرة 2 من المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فلا تجيز أي انتقاص من هذا الحق، حتى وإن كان ذلك في أوقات الطوارئ العامة.
    Ce principe est renforcé par le paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui n'autorise aucune dérogation à ce droit, même en cas de danger public. UN ويتعزّز ذلك في الفقرة 2 من المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على المبادئ التي لا يمكن الاستثناء منها حتى في أوقات الطوارئ العامة.
    Le Comité considère que l'internement administratif tel qu'il est appliqué actuellement est incompatible avec les articles 7 et 16 du Pacte, auxquels il ne peut être dérogé en cas de danger public. UN وترى اللجنة أن التطبيق الحالي للحبس اﻹداري يتنافى مع المادتين ٧ و٦١ من العهد، وهما مادتان لا يبيح العهد عدم التقيد بالالتزامات المترتبة عليهما في أوقات الطوارئ العامة.
    Le Comité considère que l’internement administratif tel qu’il est appliqué actuellement est incompatible avec les articles 7 et 16 du Pacte, auxquels il ne peut être dérogé en cas de danger public. UN وترى اللجنة أن التطبيق الحالي للاحتجاز اﻹداري يتنافى مع المادتين ٧ و٦١ من العهد، وهما مادتان لا يبيح العهد عدم التقيد بالالتزامات المترتبة عليهما في أوقات الطوارئ العامة.
    La dérogation aux droits fondamentaux et aux libertés fondamentales possible en vertu de l’article 25 de la Constitution en cas de danger public dépasse de loin celle que permet l’article 4 du Pacte. UN كما أن الاستثناء من الحقوق والحريات اﻷساسية المسموح به بموجب المادة ٢٥ من الدستور، في أوقات الطوارئ العامة، يتجاوز إلى حد كبير ما هو مسموح به بموجب المادة ٤ من العهد.
    Or, l'article 4 du Pacte n'autorise aucune dérogation à l'article 18, même en cas de danger public exceptionnel; aucune circonstance ne justifierait donc de ne pas respecter ce droit. UN غير أن المادة 4 من العهد من العهد لا تسمح بالخروج عن المادة 18، حتى في أوقات الطوارئ العامة، وبالتالي لا توجد ظروف يمكن أن تبرر تجاهل هذا الحق.
    La Chine considère que les sanctions prévues en cas de danger pour la paix internationale ne peuvent servir d'instrument de règlement des litiges internationaux. UN وقال إن الصين ترى أن الجزاءات المتوخاة في حالة وجود خطر يهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام الدولي لا يمكن استخدامها كأداة لحل المنازعات الدولية.
    Concernant la mise en œuvre de l'article 4 du Pacte, l'État partie a indiqué dans ses réponses, en se fondant notamment sur l'article 17 de la Constitution, que les restrictions qui pouvaient être imposées en cas de danger public exceptionnel ne concernaient pas les droits essentiels. UN وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 4 من العهد، فقد أشارت الدولة الطرف في ردودها، مستندة بصفة خاصة إلى المادة 17 من الدستور، إلى أن القيود التي يجوز فرضها في حالة وجود خطر عام استثنائي لا يتعلق بالحقوق الأساسية.
    Le 16 mars 2010, 21 parlementaires ont présenté une motion visant à réformer le Code pénal et à autoriser une exception en cas de danger pour la mère. UN وفي 16 آذار/مارس 2010، قدم 21 عضواً في البرلمان عريضة تتضمن اقتراحاً بإصلاح القانون الجنائي لإدخال استثناء على هذا التجريم في حالة وجود خطر على حياة الأم.
    La recommandation du Comité d'habiliter les fonctionnaires de police à ordonner une mesure d'éloignement immédiate sur le lieu de l'infraction ne se justifie pas: la législation pertinente permet à la police judiciaire d'arrêter l'auteur d'une infraction immédiatement en cas de danger pour la victime. UN ولا يوجد ما يبرر توصية اللجنة بمنح موظفي الشرطة صلاحية إصدار أوامر إبعاد فورية في مكان الجريمة: يمكن للشرطة القضائية، بموجب التشريعات ذات الصلة، توقيف مرتكب الجريمة فوراً إذا كان يشكل خطراً على الضحية.
    en cas de danger imminent, l'accord du Chancelier fédéral suffit. UN وفي حالة الخطر الوشيك، فإن موافقة المستشار الاتحادي كافية.
    Tu sais quoi faire en cas de danger ? Open Subtitles أتذكرين ما أخبرتك أن تفعلينه عند وجود خطر ؟
    17. L'article 4 prévoit des dérogations aux droits consacrés dans le Pacte en cas de " danger public exceptionnel " menaçant l'existence de la nation proclamé par un acte officiel. UN ٧١- تنص هذه المادة على عدم التقيد بالعمل بالحقوق المسلﱠم بها في العهد خلال " حالات الطوارئ الاستثنائية " التي تتهدد حياة اﻷمة والمعلن قيامها رسميا.
    Oui, les dispositions du droit aérien national ou international doivent s’appliquer à un objet aérospatial d’un État donné tant que cet objet se trouve dans l’espace aérien d’un autre État. Toutefois, conformément à la réponse donnée à la question 2, cet État devrait se réserver un droit d’autodéfense légitime en cas de danger ou d’agression. UN نعم ، إن أحكام القانون الجوي الوطني أو القانون الجوي الدولي تطبق على الجسم الفضائي العائد لدولة معينة خلال وجوده في الفضاء الجوي العائد لدولة أخرى ، مع حفظ حق دولة التحليق بممارسة صلاحيتها بالدفاع المشروع عن النفس في حال حصول خطر أو اعتداء كما ورد في الجواب على المسألة الثانية .
    10.26 Le PNUE répond à la nécessité de maintenir à l'étude l'état de l'environnement mondial et de sonner à temps l'alarme en cas de danger pour l'environnement. UN ١٠-٢٦ ويُلبي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الحاجة إلى أن يبقي قيد الاستعراض الدائم حالة البيئة العالمية ويقدم إنذارا مبكرا باﻷخطار البيئية.
    Si l'intéressé n'est pas en mesure de déterminer l'opportunité de ces interventions en raison de son handicap, la décision doit être prise par un représentant, sauf en cas de danger imminent. UN وإذا لم يكن باستطاعة الشخص، بسبب ما لديه من إعاقات، الحكم على ما إذا كانت هذه التدخلات مفيدة أم لا ، يتعين عندئذ قيام ممثل عنه باتخاذ هذا القرار - باستثناء حالات الخطر الوشيك.
    Le système est conçu pour alerter quiconque se trouve à portée de son rayon d'action en cas de danger imminent. UN وقد صمم النظام لتحذير أي شخص داخل نطاقه من أي تهديد أو خطر وشيك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد