ويكيبيديا

    "en cas de violence familiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في حالات العنف المنزلي
        
    • في قضايا العنف المنزلي
        
    • في حالة العنف المنزلي
        
    • من العنف في الأسرة
        
    • وفي حالات العنف العائلي
        
    • في سياق العنف المنزلي
        
    • في حالات العنف الأسري
        
    • على حالات العنف الأسري
        
    • في قضايا العنف العائلي
        
    Le Code de procédure pénale prévoyait la possibilité de prendre des mesures d'interdiction temporaire à titre de mesure de sécurité en cas de violence familiale. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية أيضاً على تقييد الحرية في إطار تدابير السلامة المتخذة في حالات العنف المنزلي.
    Les familles à faible revenu ne comptent que sur la police et les services de santé publique en cas de violence familiale. UN وتعتمد الأسر المتدنية الدخل بصورة عامة على مراكز الشرطة وخدمات الصحة العامة بمساعدتها في حالات العنف المنزلي.
    Une indemnisation peut également être prévue en cas de violence familiale. UN ويمكن أن يُتوقع التعويض أيضاً في قضايا العنف المنزلي.
    Cas intéressant, la Suisse est passée d'un système qui privilégiait la médiation en cas de violence familiale à un modèle préventif qui prévoit l'ouverture d'une enquête et des poursuites. UN ومن المهم الإشارة إلى أن سويسرا انتقلت من التركيز على الوساطة في قضايا العنف المنزلي إلى نموذج وقائي يركز على التحقيق وتوجيه اتهامات جنائية.
    Les agents de police suivent également une formation aux premières mesures à prendre en cas de violence familiale. UN ويحصل موظفو الشرطة أيضا على التدريب في مجال التدخل المبدئي في حالة العنف المنزلي.
    En outre la législation sur la protection sociale et juridique en cas de violence familiale vise à protéger contre les traditions et les coutumes qui risquent de nuire à l'harmonie familiale. UN كما أن التشريع المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة يوفر الحماية من التقاليد والممارسات الثقافية التي يمكن أن تضر العلاقات الأسرية.
    en cas de violence familiale, quand des mesures d'expulsion et d'éloignement ont été prises, les fonctionnaires de police doivent indiquer aux personnes en danger qu'elles ont la possibilité de solliciter des mesures provisoires au titre de l'article 382 a) de la loi relative à l'exécution des jugements. UN وفي حالات العنف العائلي التي صدر بشأنها أمر بالطرد وحظر العودة، يجب على أفراد الشرطة إعلام الأشخاص المعرضين للخطر بإمكانية استصدار أمر قضائي مؤقت بموجب المادة 382 أ من قانون إنفاذ الأحكام.
    Il lui recommande en outre d'intensifier ses efforts pour que les femmes immigrées soient informées de leurs droits en cas de violence familiale. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكثِّف الدولة الطرف جهودها للاتصال بالمهاجرات من أجل إخبارهن بحقوقهن في سياق العنف المنزلي.
    L'État partie confirme que l'examen du projet de loi sur les mesures conservatoires applicables en cas de violence familiale a été renvoyé à la session d'automne du Parlement. UN 7-2 وأكدت الدولة الطرف أن النظر في مشروع القانون المتعلق بالأوامر التقييدية التي تنطبق على حالات العنف الأسري قد تأجل إلى الدورة البرلمانية التي تُعقد في الخريف.
    Ce n'est qu'en cas de violence familiale que la justice intervient dans ces ménages. UN وإن القانون لا يتدخل في مثل هذه الترتيبات إلا في حالات العنف المنزلي.
    Un groupe d’intervention en cas de violence familiale assure un service 24 heures sur 24. UN وهناك وحدة للتدخل في حالات العنف المنزلي تقدم خدمة التدخل على مدار الساعة .
    Cette politique est conforme aux observations finales de 2006 du Comité figurant au paragraphe 23 où ce dernier recommandait des mesures visant à éliminer toutes incidences préjudiciables de la législation relative aux réfugiés sur les femmes et à veiller à ce qu'elles bénéficient de protection en cas de violence familiale. UN وهذا يتسق مع الفقرة 23 من التعليقات الختامية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عام 2006، والتي توصي باتخاذ خطوات لإلغاء أي تأثير سلبي لقانون الهجرة على النساء، بما يكفل حصولهن على الحماية بشكل فرضي في حالات العنف المنزلي.
    30. Le Protocole unifié de mesures à prendre dans les situations de violence familiale sert de référence pour entreprendre une action coordonnée avec l'ensemble des structures professionnelles compétentes pour intervenir en cas de violence familiale. UN 30- يُسترشد بالبروتوكول المشترك المتعلق بالإجراءات في حالات العنف المنزلي لدى القيام بعمل منسَّق مع جميع الهياكل المهنية المختصة باتخاذ إجراءات في قضايا العنف المنزلي.
    Le Comité veut également savoir si les juges ont été bien formés, par exemple, dans le but de leur assurer une certaine familiarité avec la Convention, si les femmes rurales ont accès à la justice, et s'il existe un système d'aide juridique pour les femmes en cas de violence familiale. UN وتود اللجنة أيضا معرفة ما إذا كان قد تم تدريب القضاة تدريبا كافيا، وذلك مثلا ليكونوا مطلعين على الاتفاقية. كما تود اللجنة معرفة إلى أي مدى تستطيع المرأة الريفية أن تلجأ إلى العدالة وما إذا كان نظام المعونة القانونية يساعد المرأة في حالات العنف المنزلي.
    Les spécialistes de l'égalité des chances des structures territoriales du Ministère du travail et de la protection sociale se sont vus délégués des responsabilités spéciales pour aider les victimes de violence familiale et offrir un appui psychologique aux couples en cas de violence familiale. UN وقد أنيطت بالمتخصصين في تساوي الفرص في الهياكل الإقليمية التابعة لوزارة العمل والحماية الاجتماعية مسؤوليات خاصة لمساعدة ضحايا العنف المنزلي، وتقديم المشورة إلى الزوجين في حالة العنف المنزلي.
    en cas de violence familiale, quand des mesures d'expulsion et d'éloignement ont été prises, les fonctionnaires de police doivent indiquer aux personnes en danger qu'elles ont la possibilité de solliciter des mesures provisoires au titre de l'article 382 a) de la loi relative à l'exécution des jugements. UN وفي حالات العنف العائلي التي صدر بشأنها أمر بالطرد وحظر العودة، يجب على أفراد الشرطة إعلام الأشخاص المعرضين للخطر بإمكانية استصدار أمر قضائي مؤقت بموجب المادة 382 أ من قانون إنفاذ الأحكام.
    Il lui recommande en outre d'intensifier ses efforts pour que les femmes immigrées soient informées de leurs droits en cas de violence familiale. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكثِّف الدولة الطرف جهودها للاتصال بالمهاجرات من أجل إخبارهن بحقوقهن في سياق العنف المنزلي.
    L'État partie confirme que l'examen du projet de loi sur les mesures conservatoires applicables en cas de violence familiale a été renvoyé à la session d'automne du Parlement. UN 7-2 وأكدت الدولة الطرف أن النظر في مشروع القانون المتعلق بالأوامر التقييدية التي تنطبق على حالات العنف الأسري قد تأجل إلى الدورة البرلمانية التي تُعقد في الخريف.
    Tous les Gardaí (policiers) reçoivent une formation portant sur les enquêtes à mener en cas de violence familiale, de viol et d'agressions sexuelles. UN وتتلقى قوات الشرطة التدريب على إجراء التحقيق في قضايا العنف العائلي والاغتصاب والاعتداء الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد