L'État demeurera responsable du point de vue international en cas de violations du Traité commises avant le retrait. | UN | وبعبارة أخرى، تظل الدولة مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة التي ارتكبت قبل الانسحاب منها. |
Elle peut tenir des audiences publiques pour faire prévaloir la vérité en cas de violations graves des droits de l'homme. | UN | ويحق لها أيضا أن تعقد جلسات استماع علنية لتقصي الحقيقة في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Elle reconnaît aussi le droit des citoyens à un environnement sain et sûr, le droit d'être protégé contre la pollution de l'environnement et les déséquilibres écologiques et le droit d'ester en justice en cas de violations de ces droits. | UN | ويعترف الدستور أيضا بحق المواطنين في بيئة سليمة ومأمونة، وبالحق في الحماية من تلوث البيئة ومن اختلال التوازن الايكولوجي وبالحق في اللجوء إلى القضاء في حالات انتهاك هذه الحقوق. |
:: Le droit à un recours effectif en cas de violations graves des droits de l'homme. | UN | :: الحق في الحصول على تعويض فعلي عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان |
Il doit également comprendre un mécanisme de vérification adéquat et un régime de sanctions en cas de violations de ses dispositions. | UN | كما يجب أن تشمل المعاهدة آلية سليمة للتحقق ونظاما للجزاءات في حالة انتهاك أحكامها. |
B. Recours en cas de violations des droits de | UN | وسائل الانتصاف القانونية من انتهاكات حقوق اﻹنسان |
Il pourra en outre, en cas de violations massives et systématiques, alerter le Secrétaire général des Nations Unies. | UN | وأيضا قد تنبه الأمين العام في حالة الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة. |
Les commissions de surveillance exercent un pouvoir disciplinaire en cas de violations graves des règles de discipline et examinent les requêtes et les plaintes des détenus. | UN | ولدى المجالس سلطات تأديبية فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة للنظام وتنظر في طلبات وشكاوى السجناء. |
L'État demeurera responsable du point de vue international en cas de violations du Traité commises avant le retrait. | UN | وبعبارة أخرى، تظل الدولة مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة التي ارتكبت قبل الانسحاب منها. |
La Commission doit examiner attentivement le problème que posent la non—définition de la responsabilité en cas de violations des droits de l'homme et l'impunité qui en découle. | UN | ويجب أن تدرس اللجنة بعناية الخطوط غير الواضحة للمسوؤلية عن انتهاكات حقوق الإنسان وما ينتج عنها من إفلات من العقاب. |
Contre-mesures en cas de violations graves d'obligations | UN | التدابير المضادة في حالات الانتهاكات الخطيرة |
Conformément à cette disposition, tout citoyen a droit à la protection des tribunaux en cas de violations portant atteinte à sa vie, sa santé, ses libertés individuelles, ses biens, son honneur et sa dignité ainsi qu'en cas de toute autre violation d'autres droits et libertés garantis par la Constitution. | UN | وطبقا لهذا الحكم، يتمتع كل مواطن بالحق في الحماية القضائية في حالات الانتهاكات ضد الحياة، والصحة، والحريات الشخصية، والملكية، والشرف والكرامة، وانتهاكات الحقوق والحريات الأخرى التي يكفلها الدستور. |
K. Intervention en cas de violations systématiques et massives du droit international | UN | كاف - التدخل في حالات انتهاك القانون الدولي بصورة منتظمة وواسعة النطاق |
La responsabilité d'un État peut donc être engagée en cas de violations par des acteurs non étatiques dans des situations précises. | UN | وبالتالي، يمكن إشراك مسؤولية الدول عن الانتهاكات التي ترتكبها الجهات الفاعلة من غير الدول في حالات محددة. |
Les sanctions en cas de violations de l'embargo sur les armes sont prévues dans une loi sur l'exportation et le transport en transit de matériel de défense. | UN | وترد الجزاءات المفروضة في حالة انتهاك حظر توريد الأسلحة في القانون المتعلق بتصدير وعبور مواد الدفاع. |
B. Recours en cas de violations des droits de l'homme | UN | باء ـ وسائل الانتصاف القانونية من انتهاكات حقوق اﻹنسان |
Toutefois, en cas de violations graves, systématiques et généralisées des dispositions de la Convention, le Comité pourra demander une enquête in situ. | UN | ولكن في حالة الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة والواسعة النطاق ﻷحكام الاتفاقية، يمكن للجنة أن تطلب التحري في الموقع. |
Elles se sont inquiétées de la longueur du processus prévu par la procédure 1503, en particulier en cas de violations qui appelaient des mesures immédiates. | UN | وأعربت هذه الوفود عن قلقها إزاء طول العمليات التي يقتضيها اﻹجراء ١٥٠٣، ولا سيما فيما يتعلق بالانتهاكات التي تستلزم إجراء فوريا. |
Dès lors qu'il importe de rejeter, dans les textes comme dans la pratique, toute impunité en cas de violations graves des droits de l'homme, la procédure de suivi des constatations faites en vertu du protocole facultatif mérite d'être renforcée. | UN | ونظـرا إلى أهمية رفض الإفلات من العقوبة على الانتهاكات الجسيمـة لحقوق الإنسان في القوانين والممارسات معا، فإن إجراء متابعة الآراء في إطار البروتوكول الاختياري يستحق التعزيز. |
— L’imposition d’amendes en cas de violations graves ou répétées de la législation en vigueur. | UN | فرض غرامات في حالات الانتهاك الخطير للتشريع ذات الصلة أو تكرر هذا الانتهاك. |
75. Dans le cadre du régime juridique colombien, l'administration de la justice en cas de violations des droits de l'homme incombe avant tout : | UN | ٥٧- يقضي النظام القانوني في كولومبيا بأن تكون إقامة العدالة في حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان هي أولا من مسؤولية: |
Responsabilité et recours efficaces en cas de violations des droits sexuels et reproductifs | UN | المساءلة والانتصاف الفعال فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الجنسية والإنجابية |
72. L'Assemblée Nationale peut, sur sa propre initiative, interpeller le Gouvernement ou mener des enquêtes en cas de violations graves des droits de l'homme. | UN | 72- ويمكن للمجلس الوطني، بمبادرة خاصة منه، مساءلة الحكومة أو إجراء تحقيقات في حالة حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
1. Les paysans ont droit à des recours effectifs en cas de violations de leurs droits. | UN | 1- للفلاحين الحق في الحصول على سبل انتصاف فعالة في حالة وقوع انتهاكات لحقوقهم. |
:: Le droit à un recours effectif en cas de violations graves des droits de l'homme. | UN | :: الحق في الانتصاف الفعال من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان |