ويكيبيديا

    "en cas de guerre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في حالة الحرب
        
    • في حالة نشوب حرب
        
    • في أوقات الحرب
        
    • في ظروف الحرب
        
    • وفي حالة الحرب
        
    • أثناء الحرب
        
    • في وقت الحرب
        
    • وفي حالة وقوع حرب
        
    • فيما يتعلق بالحروب
        
    La disposition n'admet aucune dérogation concernant ce droit en cas de guerre ou de situation d'urgence. UN فالنص على هذا الحق لا ينطوي على امكانية التقييد في حالة الحرب أو الطوارئ.
    L'exercice du droit de réunion pacifique et d'expression publique de protestations ne peut faire l'objet de restrictions qu'en cas de guerre ou d'état d'urgence. UN ولا يمكن تقييد حق التجمع السلمي والاحتجاج العام إلا في حالة الحرب أو الطوارئ.
    Donc, actuellement la peine capitale ne pourrait être prononcée que pour la trahison en cas de guerre extérieure. UN ومن ثم، لا يجوز حاليا إصدار عقوبة اﻹعدام إلا على جريمة الخيانة في حالة الحرب مع عدو خارجي.
    Nous reconnaissons également qu'en cas de guerre nucléaire, il n'y aurait pas de vainqueurs, mais seulement des victimes. UN ونسلم أيضا بأنه في حالة نشوب حرب نووية لن يكون هناك منتصرون، بل ضحايا فقط.
    En temps ordinaire, le personnel affecté à tous ces postes travaille par équipes mais, en cas de guerre, certains postes reçoivent du personnel de terrain supplémentaire. UN ففي الأحوال العادية، تزود جميع المراكز بالموظفين على أساس نظام النوبات، ولكن في أوقات الحرب يكلف موظفون ميدانيون إضافيون بالعمل في مختلف المراكز.
    L'établissement de tribunaux militaires n'est autorisé qu'en cas de guerre et seulement dans le cadre du système des tribunaux de droit commun. UN ولا يسمح بإنشاء محاكم عسكرية إلا في ظروف الحرب وفي إطار نظام المحاكم العادية.
    3. en cas de guerre ou de conflit armé, l'Etat est prêt à défendre les droits prévus à la section 2 de l'article II, où il est dit : UN ٣- وفي حالة الحرب والنزاع المسلح، تكون الدولة مستعدة لحماية هذه الحقوق على النحو المنصوص عليه في المادة الثانية، القسم ٢، التي تنص على ما يلي:
    La censure peut être imposée en cas de guerre. UN ويمكن فرض الرقابة على المصنفات في حالة الحرب.
    Le dispositif légal interdit expressément à ceux qui font partie de ces corps de se livrer à des mesures de force de type syndical sous peine de sanctions, les sanctions maximales étant évidemment prévues en cas de guerre ou de désordre intérieur. UN فيحظر بصراحة على أعضاء هذه الهيئات اتخاذ تدابير قسرية مثل اﻹضراب، وهي تدابير تزداد خطورة، من حيث العقوبات، في حالة الحرب أو الاضطرابات الداخلية.
    Toutefois, le contrat comportait une clause de force majeure aux termes de laquelle, en cas de guerre, toutes les sommes dues à Selkhozpromexport devaient être payées dans un délai de 45 jours. UN بيد أن شرط القوة القاهرة الوارد في العقد كان ينص على أن تُدفع خلال فترة 45 يوما جميع النقود المستحقة لمؤسسة VVO SELKHOZPROMEXPOR في حالة الحرب.
    Dans le meilleur des cas, il est probable que nous assistions à l'émergence de nouvelles armes et techniques à laser antisatellite qui pourraient être utilisées pour bloquer toute utilisation à des fins hostiles de satellites et de communications commerciales, en cas de guerre et d'hostilités. UN وفي الحد الأدنى، سنشهد على الأرجح ظهور أسلحة وتقنيات جديدة تعمل بالليزر مضادة للسواتل يمكن استخدامها لإعاقة استخدام العدو للسواتل والاتصالات التجارية في حالة الحرب والأعمال القتالية.
    Cette modification visait à accréditer l'idée qu'en cas de guerre, les indemnisations éventuelles devaient se payer d'État à État, ce qui éliminait toute possibilité de réclamation individuelle. UN وحاولت إسرائيل في ذلك تعديل أن تضفي جدارة على الفكرة القائلة بأنه في حالة الحرب بين دولتين، يجب أن يكون دفع أي تعويض مالي على مستوى الدولتين، وبذا تنتفي أي إمكانية لحصول الأفراد على أي تعويض.
    Ajoutons qu'en vertu de l'article 15 de la Constitution portant sur la suspension de l'exercice des libertés et droits fondamentaux, même en cas de guerre, de mobilisation, et d'état d'urgence, nul ne peut être obligé de révéler sa religion, sa conviction, sa pensée ou son opinion ni ne peut être accusé à ce titre. UN أضف إلى ذلك أنه وفقا للمادة 15 من الدستور، الخاصة بتعليق ممارسة الحقوق والحريات الأساسية، حتى في حالة الحرب والتعبئة وإعلان حالة الطوارئ، لا يجوز إجبار أي شخص على الإفصاح عن دينه، أو مكنون ضميره أو أفكاره أو آرائه، ولا يجوز توجيه التهمة إليه استنادا إلى شيء من ذلك.
    32. Le pouvoir judiciaire est exercé par le Parlement, qui compte 101 membres. Le Parlement est élu pour quatre ans, son mandat pouvant être prolongé par loi organique en cas de guerre ou de catastrophe. UN ٢٣ - يتولى البرلمان السلطة التشريعية في الجمهورية وهو يتكون من ١٠١ عضو، ينتخبون لمدة أربع سنوات يمكن تمديدها بقانون أساسي في حالة الحرب أو الكارثة.
    Cette menace est aggravée par le risque d'une utilisation effective de ces armes, non pas seulement en cas de guerre, mais aussi par suite d'une erreur ou d'une défaillance humaine ou mécanique. UN وهذا التهديد يتضاعف بخطر احتمال التسبب في الاستخدام الفعلي لﻷسلحة النووية، وذلك ليس فقط في حالة نشوب حرب وإنما حتى نتيجة خطأ أو قصور من جانب اﻹنسان أو اﻵلة.
    Cette menace est aggravée par le risque d'une utilisation effective de ces armes, non pas seulement en cas de guerre, mais aussi par suite d'une erreur ou d'une défaillance humaine ou mécanique. UN ويزيد من جسامة هذا التهديد الخطر المتمثل في امكانية الاستعمال الفعلي لهذه اﻷسلحة. لا في حالة نشوب حرب فحسب بل حتى نتيجة لخطأ أو قصور انساني أو آلي.
    Comme le CICR l'a relevé dans son Commentaire, il existe effectivement dans chacun de ces traités une clause qui permet de déroger aux articles en question en cas de guerre. UN ومما لا شك فيه، ووفقاً لتعليقات لجنة الصليب الأحمر الدولية، ترد في كل واحدة من هذه المعاهدات فقرة تسمح بتقييد العمل بالمواد المعنية في أوقات الحرب().
    Comme indiqué dans les commentaires du CICR, dans chacun de ces instruments, une clause permet de déroger aux articles pertinents en cas de guerre. UN ومثلما جاء في تعليقات لجنة الصليب الأحمر الدولية، ترد في كل واحدة من المعاهدات المعنية فقرة تسمح بتقييد العمل بالمواد المعنية في أوقات الحرب().
    Les efforts de développement passeront au second plan ou seront abandonnés en cas de guerre, d'urgence ou de crise humanitaire. UN وجهود التنمية كثيرا ما تهمَل أو تقل أو تُترك في ظروف الحرب والطوارئ قصيرة اﻷجل والاحتياجات اﻹنسانية.
    99. en cas de guerre, il est aussi possible de déroger à l'article 105 de la Constitution. UN ٩٩- وفي حالة الحرب يمكن أيضا الخروج عن المادة ٥٠١ من الدستور.
    56. La Constitution de 1979 prévoyait que les tribunaux militaires ne pouvaient juger que les civils accusés de se soustraire au service militaire obligatoire, ou accusés de trahison en cas de guerre avec l'étranger. UN 56- نص دستور عام 1979 على أنه لا يجوز للمحاكم العسكرية أن تحاكم مدنيين إلا في حالة التهرب من الخدمة العسكرية الإلزامية والخيانة المرتكبة أثناء الحرب مع بلد آخر.
    Chine : Les hommes âgés de 18 à 22 ans peuvent être astreints au service; les hommes âgés de 18 à 35 ans peuvent être incorporés dans la milice, ou dans l'armée en cas de guerre. UN الصين: يمكن تجنيد الرجال الذين تتراوح أعمارهم بين ٨١ و٢٢ سنة في الجيش؛ ويمكن تجنيد الرجال الذين تتراوح أعمارهم بين ٨١ و٥٣ سنة في الميليشيات أو في الجيش في وقت الحرب.
    93. en cas de guerre ou de danger public menaçant l'existence de tout ou partie de la République, certains des droits fondamentaux garantis de façon spécifique par la Constitution peuvent être suspendus durant la période d'urgence par une proclamation de l'état d'exception émanant du Conseil des ministres. UN 93- وفي حالة وقوع حرب أو خطر عام يهدد وجود الجمهورية أو أي جزء منها، يمكن تعليق بعض الحقوق الأساسية المكفولة بموجب الدستور، طوال فترة الطوارئ عن طريق إعلان طوارئ يصدر من مجلس الوزراء.
    91. Dans un mémorandum du 7 septembre 1992 que le Conseiller juridique a adressé au Président du Comité des marchés du HCR, il était indiqué que la protection limitée offerte par les assureurs en cas de guerre ou de grève, d'émeute ou de troubles civils ne justifiait peut-être pas le prix payé. UN ١٩- وأشارت مذكرة مؤرخة ٧ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١ موجهة من الخبير الاستشاري القانوني الى رئيس لجنة العقود بالمفوضية الى أن شروط التغطية المحدودة المقدمة من ضامني الاكتتاب فيما يتعلق بالحروب والاضرابات والمظاهرات والاضطرابات المدنية قد لا تبرر التكلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد